същото – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.european-council.europa.eu
  Европейски съвет - Нагр...  
Същото се отнася и до Данте, който е белязал и оформил италианската култура, като същевременно е дал своя специфичен принос, превърнал се в неразделна част от европейската поезия и духовност.
De même pour Dante, qui a imprégné et façonné la culture italienne et qui, en même temps, a apporté ce 'plus' à jamais ancré dans la poésie et la spiritualité européennes.
Lo stesso vale per Dante, che ha permeato e forgiato la cultura italiana, aggiungendo al tempo stesso quel "qualcosa in più" che sarà per sempre radicato nella poesia e nella spiritualità europea.
Το ίδιο ισχύει για τον Δάντη, ο οποίος διαπότισε και διαμόρφωσε την ιταλική κουλτούρα και, ταυτόχρονα, πρόσθεσε αυτό το «κάτι επιπλέον» που χαράχτηκε για πάντα στην ευρωπαϊκή ποίηση και πνευματικότητα.
Hetzelfde geldt voor Dante, die de Italiaanse cultuur heeft vervuld en gevormd, en tegelijkertijd dat "extra's"  heeft toegevoegd dat voor eeuwig in de Europese poëzie en spiritualiteit is ingebed.
A stejně tak Dante prostupoval a utvářel italskou kulturu a zároveň dodal i „to něco navíc“, které zůstane nesmazatelně vryto do evropské poezie a spirituality.
Det samme gælder Dante, hvis indflydelse gennemsyrede og skabte italiensk kultur og samtidig tilføjede "noget ekstra", som for altid er indlejret i europæisk digtning og åndelighed.
Sama pätee Danteen, joka painoi leimansa Italian kulttuuriin ja muovasi sitä ja lisäsi samalla jotain sellaista, mikä säilyy ikuisesti osana eurooppalaista runoutta ja hengellisyyttä.
Tas pats pasakytina ir apie Dantę, kuris persmelkė Italijos kultūrą ir ją formavo, ir tuo pačiu papildydamas ją „kažkuo tokiu“, kas amžinai įsitvirtino Europos poezijoje ir dvasiniame gyvenime.
Pentru a înțelege Germania, îl citim pe Goethe. Pentru a înțelege Franța, îl citim pe Montaigne.  Marii scriitori sunt adesea autori universali, chiar și cei care nu și-au părăsit niciodată satul sau
Podobno velja za Danteja, ki je prežel in sooblikoval italijansko kulturo, obenem pa pridal še kanček nečesa posebnega, ki se je za vedno vtisnilo v evropsko poezijo in duhovnost.
Samma sak gäller för Dante som genomsyrat och format den italienska kulturen och samtidigt bidragit med 'det där lilla extra' som för alltid blivit en del av europeisk poesi och andlighet.
  Европейски съвет - Пред...  
Председателят на срещите на високо равнище на държавите от еврозоната се назначава от държавните и правителствените ръководители на държавите от еврозоната, подписали „Фискалния пакт“, на същото заседание, на което Европейският съвет избира своя председател.
The President of the Euro Summit is appointed by the heads of state or government of the euro area member states that are parties to the "fiscal compact" at the same time as the European Council elects its President. The Euro Summit meetings are to take place at least twice a year.
Le président du sommet de la zone euro est désigné par les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la zone euro qui sont parties au "pacte budgétaire", lors de l'élection du président du Conseil européen. Le sommet de la zone euro se réunit au moins deux fois par an.
Der Präsident des Euro-Gipfels wird von den Staats- und Regierungschefs der Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets, die Vertragsparteien des "fiskalpolitischen Pakts" sind, zum gleichen Zeitpunkt ernannt, zu dem der Europäische Rat seinen Präsidenten wählt. Die Tagungen des Euro-Gipfels sollen mindestens zweimal jährlich stattfinden.
El Presidente de la Cumbre del Euro es designado por los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados miembros de la zona del Euro que son Partes en el "pacto presupuestario" al mismo tiempo que el Consejo Europeo elige a su Presidente. Las reuniones de la Cumbre del Euro se celebrarán como mínimo dos veces al año.
Il presidente del vertice euro è nominato dai capi di Stato o di governo degli Stati membri della zona euro che sono parti del "patto di bilancio" contemporaneamente all'elezione del presidente del Consiglio europeo. Le riunioni del vertice euro hanno luogo almeno due volte all'anno.
O Presidente da Cimeira do Euro é designado pelos Chefes de Estado ou de Governo dos Estados­‑Membros da área do euro que fazem parte do "pacto orçamental" ao mesmo tempo que o Conselho Europeu elege o seu Presidente. As reuniões da Cimeira do Euro realizar­‑se­‑ão pelo menos duas vezes por ano.
Ο Πρόεδρος της συνόδου κορυφής για το ευρώ διορίζεται από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων των κρατών μελών της ζώνης ευρώ που συμμετέχουν στο «δημοσιονομικό συμβόλαιο», ταυτόχρονα με την εκλογή του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Οι σύνοδοι κορυφής για το ευρώ θα πραγματοποιούνται δύο φορές ανά έτος.
De voorzitter van de Eurotop wordt gelijktijdig met de verkiezing van de voorzitter van de Europese Raad benoemd door de staatshoofden en regeringsleiders van de lidstaten van de eurozone die partij zijn bij het "het begrotingspact". De bijeenkomsten van de Eurotop worden ten minste twee keer per jaar gehouden.
Předsedu eurosummitu jmenují hlavy států a předsedové vlád členských zemí eurozóny, které jsou stranami „rozpočtového paktu“, v okamžiku, kdy Evropská rada zvolí svého předsedu. Zasedání eurosummitu se mají konat alespoň dvakrát ročně.
Formanden for eurotopmøderne udpeges af stats- og regeringscheferne for de medlemsstater i eurozonen, der er part i "finanspagten", samtidig med, at Det Europæiske Råd vælger sin formand. Eurotopmøderne skal efter planen afholdes mindst to gange om året.
Euroala tippkohtumise eesistuja määravad ametisse fiskaalkokkuleppe osaliseks olevate euroala liikmesriikide riigipead ja valitsusjuhid samal ajal, kui Euroopa Ülemkogu valib oma eesistuja. Euroala tippkohtumised toimuvad vähemalt kaks korda aastas.
Finanssipoliittisen sopimuksen osapuolina olevien euroalueen jäsenvaltioiden valtion- ja hallitusten päämiehet nimittävät eurohuippukokouksen puheenjohtajan samaan aikaan kuin Eurooppa-neuvosto valitsee puheenjohtajansa. Eurohuippukokouksia pidetään vähintään kahdesti vuodessa.
Az évente legalább kétszer megrendezett euróövezeti csúcstalálkozók elnökét az eurózóna azon tagállamainak állam-, illetve kormányfői választják meg, amelyek részes felei az ún. költségvetési paktumnak, mégpedig ugyanakkor, amikor az Európai Tanács elnököt választ.
Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimų pirmininką skiria euro zonos valstybių narių, kurios yra „fiskalinio susitarimo“ Šalys, valstybių ar vyriausybių vadovai tuo pačiu metu, kai Europos Vadovų Taryba renka savo pirmininką. Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimai rengiami ne rečiau kaip dukart per metus.
Przewodniczącego szczytów strefy euro mianują szefowie państw i rządów strefy euro – stron paktu fiskalnego – w tym samym momencie, w którym Rada Europejska wybiera swojego przewodniczącego. Szczyty strefy euro będą miały miejsce co najmniej dwa razy w roku.
Numirea președintelui reuniunii la nivel înalt a zonei euro de către șefii de stat sau de guvern ai statelor membre ai zonei euro care sunt parte la „pactul fiscal” are loc în același timp cu alegerea președintelui Consiliului European. Reuniunile la nivel înalt ale zonei euro trebuie să aibă loc de cel puțin două ori pe an.
Predsedu samitu eurozóny vymenúvajú hlavy štátov alebo predsedovia vlád krajín eurozóny, ktoré sú zmluvnými stranami „fiškálnej dohody“, v rovnakom čase, keď Európska rada volí svojho predsedu. Samity eurozóny sa majú konať najmenej dvakrát ročne.
Predsednika vrha držav evroobmočja imenujejo voditelji držav ali vlad članic evroobmočja, ki so podpisnice "fiskalnega pakta", in sicer takrat, ko Evropski svet izvoli svojega predsednika. Zasedanja vrha držav evroobmočja naj bi bila vsaj dvakrat na leto.
Eurotoppmötets ordförande utnämns av stats- och regeringscheferna i de av euroområdets medlemsstater som är parter i "finanspakten" samtidigt som Europeiska rådet väljer ordförande. Eurotoppmötet ska hållas minst två gånger per år.
Eurosamita priekšsēdētāju ieceļ eurozonas valstu vai to valdību vadītāji, kas ir arī "fiskālā pakta" puses, tajā pašā laikā, kad Eiropadome ievēl savu priekšsēdētāju. Eurosamita sanāksmes notiek ne retāk kā divreiz gadā.
Il-President tas-Summit taż-Żona tal-Euro jinħatar mill-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-Istati Membri taż-żona tal-euro li huma firmatarji tal-"patt fiskali" fl-istess ħin li l-Kunsill Ewropew jeleġġi l-President tiegħu. Il-laqgħat tas-Summit taż-Żona tal-Euro għandhom isiru mill-inqas darbtejn fis-sena.
  Европейски съвет - Г 8:...  
След събитията в Япония лидерите се ангажираха да насърчават максимално високи равнища на безопасност на ядрената енергетика. Те приветстваха всички инициативи за извършване на цялостна оценка на безопасността на ядрените инсталации, включително инициативите на ЕС, и приканиха всички останали държави да направят същото.
Following the events in Japan, the leaders pledged to promote the highest levels of nuclear energy safety. They welcomed all the initiatives, including those of the EU, to carry out comprehensive safety assessments of nuclear installations, and invited all other countries to do the same.
À la suite des événements survenus au Japon, les dirigeants se sont engagés à promouvoir les plus hauts niveaux de sûreté en matière d'énergie nucléaire. Ils se sont félicités de toutes les initiatives prises, y compris par l'UE, pour mener des évaluations globales de la sûreté des installations nucléaires existantes, et ont invité tous les autres pays à faire de même.
Vor dem Hintergrund der Ereignisse in Japan plädierten die Staats- und Regierungschefs, für ein Höchstmaß an Sicherheit bei der Nutzung der Kernenergie. Sie begrüßten alle Initiativen, so auch die der EU, die darauf abzielen, die Kernkraftwerke sicherheitstechnisch umfassend zu überprüfen, und appellierten an alle anderen Länder, diesem Beispiel zu folgen.
Tras los acontecimientos producidos en Japón, los mandatarios han prometido promover niveles máximos de seguridad de la energía nuclear. Han acogido con satisfacción todas las iniciativas adoptadas, entre éstas las de la UE, para llevar a cabo evaluaciones generales de la seguridad de las instalaciones nucleares, y han invitado al resto de los países a hacer lo mismo.
A seguito degli eventi in Giappone, i leader si sono impegnati a promuovere i livelli più elevati di sicurezza dell'energia nucleare. Hanno accolto con favore tutte le iniziative, comprese quelle dell'UE, volte ad eseguire valutazioni complessive della sicurezza degli impianti nucleari e hanno invitato tutti gli altri paesi a fare altrettanto.
Na sequência dos acontecimentos no Japão, os líderes comprometeram­‑se a promover os mais altos níveis de segurança da energia nuclear. Congratularam­‑se com todas as iniciativas, incluindo as da UE, no sentido de realizar avaliações exaustivas à segurança das instalações nucleares e convidaram todos os outros países a fazerem o mesmo.
Κατόπιν των γεγονότων στην Ιαπωνία, οι ηγέτες δεσμεύθηκαν να προωθήσουν ύψιστα επίπεδα ασφάλειας της πυρηνικής ενέργειας. Δέχτηκαν με ικανοποίηση όλες τις πρωτοβουλίες, συμπεριλαμβανομένων αυτών της ΕΕ, για τη διενέργεια ενδελεχών αξιολογήσεων όσον αφορά την ασφάλεια των πυρηνικών εγκαταστάσεων και κάλεσαν τις υπόλοιπες χώρες να πράξουν το ίδιο.
Naar aanleiding van de gebeurtenissen in Japan zegden de leiders toe zich te zullen inzetten voor maximale veiligheid met betrekking tot kernenergie. Zij verwelkomden alle initiatieven, met inbegrip van die van de EU, om nucleaire installaties aan uitvoerige veiligheidsbeoordelingen te onderwerpen, en verzochten alle andere landen hetzelfde te doen.
Po událostech v Japonsku se vedoucí představitelé zavázali, že budou usilovat o zajištění maximální bezpečnosti jaderné energie. Uvítali všechny iniciativy včetně iniciativ EU, jejichž cílem je provést komplexní posouzení bezpečnosti jaderných zařízení, a vyzvali všechny ostatní země, aby učinily totéž.
På baggrund af begivenhederne i Japan gav lederne tilsagn om at fremme det højeste niveau for nuklear energisikkerhed. De så med tilfredshed på alle initiativer, bl.a. fra EU, til gennemførelse af omfattende sikkerhedsvurderinger af nukleare anlæg og opfordrede alle andre lande til at gøre noget tilsvarende.
Jaapanis toimunut arvesse võttes lubasid liidrid edendada tuumaenergia kõige kõrgemal tasemel ohutust. Nad tervitasid kõiki, sealhulgas ELi algatusi tuumarajatiste ohutuse põhjalikuks hindamiseks ning kutsusid ka teisi riike üles seda tegema.
Japanin tapahtumien seurauksena johtajat sitoutuivat edistämään mahdollisimman korkeatasoista ydinturvallisuutta. He suhtautuivat myönteisesti kaikkiin aloitteisiin, myös EU:n tekemiin, jotka koskevat ydinlaitoksissa tehtäviä perusteellisia turvallisuusarviointeja, ja kehottivat kaikkia muita maita tekemään samoin.
A Japánban bekövetkezett események nyomán a G8-csoport vezetői elkötelezték magukat a legmagasabb szintű nukleárisenergia-biztonság ösztönzése mellett, és támogatásukat fejezték ki minden olyan kezdeményezés iránt, amelynek célja a nukleáris létesítmények átfogó biztonsági értékelésének végrehajtása. Ilyen értékelést kezdett többek között az EU is, a Nyolcak pedig minden országot arra kértek, hogy cselekedjenek hasonlóképpen.
Po įvykių Japonijoje vadovai įsipareigojo skatinti aukščiausio lygio saugumą branduolinės energetikos srityje. Jie palankiai įvertino visas - įskaitant Europos Sąjungos - iniciatyvas visapusiškai įvertinti branduolinių įrenginių saugumą ir paragino visas kitas šalis padaryti tą patį.
W związku z wydarzeniami w Japonii przywódcy zobowiązali się do upowszechniania norm przewidujących najwyższy stopień bezpieczeństwa jądrowego. Pozytywnie ocenili wszystkie inicjatywy (także te zapoczątkowane przez UE), mające na celu kompleksową ocenę bezpieczeństwa obiektów jądrowych, i zwrócili się do wszystkich innych państw o podjęcie takich samych działań.
Ca urmare a evenimentelor din Japonia, liderii s-au angajat să promoveze nivelurile cele mai ridicate de siguranță a energiei nucleare. Aceștia au salutat toate inițiativele, inclusiv pe cele ale UE, de a desfășura evaluări globale ale siguranței instalațiilor nucleare și au invitat toate celelalte țări membre să facă același lucru.
V nadväznosti na udalosti v Japonsku sa vedúci predstavitelia zaviazali k tomu, že budú podporovať maximálnu úroveň bezpečnosti jadrovej energie. Uvítali všetky iniciatívy vrátane iniciatív EÚ, ktorých cieľom je vykonať komplexné záťažové testy jadrových zariadení, a vyzvali všetky ostatné krajiny, aby urobili to isté.
Po dogodkih na Japonskem so se voditelji zavezali, da bodo spodbujali najvišjo raven jedrske varnosti. Pozdravili so vse pobude s tega področja, tudi pobudo EU za izvedbo celovitih varnostnih testov jedrskih objektov, in pozvali druge države, naj ravnajo enako.
Efter händelserna i Japan lovade ledarna att främja högsta nivåer för kärnsäkerhet. De välkomnade alla initiativ, däribland EU:s initiativ, för att genomföra omfattande säkerhetsbedömningar av kärnenergianläggningar och uppmanade alla andra länder att göra detsamma.
Pēc notikumiem Japānā vadītāji apņēmās sekmēt to, lai tiktu panākts visaugstākais kodolenerģijas drošības līmenis. Viņi atzinīgi vērtēja visas, tostarp ES izstrādātās, iniciatīvas veikt vispārējus kodoliekārtu drošības novērtējumus un aicināja citas valstis rīkoties tāpat.
Wara l-ġrajjiet fil-Ġappun, il-mexxejja ntrabtu li jippromwovu l-ogħla livelli ta' sikurezza fl-enerġija nukleari. Huma laqgħu kull inizjattiva, inklużi dawk tal-UE, biex isiru valutazzjonijiet komprensivi tas-sigurtà tal-istallazzjonijiet nukleari, u stiednu lill-pajjiżi l-oħra kollha biex jagħmlu l-istess.
  Европейски съвет - Евен...  
На проведената среща на високо равнище беше решено председателят на срещата на високо равнище на държавите от еврозоната да бъде определян от държавните и правителствените ръководители от еврозоната по същото време, по което Европейският съвет избира своя председател, и за същия мандат (мандат от две години и половина, който може да бъде подновен еднократно).
The President of the Euro Summit will be designated by the Heads of State and Government of the euro area at the same time the European Council elects its President and for the same term of office (two and a half years, renewable once), decided the summit. Pending the next such election, the current President of European Council Herman Van Rompuy will chair the Euro Summit meetings.
Le Conseil européen a décidé que le président du sommet de la zone euro sera désigné par les chefs d'État ou de gouvernement de la zone euro lors de l'élection du président du Conseil européen et pour un mandat de durée identique (deux ans et demi, renouvelable une fois). Dans l'attente de cette élection, les sommets de la zone euro seront présidés par l'actuel président du Conseil européen, Herman Van Rompuy.
Zudem wurde beschlossen, dass der Präsident des Euro-Gipfels künftig von den Staats- und Regierungschefs der Euroländer zum gleichen Zeitpunkt benannt werden soll, an dem auch der Europäische Rat seinen Präsidenten wählt; seine Amtszeit soll der des Präsidenten des Europäischen Rates entsprechen (zweieinhalb Jahre, wobei der Präsident einmal wiedergewählt werden kann). Bis zur nächsten Wahl wird der derzeitige Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy bei den Euro-Gipfeltreffen den Vorsitz führen.
La Cumbre ha decidido que el Presidente de la Cumbre de la zona del euro será designado por los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro, en el mismo momento en que el Consejo Europeo elija a su Presidente y para una misma duración de mandato (dos años y medio, renovable una vez). Hasta que se produzca la próxima elección en estos términos, el actual Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, presidirá las reuniones de la Cumbre de la zona del euro.
Al vertice è stato deciso che il presidente del vertice euro sarà designato dai capi di Stato e di governo della zona euro nella stessa occasione in cui il Consiglio europeo elegge il suo presidente e per un mandato della stessa durata (due anni e mezzo, rinnovabile una volta). In attesa della prossima elezione, l'attuale presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy presiederà le riunioni del vertice euro.
O Presidente da Cimeira do Euro será designado pelos Chefes de Estado e de Governo da área do euro ao mesmo tempo que o Conselho Europeu elege o seu Presidente, e para um mandato de igual duração (dois anos e meio, renovável uma vez), decidiu a Cimeira. Na pendência dessa próxima eleição, o actual Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, presidirá às reuniões da Cimeira do Euro.
Ο Πρόεδρος της συνόδου κορυφής για το ευρώ ορίζεται από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων της ζώνης του ευρώ την ίδια στιγμή κατά την οποία το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εκλέγει τον Πρόεδρό του και για ίση διάρκεια θητείας (δυόμισι έτη, και η θητεία είναι ανανεώσιμη μία φορά), όπως αποφάσισε η σύνοδος κορυφής. Εν αναμονή της επόμενης εκλογής, ο εν ενεργεία Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy θα προεδρεύει των συνόδων κορυφής για το ευρώ.
De voorzitter van de Eurotop zal door de staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone worden aangewezen wanneer de Europese Raad opnieuw zijn voorzitter kiest, en met dezelfde ambtstermijn van tweeënhalf jaar, die eenmaal kan worden verlengd, zo heeft de Europese Raad besloten. In afwachting van die volgende verkiezing zal de Eurotop door de huidige voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, worden voorgezeten.
Na summitu bylo rozhodnuto, že předsedu eurosummitu určí hlavy států a předsedové vlád zemí eurozóny v okamžiku, kdy Evropská rada zvolí svého předsedu, a to na shodné funkční období (dva a půl roku, jednou obnovitelné). Až do příští takové volby povede jednání na eurosummitech stávající předseda Evropské rady Herman Van Rompuy.
Det blev besluttet på topmødet, at formanden for eurotopmødet vil blive udpeget af stats- og regeringscheferne i euroområdet, samtidig med at Det Europæiske Råd vælger sin formand og for den samme mandatperiode (to og et halvt år, der kan forlænges én gang). I afventning af den næste udvælgelse af denne art vil den nuværende formand for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, lede eurotopmøderne.
Tippkohtumisel otsustati, et Euroala tippkohtumise eesistuja määravad euroala riigipead ja valitsusjuhid samal ajal Euroopa Ülemkogu eesistuja valimisega ning ta nimetatakse ametisse samaks ametiajaks (kaheks ja pooleks aastaks, mida on võimalik üks kord pikendada). Kuni järgmiste valimisteni on euroala tippkohtumiste eesistujaks Euroopa Ülemkogu praegune eesistuja Herman Van Rompuy.
Huippukokouksessa päätettiin, että euroalueen valtion- ja hallitusten päämiehet nimittävät euroalueen huippukokouksen puheenjohtajan samaan aikaan, kun Eurooppa-neuvosto valitsee oman puheenjohtajansa. Kummankin toimikausi on kaksi ja puoli vuotta, ja sitä voidaan jatkaa kerran. Seuraavaan puheenjohtajan valintaan saakka euroalueen huippukokouksen puheenjohtajana toimii Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy.
Az október 23-i csúcstalálkozón döntés született arról is, hogy az euróövezeti csúcstalálkozó elnökét az euróövezet állam-, illetve kormányfői választják majd meg, az Európai Tanács elnökének megválasztásával egyidejűleg és azonos időtartamra (két és fél évre, ez egy alkalommal megújítható). A következő választásig Herman Van Rompuy, az Európai Tanács jelenlegi elnöke tölti be az euróövezeti csúcstalálkozók elnökének tisztét.
Aukščiausiojo lygio susitikime nuspręsta, kad Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimų pirmininką euro zonos valstybių ar vyriausybių vadovai paskirs tuo pačiu metu, kai Europos Vadovų Taryba rinks savo pirmininką; jų kadencijos laikotarpis (dveji su puse metų, kadencija gali būti pratęsta vieną kartą) sutaps. Kol įvyks kiti tokie rinkimai, euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimams pirmininkaus dabartinis Europos Vadovų Tarybos pirmininkas Herman Van Rompuy.
Na szczycie postanowiono, że szefowie państw i rządów strefy euro będą wyznaczać przewodniczącego swoich szczytów w tym samym momencie, w którym swojego przewodniczącego będzie wybierać Rada Europejska. Czas kadencji wybranych osób będzie taki sam (dwa i pół roku z możliwością jednokrotnego przedłużenia). Do czasu najbliższego takiego wyboru szczytom państw strefy euro będzie przewodniczył obecny przewodniczący Rady Europejskiej, Herman Van Rompuy.
Cu ocazia reuniunii la nivel înalt, s-a hotărât că președintele reuniunii la nivel înalt a zonei euro va fi desemnat de șefii de stat și de guvern din zona euro în același timp în care Consiliul European își alege președintele și pentru aceeași durată de mandat (doi ani și jumătate, cu posibilitatea de fi reînnoit o dată). Până la următoarea alegere, președintele actual al Consiliului European, Herman Van Rompuy, va prezida reuniunile la nivel înalt ale zonei euro.
Na samite sa rozhodlo, že predsedu samitu eurozóny určia hlavy štátov alebo predsedovia vlád krajín eurozóny vtedy, keď bude Európska rada voliť svojho predsedu, a na rovnaké funkčné obdobie (dva a pol roka s možnosťou jedného predĺženia). Až do ďalšej takejto voľby bude zasadnutiam samitu eurozóny predsedať súčasný predseda Európskej rady Herman Van Rompuy.
Na zasedanju je bila sprejeta odločitev, da bodo voditelji držav ali vlad evroobmočja ob izvolitvi predsednika Evropskega sveta za enak mandat hkrati imenovali tudi predsednika vrha držav evroobmočja (in sicer za dve leti in pol z možnostjo enkratnega podaljšanja). Do naslednjih zadevnih volitev bo zasedanjem vrha držav evroobmočja predsedoval sedanji predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy.
Det beslutades vid toppmötet att eurotoppmötenas ordförande kommer att utses av stats- och regeringscheferna i euroområdet samtidigt som Europeiska rådet väljer sin ordförande och för samma ämbetsperiod (två och ett halvt år, som kan förlängas en gång). I avvaktan på nästa val kommer Europeiska rådets nuvarande ordförande Herman Van Rompuy att fungera som ordförande för eurotoppmötena.
Samitā tika nolemts, ka Euro samita priekšsēdētāju izraudzīsies eurozonas valstu vai to valdību vadītāji tajā pašā laikā, kad Eiropadome ievēl savu priekšsēdētāju, un uz tādu pašu pilnvaru termiņu (divarpus gadu termiņš, kuru var vienreiz atjaunot). Līdz nākamajām šādām vēlēšanām Euro samita sanāksmes vadīs pašreizējais Eiropadomes priekšsēdētājs Hermanis Van Rompejs.
Is-summit iddeċieda li l-President tas-Summit taż-Żona tal-Euro ser jinħatar mill-Kapijiet ta' Stat u ta' Gvern taż-żona tal-euro fl-istess żmien meta l-Kunsill Ewropew jeleġġi l-President tiegħu u għal mandat tal-istess tul (sentejn u nofs, jiġġedded darba). Sakemm issir l-elezzjoni li jmiss, il-President attwali tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy ser jippresjedi l-laqgħat tas-Summit taż-Żona tal-Euro.
  Европейски съвет - Посе...  
Това не е всичко: ще имате възможност да се включите в унгарски традиционен танц и да опитате някои вкусни унгарски специалитети, като в същото време Полша, която ще поеме председателството на ЕС, ще покаже впечатляваща сокоизстисквачка за ябълки и ще сервира на посетителите прясно изцеден сок от истински полски ябълки!
Hungary, which is currently chairing the Council of the EU, will present information about the country at an information stand and a dedicated exhibition. But that is not all: you will be able to join in a Hungarian traditional dance and taste a number of delicious Hungarian specialties, whilst the incoming Presidency, Poland, will be displaying an impressive apple-juice press serving visitors freshly pressed juice from genuine Polish apples!
Le stand de la Hongrie, qui assure actuellement la présidence du Conseil de l'UE, présentera des informations sur le pays ainsi qu'une exposition. Mais ce n'est pas tout. vous pourrez vous joindre à une dansetraditionnelle hongroise et déguster de délicieuses spécialités, tandis que la Pologne, qui assurera la prochaine présidence, exposera une impressionnante presse à jus de pomme qui produira à l'intention des visiteurs du jus fraîchement pressé à partir de pommes polonaises!
Ungarn, das gegenwärtig den Vorsitz im Rat der Europäischen Union innehat, wird an einem Informationsstand und mit einer Ausstellung über das Land informieren. Aber damit nicht genug: Sie können außerdem ungarische Volkstänze mittanzen und eine Auswahl köstlicher ungarischer Spezialitäten probieren. Polen, das im nächsten Halbjahr den Vorsitz übernimmt, wird eine beein­druckende Apfelpresse präsentieren und Sie mit frisch gepresstem Saft aus polnischen Äpfeln verwöhnen!
Hungría, que preside actualmente el Consejo de la UE, presentará información sobre el país en uno de los mostradores de información y en una exposición dedicada al país. Esto no es todo, podrán participar en un baile húngaro tradicional y degustar una serie de deliciosas especialidades húngaras, al tiempo que la Presidencia entrante polaca mostrará un impresionante exprimidor de zumo de manzana que ofrecerá a los visitantes un zumo de manzana fresco de auténticas manzanas polacas.
L'Ungheria, che attualmente presiede il Consiglio dell'UE, presenterà informazioni sul paese presso uno stand informativo e un'esposizione dedicata. Ma non è tutto: potrete prendere parte a una danza tradizionale ungherese e degustare deliziose specialità ungheresi; la prossima presidenza, quella polacca, metterà a disposizione un'imponente pressa per offrire ai visitatori succo fresco estratto da genuine mele polacche!
A Hungria, que actualmente preside ao Conselho da UE, apresentará informações sobre o país num stande de informação e numa exposição para o efeito. Mas isso não é tudo: poderá juntar­‑se a uma dança tradicional húngara e provar diversas deliciosas especialidades húngaras, enquanto a próxima Presidência, a Polónia, apresentará um impressionante extractor de sumo de maçã, brindando os visitantes com sumo de maçã natural obtido a partir de maçãs genuinamente polacas!
Πληροφορίες για την Ουγγαρία, τη χώρα η οποία ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ κατά το τρέχον εξάμηνο, θα διατίθενται σε ενημερωτικό περίπτερο και ειδική έκθεση. Και δεν είναι μόνο αυτά: θα μπορείτε να συμμετάσχετε σε ουγγρικό παραδοσιακό χορό και να γευθείτε πλήθος πεντανόστιμες ουγγρικές σπεσιαλιτέ, ενώ η επόμενη Προεδρία, της Πολωνίας, θα παρουσιάσει έναν εντυπωσιακό μηλοστύφτη κερνώντας τους επισκέπτες φρεσκοστυμμένο χυμό από γνήσια πολωνικά μήλα!
Hongarije, dat momenteel de Raad van de EU voorzit, presenteert zijn land in een infostandje en op een speciale tentoonstelling. Maar dat is niet alles: u kunt meedoen aan een traditionele Hongaarse dans en allerlei heerlijke Hongaarse specialiteiten proeven, en het volgende voorzitterschap, Polen, tapt vers sap van echte Poolse appels uit een indrukwekkende appelpers!
Maďarsko, které v současnosti předsedá Radě EU, bude v informačním stánku a v rámci výstavy pořádané maďarským předsednictvím poskytovat informace o své zemi. To však není vše: můžete se naučit maďarské tradiční tance a ochutnat řadu kulinářských specialit z této země. V expozici Polska, které bude Radě EU předsedat ve druhém pololetí, bude možné ochutnat čerstvý mošt z polských jablek, jenž zde bude připravován ve speciálním lisu.
Ungarn, der for tiden har formandskabet for EU-Rådet, vil give oplysninger om landet på en informationsstand og en særlig udstilling. Men det er ikke alt: Du vil kunne deltage i traditionel ungarsk dans og smage på en række lækre ungarske specialiteter, mens det kommende formandskab, Polen, vil vise en imponerende æblemostpresse og servere de besøgende friskpresset most fra ægte polske æbler!
Ungari, kes on praegu ELi Nõukogu eesistujariik, pakub teavet oma riigi kohta teabeleti juures ja Ungarile pühendatud näitusel. Aga see ei ole veel kõik: saad kaasa lüüa ungari traditsioonilistes tantsudes ja maitsta mitmeid maitsvaid ungari hõrgutisi ning järgmine eesistujariik Poola tutvustab muljetavaldavat õunamahla pressi, serveerides külastajatele ehtsatest poola õuntest värskelt pressitud mahla!
EU:n neuvoston puheenjohtajana toimii parhaillaan Unkari, jolla on Unkaria esittelevä tiedotuspisteensä ja näyttelynsä. Eikä tässä vielä kaikki: vierailijat voivat osallistua perinteiseen unkarilaiseen tanssiin ja maistella unkarilaisia herkkuja. Seuraava puheenjohtajavaltio Puola puolestaan tarjoilee kävijöille tuoremehua, joka puristetaan paikan päällä erikoisella mehupuristimella aidoista puolalaisista omenista.
Az EU elnökségét jelenleg betöltő Magyarország az országot bemutató tájékoztató standdal és külön kiállítással képviselteti magát. De ez nem minden: a látogatók részt vehetnek a hagyományos magyar táncokban, és megkóstolhatják a magyar konyha számos különlegességét. Az elnökségben soron következő Lengyelország nem mindennapi almapréssel, valódi lengyel almából frissen préselt almalével vár mindenkit.
Šiuo metu ES Tarybai pirmininkaujanti Vengrija pateiks informaciją apie šią šalį informaciniame stende ir tam skirtoje parodoje. Tačiau tai dar ne viskas: galėsite kartu pašokti vengrų liaudies šokį ir paragauti įvairių tradicinių vengriškų skanėstų, o pirmininkausianti Lenkija pademonstruos įspūdingą obuolių sulčių spaudimo prietaisą ir pasiūlys lankytojams šviežiai spaustųsulčių iš tikrų lenkiškų obuolių!
Węgry, sprawujące obecnie przewodnictwo w Radzie UE, przygotują własne stoisko krajoznawcze i specjalną wystawę. To nie wszystko: będzie można zatańczyć węgierski taniec ludowy i popróbować węgierskich specjałów. Polska, która obejmie przewodnictwo po Węgrzech, popisze się niesamowitą prasą do jabłek, częstując Państwa świeżym sokiem z prawdziwych polskich owoców!
Ungaria, care deține în prezent președinția Consiliului UE, va avea un stand de informare și o expoziție proprii, unde va prezenta informații despre această țară. Dar asta nu e tot: veți putea să vă alăturați unui dans tradițional maghiar și să gustați diverse specialități delicioase ale bucătăriei maghiare, în timp ce țara care va deține următoarea președinție, Polonia, va prezenta o impresionantă presă pentru suc de mere și va servi vizitatorii cu suc proaspăt din mere poloneze autentice!
Maďarsko, ktoré v súčasnosti predsedá Rade EÚ, bude prezentovať informácie o krajine v informačnom stánku a na osobitnej výstave venovanej Maďarsku. Ale to ešte nie je všetko: budete sa môcť naučiť maďarský ľudový tanec a ochutnať viacero chutných maďarských špecialít, zatiaľ čo budúce predsedníctvo, ktorým je Poľsko, predstaví pôsobivý lis na jablkovú šťavu a návštevníkom bude ponúkať čerstvo vylisovanú šťavu z pravých poľských jabĺk!
Madžarska, ki trenutno predseduje Svetu EU, se bo predstavila na svoji stojnici in z razstavo. To pa še ni vse: lahko se boste pridružili madžarskemu tradicionalnemu plesu in se posladkali z različnimi madžarskimi specialitetami. Medtem bo Poljska, ki je naslednja na vrsti za predsedovanje, postavila na ogled čudovito stiskalnico za svež jabolčni sok, ki ga bo, pripravljenega iz pravih poljskih jabolk, stregla obiskovalcem.
Ungern, som för närvarande är ordförande i EU:s råd, kommer att lämna information om landet i ett informationsstånd och en särskild utställning. Men detta är inte allt: du kommer att kunna vara med och dansa ungersk traditionell dans och smaka en rad utsökta ungerska specialiteter. Samtidigt kommer det inkommande ordförandelandet Polen att visa upp en imponerande äppeljuicepress och bjuda besökarna på färskpressad juice från äkta polska äpplen!
L-Ungerija, li attwalment qed tippresjedi l-Kunsill tal-UE, ser tippreżenta informazzjoni dwar il-pajjiż fi stand ta' informazzjoni u wirja maħsuba għalhekk. Iżda dan mhux kollox: ser tkunu tistgħu tingħaqdu f'żifna tradizzjonali Ungeriża u dduqu numru ta' speċjalitajiet Ungeriżi delizzjużi, filwaqt li l-Presidenza li jmiss, il-Polonja, ser tpoġġi għall-wiri magna impressjonanti li tagħmel il-meraq tat-tuffieħ u li ser tkun qed isservi lill-viżitaturi meraq magħsur frisk minn tuffieħ ġenwin Pollakk!
  Европейски съвет - Ръко...  
Рамката ще даде на националните органи общи правомощия за справяне с банковите кризи и, ако е необходимо, за ликвидиране на финансови институции по надлежен ред, като в същото време се запазят съществените банкови операции и се сведат до минимум разходите за данъкоплатците.
After a deal struck by finance ministers on 27 June, the Council Presidency can now launch negotiations with the European Parliament on a new framework for bank recovery and resolution. It will give national authorities common powers to pre-empt bank crises and, if required, to wind down financial institutions in an orderly manner, while preserving essential banking operations and minimising costs for taxpayers.
Les ministres des finances étant parvenus à un accord le 27 juin, la présidence peut maintenant entamer les négociations avec le Parlement européen sur un nouveau cadre pour le redressement et la résolution des défaillances des banques. Les autorités nationales auront ainsi des pouvoirs communs pour éviter les crises bancaires et, si nécessaire, liquider de manière ordonnée les établissements financiers tout en préservant les services bancaires essentiels et en minimisant l'exposition des contribuables aux pertes.
Nach der von den Finanzministern am 27. Juni erzielten Vereinbarung kann der Ratsvorsitz nun die Verhandlungen mit dem Europäischen Parlament über einen neuen Rahmen für die Bankensanierung und -abwicklung einleiten. Mit diesem Rahmen werden die nationalen Behörden gemeinsame Befugnisse erhalten, um Bankenkrisen vorzubeugen und erforderlichenfalls Finanzinstitute auf geordnete Weise abzuwickeln und dabei die wesentlichen Banktätigkeiten aufrechtzuerhalten und die Kosten für den Steuerzahler zu minimieren.
Tras el acuerdo alcanzado por los ministros de hacienda el 27 de junio, la Presidencia del Consejo ya puede emprender las negociaciones con el Parlamento Europeo sobre un nuevo marco para el rescate y la resolución bancarias. Otorgará a las autoridades nacionales competencias comunes para prevenir las crisis bancarias y, en caso necesario, proceder a la liquidación de entidades financieras de manera ordenada, preservando al mismo tiempo las operaciones bancarias esenciales y minimizando los costes para los contribuyentes.
In seguito a un accordo raggiunto dai ministri delle finanze il 27 giugno, la presidenza del Consiglio potrà adesso avviare i negoziati con il Parlamento europeo su un nuovo quadro per il risanamento e la risoluzione delle crisi nel settore bancario che conferirà alle autorità nazionali poteri comuni intesi a prevenire le crisi bancarie e, ove necessario, a procedere a una liquidazione ordinata degli enti finanziari, preservando nel contempo le operazioni bancarie essenziali e minimizzando i costi per i contribuenti.
Depois de os Ministros das Finanças terem chegado a acordo, a 27 de junho, a Presidência do Conselho está agora em condições de entrar em negociações com o Parlamento Europeu sobre um enquadramento para a recuperação e a resolução bancárias. Este enquadramento dará às autoridades nacionais poderes comuns para lidar preventivamente com as crises bancárias e, se necessário, pôr fim às atividades de quaisquer instituições financeiras de modo organizado, preservando ao mesmo tempo as operações bancárias essenciais e minimizando a os custos para os contribuintes.
Μετά τη συμφωνία στην οποία κατέληξαν οι υπουργοί οικονομικών στις 27 Ιουνίου, η Προεδρία του Συμβουλίου μπορεί πλέον να αρχίσει διαπραγματεύσεις με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με νέο πλαίσιο για την τραπεζική ανάκαμψη και εξυγίανση. Το πλαίσιο αυτό θα παράσχει στις εθνικές αρχές κοινές εξουσίες ώστε να προλαμβάνουν τις τραπεζικές κρίσεις και, εφόσον απαιτείται, να εξυγιαίνουν ευτάκτως οποιοδήποτε ίδρυμα στην περίπτωση πτώχευσης, διασφαλίζοντας παράλληλα τις ουσιώδεις τραπεζικές λειτουργίες και ελαχιστοποιώντας την έκθεση των φορολογουμένων σε ζημίες.
Na het akkoord dat de ministers van Financiën op 27 juni hebben bereikt, kan het voorzitterschap van de Raad nu onderhandelingen met het Europees Parlement openen over een nieuw kader voor het herstel en de afwikkeling van banken. Dit zal de nationale autoriteiten gemeenschappelijke bevoegdheden verschaffen om bankencrisissen in de kiem te smoren en, indien nodig, financiële instellingen ordelijk af te bouwen zonder daarbij de essentiële bankactiviteiten in gevaar te brengen, en met een minimum aan kosten voor de belastingbetaler.
Nakon nagodbe koju su postigli ministri 27. lipnja, predsjedništvo Vijeća može započeti pregovore s Europskim parlamentom o novom okviru za oporavak i sanaciju banaka. Na taj će način nacionalna tijela imati zajedničke ovlasti za sprječavanje bankovne krize te, ako je potrebno, za likvidaciju financijskih institucija na uobičajen način zadržavajući pritom osnovno bankovno poslovanje i smanjujući što je moguće više troškove za porezne obveznike.
Poté, co ministři financí dosáhli dne 27. června dohody o novém rámci pro ozdravné postupy a řešení problémů bank, může předsednictví nyní zahájit jednání s Evropským parlamentem. Díky tomuto rámci budou mít vnitrostátní orgány společné pravomoci, které jim umožní předcházet krizím bank a v případě potřeby řádně likvidovat finanční instituce a zároveň zachovat základní bankovní operace a minimalizovat náklady nesené daňovými poplatníky.
Efter at finansministrene indgik en aftale den 27. juni, kan formandskabet for Rådet nu indlede forhandlinger med Europa-Parlamentet om et nyt regelsæt for genopretning og afvikling af banker. Det vil give de nationale myndigheder fælles beføjelser til at forebygge bankkriser og til, hvis det er nødvendigt, at afvikle finansieringsinstitutter på en velordnet måde og samtidig opretholde de vigtigste bankaktiviteter og minimere omkostningerne for skatteyderne.
Pärast 27. juunil saavutatud rahandusministrite kokkulepet saab nõukogu eesistujariik nüüd alustada läbirääkimisi Euroopa Parlamendiga pankade maksevõime taastamise ja kriisilahenduse uue raamistiku üle. See annab riiklikele ametiasutustele ühised volitused ennetada pangakriise ja vajaduse korral nõuetekohaselt lõpetada finantseerimisasutuste tegevus, säilitades samas olulised pangatoimingud ja viies miinimumini maksumaksjate kulud.
Valtiovarainministerien päästyä asiasta sopimukseen 27. kesäkuuta neuvoston puheenjohtajavaltio voi nyt aloittaa Euroopan parlamentin kanssa neuvottelut uudesta pankkialan elvytys- ja kriisinratkaisukehyksestä. Sillä annetaan kansallisille viranomaisille yhteiset valtuudet torjua pankkikriisejä ja tarvittaessa lakkauttaa rahoituslaitoksia hallitusti samalla kun säilytetään keskeiset pankkitoiminnot ja minimoidaan veronmaksajille koituvat kustannukset.
Miután a pénzügyminiszterek június 27-én megegyezésre jutottak, a Tanács elnöksége most megkezdheti a tárgyalásokat az Európai Parlamenttel a bankok helyreállítására és szanálására vonatkozó új keretrendszerről. E rendszer keretében a nemzeti hatóságok közös hatáskörökkel rendelkeznek majd a bankválságok kialakulásának megelőzése és szükség esetén a pénzügyi intézmények rendezett módon, az alapvető banki műveletek fenntartásával és az adófizetőket terhelő költségek minimalizálásával történő szanálása érdekében.
Birželio 27 d. finansų ministrams pasiekus susitarimą, Tarybai pirmininkaujanti valstybė narė dabar gali pradėti derybas su Europos Parlamentu dėl naujos bankų atgaivinimo ir pertvarkymo sistemos. Ja nacionalinėms valdžios institucijoms bus suteikti bendri įgaliojimai imtis priemonių užkirsti kelią bankų sektoriaus krizėms ir prireikus tvarkingai likviduoti finansų įstaigas, kartu užtikrinant esminių banko operacijų vykdymą ir kuo labiau sumažinant mokesčių mokėtojams tenkančias išlaidas.
W związku z porozumieniem, które ministrowie finansów osiągnęli 27 czerwca, prezydencja może przystąpić do negocjacji z Parlamentem Europejskim w sprawie nowych ram naprawy oraz restrukturyzacji banków. Ramy te pozwolą krajowym organom wspólnie zapobiegać kryzysom bankowym, a w razie potrzeby w uporządkowany sposób likwidować instytucje finansowe, chroniąc przy tym zasadnicze operacje bankowe i minimalizując koszty obciążające podatników.
După înțelegerea la care au ajuns miniștrii de finanțe la 27 iunie, Președinția Consiliului poate începe acum negocierile cu Parlamentul European cu privire la un nou cadru privind redresarea și rezoluția bancară. Acest cadru va oferi autorităților naționale competențe comune pentru prevenirea crizelor bancare și, dacă este necesar, pentru încetinirea treptată și ordonată a activităților instituțiilor financiare, menținând în același timp operațiile bancare esențiale și minimizând costurile pentru contribuabili.
Po tom, čo ministri financií dosiahli dohodu 27. júna, môže predsedníctvom Rady začať rokovania s Európskym parlamentom o novom rámci pre ozdravenie a riešenie krízových situácií bánk. Vďaka tomuto rámcu získajú vnútroštátne orgány spoločné právomoci, ktoré im umožnia predchádzať bankovým krízam a v prípade potreby náležitým spôsobom likvidovať finančné inštitúcie, pričom sa zachovajú základné bankové operácie a minimalizujú náklady pre daňových poplatníkov.
Po dogovoru ministrov za finančne zadeve 27. junija lahko predsedstvo Sveta zdaj začne pogajanja z Evropskim parlamentom o novem okviru sanacije in reševanja bank.  Nacionalni organi bodo z njim pridobili skupna pooblastila za preprečevanje bančnih kriz in po potrebi urejeno razpustitev finančnih institucij, pri čemer se ohranijo ključni bančni posli in zagotovijo čim nižji stroški za davkoplačevalce.
Sedan finansministrarna kom överens den 27 juni kan nu rådets ordförandeskap inleda förhandlingar med Europaparlamentet om en ny ram för återhämtning och rekonstruktion av banker. Denna kommer att ge nationella myndigheter gemensamma befogenheter att förekomma bankkriser och om så krävs avveckla finansinstitut under ordnade former, samtidigt som nödvändig bankverksamhet upprätthålls och skattebetalarnas kostnader minimeras.
Finanšu ministru 27. jūnijā panāktā vienošanās dod iespēju Padomes prezidentvalstij tagad sākt sarunas ar Eiropas Parlamentu par jauno banku sanācijas un noregulējuma sistēmu. Tās ietvaros valstu iestādēm tiks piešķirtas plašas pilnvaras, lai novērstu banku krīzes un vajadzības gadījumā pareizi likvidētu finanšu iestādes, vienlaikus saglabājot svarīgas bankas operācijas un samazinot nodokļu maksātāju zaudējumus.
Wara ftehim li ntlaħaq mill-ministri tal-finanzi fis-27 ta' Ġunju, il-Presidenza tal-Kunsill issa tista' tibda negozjati mal-Parlament Ewropew dwar qafas ġdid għall-irkupru u r-riżoluzzjoni tal-banek. Dan ser jagħti lill-awtoritajiet nazzjonali setgħat komuni biex jantiċipaw il-kriżijiet tal-banek u, jekk meħtieġ, jistralċaw istituzzjonijiet finanzjarji b'mod ordnat, filwaqt li jippreservaw operazzjonijiet bankarji essenzjali u jimminimizzaw l-ispejjeż għall-kontribwenti.