термин – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 47 Results  www.sitesakamoto.com
  La Revista де Кон Viaje...  
Записи с меткой «Терминатора’
Posts Tagged ‘Terminator’
Posts Tagged ‘Terminator’
Posts Tagged ‘Terminator’
Posts Tagged ‘Terminator’
Posts Tagged ‘Terminator’
Posts Tagged ‘Terminator’
'ターミネータータグ付きの投稿’
Posts Tagged ‘Terminator’
Posts Tagged ‘Terminator’
Tagged 'Terminator Mezuak’
  Журнал о путешествиях с...  
(термин зависть здесь бледнеет по сравнению с тем, что мы чувствуем,. Захватите.. Хмм)
(l'envie terme ici n'est rien comparé à ce que nous ressentons. Seize.. grrr)
(der Begriff Neid hier verblasst, was wir fühlen, im Vergleich. Seize.. grrr)
(el término envidia palidece por aquí frente a lo que sentimos. Aprovechad.. grrr)
(l'invidia qui termine impallidisce rispetto a ciò che sentiamo. Cogli.. Grrr)
(a inveja termo aqui empalidece em comparação com o que sentimos. Aproveite.. grrr)
(de term afgunst hier verbleekt in vergelijking met wat we voelen. Grijpen.. grrr)
(términoenvidia palidece POR AQUIエルフレンテLO QU​​E sentimos. Aprovechad。. ウー)
(el terme enveja palidece per aquí davant del que sentim. Aprofiteu.. grrr)
(Pojam zavist ovdje Palestina odnosu na ono što mi osjećamo. Iskoristite.. Grrr)
(Epe inbidia hemen pales zer sentitzen dugun aldean. Aprobetxa dezagun.. Grrr)
(Término envidia palidece por aquí el Fronte a lo que sentimos. Aprovechad.. Grrr)
  Журнал о путешествиях с...  
Йейтс создал имя от гэльского термина, “ИНИС”, , которые могут идентифицировать с чем-то вроде “Irishness” и добавил, “бесплатно”, это означает, что свобода
Yeats a créé le nom d'un terme gaélique, “Inis”, qui peut identifier avec quelque chose comme “Irlandicité” et a ajouté le “libre”, cela signifie que la liberté
Yeats schuf den Namen von einem gälischen Begriff, “Inis”, wer kann mit so etwas wie zu identifizieren “Irishness” und fügte hinzu, die “frei”, das bedeutet Freiheit
Yeats criado o nome de um termo gaélico, “INIS”, que pode se identificar com algo como “Irishness” e acrescentou o “livre”, que significa liberdade
イェーツは、ゲール語の用語から名前を作成, “iniss”, のようなもので識別することができる人 “Irishness” を追加しました “フリー”, 自由を意味する
Yeats va crear el nom a partir d'un terme gaèlic, “iniss”, que pot identificar-se amb una mena “el irlandès” i li va afegir el “lliure”, que significa llibertat
Yeats je stvorio ime od izraza galski, “INIS”, koji se mogu identificirati s nečim kao što je “Irishness” i dodao “besplatno”, to znači slobodu
  Журнал о путешествиях с...  
Сами американцы тех, кто отрицает термин для всех жителей Америки, Юг или на север, Они резервируют, исключительно, для жителей США
Americans are those who deny the term to all the inhabitants of America, South or North, and reserve, exclusively, for the people of the United States
Les Américains sont ceux qui nient le terme à tous les habitants d'Amérique, Nord ou du Sud, et de la réserve, exclusivement, pour le peuple des États-Unis
Amerikaner selbst sind diejenigen, die den Begriff für alle Bewohner von Amerika verweigern, Süd oder Nord, Sie behalten sich, ausschließlich, Personen mit Wohnsitz in den Vereinigten Staaten
Gli americani sono quelli che negano il termine a tutti gli abitanti d'America, Nord o Sud, e la riserva, esclusivamente, per il popolo degli Stati Uniti
Os americanos são os que negam o termo a todos os habitantes da América, Norte ou Sul, e da reserva, exclusivamente, para o povo dos Estados Unidos
Amerikanen zijn degenen die de term ontkennen om alle inwoners van Amerika, Noord-of Zuid-, en reserve, uitsluitend, voor de mensen van de Verenigde Staten
アメリカ人自身がアメリカのすべての住民のための用語を否定する人々である, 南または北, そしてリザーブ, もっぱら, 米国の居住者のための
són els propis americans els que neguen el termini per a la totalitat dels habitants d'Amèrica, del Sud o del Nord, i ho reserven, exclusivament, per als habitants dels Estats Units
Amerikanci su oni koji negiraju pojam da svi stanovnici Amerike, Sjever ili jug, i rezerve, isključivo, za ljude u Sjedinjenim Državama
Estatubatuarrek dutenek ukatu Amerikako biztanle guztiak epe dira beraiek, Hego edo Ipar, Dute erreserba, esklusiboki, Estatu Batuetako bizilagunentzat
  Журнал о путешествиях с...  
(термин зависть здесь бледнеет по сравнению с тем, что мы чувствуем,. Захватите.. Хмм)
(der Begriff Neid hier verblasst, was wir fühlen, im Vergleich. Seize.. grrr)
(el término envidia palidece por aquí frente a lo que sentimos. Aprovechad.. grrr)
(l'invidia qui termine impallidisce rispetto a ciò che sentiamo. Cogli.. Grrr)
(a inveja termo aqui empalidece em comparação com o que sentimos. Aproveite.. grrr)
(de term afgunst hier verbleekt in vergelijking met wat we voelen. Grijpen.. grrr)
(términoenvidia palidece POR AQUIエルフレンテLO QU​​E sentimos. Aprovechad。. ウー)
(el terme enveja palidece per aquí davant del que sentim. Aprofiteu.. grrr)
(Pojam zavist ovdje Palestina odnosu na ono što mi osjećamo. Iskoristite.. Grrr)
(Epe inbidia hemen pales zer sentitzen dugun aldean. Aprobetxa dezagun.. Grrr)
(Término envidia palidece por aquí el Fronte a lo que sentimos. Aprovechad.. Grrr)
  Журнал о путешествиях с...  
Теги: Дарвин, Капитан, Феликс Родригес де ла Фуэнте, Джон Мюр, Kings Canyon, Зеркало озера, Национальный парк Йосемити, Mercedes реки, Sequoias, Терминатор, Half Dome, Yosemite
Tags: darwin, The Captain, Felix Rodriguez de la Fuente, John Muir, Kings Canyon, Mirror Lake, Yosemite National Park, Mercedes River, Sequoia, Terminator, The Half Dome, Yosemite
Tags: darwin, Le capitaine, Felix Rodriguez de la Fuente, John Muir, Kings Canyon, Mirror Lake, Parc national de Yosemite, Mercedes rivière, Séquoias, Terminator, Le Half Dome, Yosemite
Tags: Darwin, Der Kapitän, Felix Rodriguez de la Fuente, John Muir, Kings Canyon, Mirror Lake, Yosemite National Park, Mercedes Fluss, Sequoias, Terminator, Der Half Dome, Yosemite
Tags: darwin, Il Capitano, Felix Rodriguez de la Fuente, John Muir, Kings Canyon, Mirror Lake, Yosemite National Park, Mercedes Fiume, Sequoie, Terminator, L'Half Dome, Yosemite
Tags: darwin, O capitão, Felix Rodriguez de la Fuente, John Muir, Kings Canyon, Mirror Lake, Yosemite National Park, rio Mercedes, Sequóia, Terminator, O Half Dome, Yosemite
Tags: darwin, De Kapitein, Felix Rodriguez de la Fuente, John Muir, Kings Canyon, spiegel meer, Yosemite National Park, Mercedes River, Sequoila, Terminator, De Half Dome, Yosemite
タグ: ダーウィン, キャプテン, フェリックス·ロドリゲス·デ·ラ·フエンテ, ジョンミューア, キングスキャニオン, 鏡湖, ヨセミテ国立公園, メルセデス川, セコイア, ターミネーター, ハーフドーム, ヨセミテ
Etiquetes: darwin, El Capità, Felix Rodriguez de la Fuente, John Muir, Kings Canyon, llac del Mirall, Parque Nacional Yosemite, río Mercedes, Sequoies, Terminator, The Half Dome, Yosemite
Tags: Darwin, Kapetan, Felix Rodriguez de la Fuente, John Muir, Kings Canyon, Mirror Lake, Nacionalni park Yosemite, Mercedes Rijeka, Sequoias, Terminator, Half Dome, Yosemite
Tags: Darwin, Kapitaina, Felix Rodriguez de la Fuente, John Muir, Kings Canyon, Mirror Lake, Parque Nacional Yosemite, río Mercedes, Sekuoiak, Terminator, The Half Dome, Yosemite
Tags: Darwin, O capitán, Félix Rodríguez de la Fuente, John Muir, Kings Canyon, Mirror Lake, Yosemite National Park, río Mercedes, Sequoias, Terminator, O Half Dome, Yosemite
  Журнал о путешествиях с...  
Форд назвал эту деревню с ее настоящее имя, окрестил его прекрасное название: Innisfree. А термин вытащили из стихотворения одного из пяти ирландских Нобелевской премии по литературе: поэт Уильям Батлер Йейтс.
Ford a appelé ce village avec son vrai nom, mais lui a donné un nom idéal: Innisfree. Et le terme qu'il a pris à partir d'un poème de l'un des cinq prix Nobel littérature irlandaise: le poète William Buttler Yeats. Tout a un sens que je vais vous expliquer.
Ford nannte dieses Dorf mit seinem richtigen Namen, aber gab es einen idealen Namen: Innisfree. Und der Begriff nahm er aus einem Gedicht von einem der fünf Nobelpreise irischen Literatur: der Dichter William Buttler Yeats. Alles hat eine Bedeutung, die werde ich erklären,.
Ford chamou isso de vila com o seu verdadeiro nome, batizado com um nome perfeito: Innisfree. E o termo foi retirado de um poema de um dos cinco Irish Prêmio Nobel de Literatura: o poeta William Buttler Yeats. Tudo tem um significado que eu vou explicar.
フォードは彼の本当の名前で、この村と呼ばれる, それは理想的な名前を与えた: イニスフリー. 彼は5つのノーベル賞アイルランド文学のいずれかによって詩から取って、長期的: 詩人 ウィリアム·バトラー·イェイツ. すべては私が説明する意味​​を持っています.
Ford no va cridar a aquest llogaret amb el seu veritable nom, sinó que la va batejar amb una nom ideal: Innisfree. I el terme el va treure d'una poesia d'un dels cinc premis Nobel irlandesos de literatura: el poeta William Buttler Yeats. Tot té un sentit que pas a explicar.
Ford zove ovo selo sa svojim pravim imenom, ga prozvali sa savršenim ime: Innisfree. I termin je izvukao iz pjesme jednog od pet irskog Nobelove nagrade literature: Pjesnik William Yeats Buttler. Sve ima značenje koje ću objasniti.
  Журнал о путешествиях с...  
Сами американцы тех, кто отрицает термин для всех жителей Америки, Юг или на север, Они резервируют, исключительно, для жителей США
Les Américains sont ceux qui nient le terme à tous les habitants d'Amérique, Nord ou du Sud, et de la réserve, exclusivement, pour le peuple des États-Unis
Amerikaner selbst sind diejenigen, die den Begriff für alle Bewohner von Amerika verweigern, Süd oder Nord, Sie behalten sich, ausschließlich, Personen mit Wohnsitz in den Vereinigten Staaten
Gli americani sono quelli che negano il termine a tutti gli abitanti d'America, Nord o Sud, e la riserva, esclusivamente, per il popolo degli Stati Uniti
Os americanos são os que negam o termo a todos os habitantes da América, Norte ou Sul, e da reserva, exclusivamente, para o povo dos Estados Unidos
Amerikanen zijn degenen die de term ontkennen om alle inwoners van Amerika, Noord-of Zuid-, en reserve, uitsluitend, voor de mensen van de Verenigde Staten
アメリカ人自身がアメリカのすべての住民のための用語を否定する人々である, 南または北, そしてリザーブ, もっぱら, 米国の居住者のための
són els propis americans els que neguen el termini per a la totalitat dels habitants d'Amèrica, del Sud o del Nord, i ho reserven, exclusivament, per als habitants dels Estats Units
Amerikanci su oni koji negiraju pojam da svi stanovnici Amerike, Sjever ili jug, i rezerve, isključivo, za ljude u Sjedinjenim Državama
Estatubatuarrek dutenek ukatu Amerikako biztanle guztiak epe dira beraiek, Hego edo Ipar, Dute erreserba, esklusiboki, Estatu Batuetako bizilagunentzat
Os americanos son os que negan o termo a todos os habitantes de América, Norte ou Sur, e da reserva, exclusivamente, para o pobo dos Estados Unidos
  Журнал о путешествиях с...  
Здесь, в Мадриде, другие также, кажется, некоторые большие VAP. 5. Больше всего на свете для того, как мы выросли зубы и способа, которым любой despellejaríamos, как барс, чтобы быть в Южной Африке, Мозамбик, Малави, или терминал 4 с вами.
Hier in Madrid, die anderen auch einige große VaP scheinen. 5. Mehr als alles andere, wie wir haben Zähne und die Art und Weise, dass jeder despellejaríamos gewachsen, wie ein Leopard in Südafrika, Mosambik, Malawi, oder Terminal 4 mit Ihnen.
Aquí en Madrid, el resto de VaP parecemos también algún big 5. Más que nada por cómo nos han crecido los dientes y la forma en la que despellejaríamos a cualquiera, como un leopardo por estar en Sudáfrica, Mozambique, Malawi, o la terminal 4 con vosotros.
Qui a Madrid, il resto della VAP. sembra troppo grande 5. Soprattutto da come siamo cresciuti i denti e il modo in cui chiunque despellejaríamos, simile a un leopardo di essere in Sud Africa, Mozambico, Malawi, o terminale 4 con voi.
Aqui em Madrid, o resto do PAV. parece muito grande um 5. Acima de tudo pela forma como temos crescido dentes ea forma em que ninguém despellejaríamos, semelhante a um leopardo para a África do Sul, Moçambique, Malavi, ou terminal 4 com você.
Hier in Madrid, de andere lijken ook een aantal grote VAP. 5. Meer dan wat voor de manier waarop we de tanden en de manier waarop iemand despellejaríamos zijn gegroeid, als een luipaard te zijn in Zuid-Afrika, Mozambique, Malawi, of terminal 4 met u.
ここマドリッドで, 他にもいくつかの大きなVaPは思える。 5. 我々は歯と誰despellejaríamosそのように成長している方法については何よりも, 南アフリカにあるとヒョウのような, モザンビーク, マラウイ, または端末 4 vosotrosと.
Aquí a Madrid, la resta de VAP semblem també algun big 5. Més que res per com ens han crescut les dents i la forma en què despellejaríamos a qualsevol, com un lleopard per estar a Sud-àfrica, Moçambic, Malawi, o la terminal 4 amb vosaltres.
Ovdje u Madridu, Ostatak VAP. čini prevelika 5. Najviše od svega po tome smo izrasli zubi i način na koji svatko despellejaríamos, kao leopard biti u Južnoj Africi, Mozambik, Malavi, ili terminal 4 s tobom.
Hemen Madrid, Era berean, beste big VAP batzuk dirudi. 5. Ezer baino gehiago, nola hazi dugu hortzak eta modu edonork despellejaríamos horretarako, leopard bat Hegoafrikan bezalakoa izan, Mozambike, Malawi, edo terminal 4 zurekin.
Aquí en Madrid, o outro tamén parece un pouco grande Pav. 5. Máis que todo canto temos crecendo dentes e do xeito que calquera despellejaríamos, como un leopardo a África do Sur, Mozambique, Malavi, ou terminal 4 con vosotros.
  Журнал о путешествиях с...  
Некоторые эксперты ввел термин “голубое золото” обращаться к воде. Если ХХ века нефть была причиной многих войн, не слишком удивлен тем, что в новом столетии является жидкостью элемента, который приходит к мобилизации армий мира.
Certains experts ont inventé le terme “or bleu” se référer à l'eau. Si dans l'huile du XXe siècle a été la cause de nombreuses guerres, pas trop surpris que le nouveau siècle est l'élément liquide qui mobilisent armées atteignent le monde.
Einige Experten haben den Begriff geprägt “Blau Gold” zu Wasser beziehen. Wenn das zwanzigste Jahrhundert war Öl die Ursache vieler Kriege, nicht zu wundern, dass im neuen Jahrhundert ist das flüssige Element, dass kommt auf die Mobilisierung der Armeen der Welt.
Algunos especialistas ya han acuñado el término de “oro azul” para referirse al agua. Si en el siglo XX el petróleo fue causa de muchas guerras, no sorprendería demasiado que en la nueva centuria sea el líquido elemento el que llegue a movilizar a ejércitos del mundo entero.
Alcuni esperti hanno coniato il termine “oro blu” per riferirsi ad acqua. Se il XX secolo, il petrolio è stato la causa di molte guerre, non troppo sorpreso del fatto che nel nuovo secolo è l'elemento liquido che arriva a mobilitare gli eserciti del mondo.
Algunos especialistas ya han acuñado el término de “ouro azul” para referirse al agua. Si en el siglo XX el petróleo fue causa de muchas guerras, no sorprendería demasiado que en la nueva centuria sea el líquido elemento el que llegue a movilizar a ejércitos del mundo entero.
Sommige deskundigen hebben de term “blauwe goud” te verwijzen naar het water. Als de twintigste eeuw, olie was de oorzaak van vele oorlogen, niet te verbazen dat in de nieuwe eeuw is het vloeibare element, dat komt aan het mobiliseren van de legers van de wereld.
Alguns especialistes ja han encunyat el terme de “or blau” per referir-se a l'aigua. Si en el segle XX el petroli va ser causa de moltes guerres, no sorprendria massa que en la nova centúria sigui el líquid element el que arribi a mobilitzar exèrcits del món sencer.
Neki stručnjaci su skovao izraz “plavo zlato” se odnose na vodu. Ako dvadesetog stoljeća, ulje je bio uzrok mnogih ratova, nije previše iznenađen da u novom stoljeću je tekućina element koji dolazi na mobiliziranje vojske svijeta.
Aditu batzuek hitza asmatu dute “urdina urre” ur aipatzeko. Mendean bada, petrolio gerrak askoren arrazoia izan zen, Mende berria ez da gehiegi harritu da zein elementu arina dator mundu armadak mobilizatzeko..
Algúns expertos acuñou o termo “ouro azul” para referirse a auga. Se o aceite do século XX foi a causa de moitas guerras, non moi sorprendido que o novo século é o elemento líquido que mobilizar exércitos alcanzar o mundo.
  Revista де Кон Viajes и...  
Некоторые даже юрт, но приходят, и дорога открыта на военную базу Сары Джаз, где иллюзорное военном лагере Советов установили китайские пограничные,, который находится всего в нескольких километрах, через пики и вечных ледников. Toda una frontera natural, лучшие концепции термин.
The old speaks with Ari, said last winter in his village down the valley and the next summer. Few even yurts, but come, and the road is open to the military base of Sary Djaz, where an illusory military camp set up by the Soviets kept the border with China,, it is only a few kilometers, through the peaks and eternal glaciers. Toda a natural frontera, the best conception of the term.
Le vieil homme parle avec Ari, l'hiver dernier dit dans sa vallée de village en contrebas et l'été prochain. Quelques yourtes même, mais venir, et la route est ouverte à la base militaire de Sary Jaz, où un camp militaire illusoire par les Soviétiques installé le garde-frontière chinoise,, qui est à quelques kilomètres seulement, à travers les sommets et les glaciers éternels. Toda una frontera natural, une meilleure conception du terme.
Die alten spricht mit Ari, sagte im vergangenen Winter in seinem Dorf und das Tal im nächsten Sommer. Einige sogar Jurten, sondern kommen, und der Weg ist offen für die Militärbasis von Sary Djaz, wo eine illusorische Militärlager von den Sowjets installierte bewachen die Grenze zu China,, das ist nur ein paar Kilometer, über die Gipfel und ewigen Gletschern. Alle natürliche Grenze, im besten Konzeption der Begriff.
Il vecchio parla con Ari, scorso inverno dice nel suo villaggio valle sottostante e la prossima estate. Pochi yurte anche, ma venire, e la strada è aperta alla base militare di Sary Djaz, dove un accampamento militare illusoria dai sovietici installata la guardia di frontiera cinese,, che è a pochi chilometri, attraverso le vette e ghiacciai eterni. Toda una frontera natural, una migliore concezione del termine.
Os antigos fala com Ari, disse no inverno passado em sua aldeia para o vale e no próximo verão. Poucos yurts mesmo, mas vem, eo caminho está aberto para a base militar de Sary Djaz, onde um acampamento militar ilusório criado pelos soviéticos mantiveram a fronteira com a China,, é apenas a alguns quilómetros, através dos picos e geleiras eternas. Toda uma frontera naturais, a melhor concepção do termo.
De oude spreekt met Ari, zei afgelopen winter in zijn dorp in de vallei en de volgende zomer. Weinig zelfs yurts, maar kom, en de weg is open voor de militaire basis van Sary Djaz, waar een illusoire militair kamp opgericht door de Sovjets hield de grens met China,, het is slechts een paar kilometer, door de pieken en eeuwige gletsjers. Alle natuurlijke grens, de beste opvatting van het begrip.
老人はアリと話す, 昨年の冬は、彼の村の下の谷と来年の夏に言う. 少数であってもパオ, しかし来る, そして道はsaryはDjazの軍事基地に開放されている, ソ連によって架空の軍事キャンプは中国の国境警備をインストールした場所,, これは、わずか数キロです, ピークと永遠の氷河を通じ. Toda una frontera natural, 言葉のより良い概念.
El vell parla amb Ari, comenta l'hivern passat en el seu llogaret vall avall i l'estiu que. Poques iurtes encara, però arribaran, i el camí està obert fins a la base militar de Sary Djaz, on un il · lusori campament militar instal · lat pels soviètics guarda la frontera amb Xina,, que aquesta només a uns quilòmetres, a través del glaceres i de pics eterns. Tota una frontera natural, en la millor concepció del terme.
Stari govori Ari, , rekao je prošle zime u svoje selo u dolini i idućeg ljeta. Malo je čak jurtama, ali dolaze, a cesta je otvorena za vojnu bazu pu Djaz, gdje je iluzorno vojni logor postavili Sovjeti čuvaju granicu s Kinom,, to je samo nekoliko kilometara, kroz vrhove i vječnih ledenjaka. Toda prirodni Frontera, Najbolji koncepcija pojma.
, Ari hitz zaharra, esan zuen, eta azken neguan bere herrixkan behera valle eta hurrengo udan. Gutxik are yurts, baina etorri, eta errepidea zabalik da, saria Djaz oinarri militarrak, non, sobietarrek eratu kanpamentu militar bat ilusiozko mantendu Txinako mugan,, kilometro gutxi batzuk soilik da, gailur eta betiereko glaziarrak bidez. Guztiak natural mugan, terminoaren kontzepzio onena.
El Viejo Habla con Ari, comenta de inverno transición en su aldea Valle Abajo y do próximo verano. Pochas yurtas Aun, Pero llegarán, y de Camino esta aberto correron a base militar de Sary Djaz, Onde un ilusorio instalación campamento militar para eles soviéticos Garda da Fronteira con China,, Opaco este solo un unos km, unha travesía del glaciares y picos eternos. Toda una Fronteira naturais, no mejor Concepción del prazo.
  Журнал о путешествиях с...  
В нескольких шагах от Дворца правительства, путь к собору, Я ни с сего со статуей Xicotencatl, , который следует, такой красивый и отважный, что сублимация, с которыми обычно украшают смертных мифов. Постоянный и готов к бою, Xicotencatl держит щит в одной руке и пистолетом в другой, предшественник Терминатор готовы, чтобы отомстить за оскорбление Опасные связи своего отца.
A quelques pas du Palais du Gouvernement, moyen de la cathédrale, I de la bleue avec la statue de Xicotencatl, qui suit, si beau et courageux, que la sublimation avec laquelle les mortels généralement ornent les mythes. Permanent et prêt pour la bataille, Xicotencatl tient un bouclier dans une main et son fusil dans l'autre, un précurseur de Terminator prêt à venger l'affront des Liaisons dangereuses de son père.
Schritte des Palastes der Regierung, Cathedral Road, mir aus heiterem Himmel mit der Statue des Xicoténcatl, das folgt, so schön und mutig, Sublimation, dass die in der Regel schmücken tödlichen Mythen. Steh auf und bereit für den Kampf, Xicoténcatl mit einem Schild in der Hand und seine Waffe in der anderen, ein Vorläufer Terminator bereit, um die Beleidigung seines Vaters rächen Dangerous Liaisons.
A unos pasos del Palacio de Gobernación, camino de la catedral, me doy de sopetón con la estatua de Xicoténcatl, que desprende, tan apuesto y aguerrido, esa sublimación con que los mortales solemos adornar a los mitos. De pie y preparado para el combate, Xicoténcatl sostiene un escudo en una mano y su arma en la otra, un precursor de Terminator dispuesto a vengar la afrenta de las amistades peligrosas de su padre.
A pochi passi dal Palazzo del Governo, modo per la Cattedrale, I blu con la statua di Xicotencatl, che segue, così bello e coraggioso, che la sublimazione con cui i mortali di solito adornano i miti. Permanente e pronti per la battaglia, Xicotencatl regge uno scudo in una mano e la pistola nell'altra, un precursore di Terminator pronto a vendicare l'insulto di relazioni pericolose di suo padre.
A poucos passos do Palácio do Governo, caminho para a Catedral, I do azul com a estátua de Xicotencatl, que se segue, tão bonito e corajoso, que a sublimação com que os mortais geralmente enfeitam os mitos. Permanente e pronto para a batalha, Xicotencatl segura um escudo em uma mão ea arma na outra, um precursor do Terminator pronto para vingar o insulto de Dangerous Liaisons de seu pai.
Stappen van het Paleis van regering, Cathedral Road, geef mij uit het niets met het standbeeld van Xicotencatl, die volgt, zo knap en dapper, dat sublimatie die meestal sieren dodelijke mythes. Sta op en klaar voor gevecht, Xicotencatl die een schild in de ene hand en zijn pistool in de andere, een voorloper van Terminator klaar om de belediging van zijn vader Dangerous Liaisons wreken.
A tocar del palau de Governació, camí de la catedral, m'adono de cop i volta amb l'estàtua de Xicoténcatl, que desprèn, tan ben plantat i aguerrit, aquesta sublimació amb què els mortals solem adornar als mites. Dempeus i preparat per al combat, Xicoténcatl sosté un escut en una mà i la seva arma en l'altra, un precursor de Terminator disposat a venjar l'afront de les amistats perilloses del seu pare.
Koraci u Palači Vlade, Katedrala Road, daj mi iz vedra neba, s kipom Xicoténcatl, kako slijedi, tako zgodan i hrabar, da sublimacije koje obično krase smrtonosne mitove. Ustanite i spremni za borbu, Xicoténcatl drži štit u jednoj ruci, a njegov pištolj u drugu, preteča Terminator spremni osvetiti uvredu od očevih Dangerous Liaisons.
Gobernu Jauregia urrats batzuk, Cathedral Road, eman me out urdina Xicoténcatl estatua, Jarraian, hain eder eta ausartak, sublimazio hori izan ohi apaintzen gizakiok mitoak. Permanente de combat prestatu, Xicoténcatl bat: alde batetik, eta bere arma armarria dauka beste, aitzindaria Terminator prest bere aitaren liaisons arriskutsuen iraina mendekuan.
  Журнал о путешествиях с...  
"Калифорния является землей оскорбительных, хочет все. Независимо от их городов, больше лиственных лесов, крупнейший секвойи, Наиболее впечатляющие долины, старше ледников, самых высоких водопадов, Самым желанным пляжи, наиболее ценные виноградники, единственный мир, Джошуа деревья, а также имеет дюнах. Как такое красивое место правит Терминатор?"
"California is a land abusive, wants it all. Regardless of their cities, is more leafy forests, the largest sequoias, the most spectacular valleys, older glaciers, the highest waterfalls, most desired beaches, most prized vineyards, the only world Joshua Trees, and also has dunes. How is such a beautiful place has been ruled by Terminator?”  
«La Californie est une terre abusif, veut tout. Indépendamment de leurs villes, est plus de forêts feuillues, les plus grands séquoias, vallées les plus spectaculaires, glaciers âgées, les plus hautes chutes d'eau, plages les plus recherchés, vignobles les plus prisées, les seuls arbres de Joshua monde, et a également dunes. Comment un si bel endroit a été gouvernée par Terminator?"
"Kalifornien ist ein Land missbräuchliche, will alles. Unabhängig von ihrer Städte, ist mehr Laubwälder, die größten Mammutbäume, die spektakulärsten Täler, älteren Gletscher, die höchsten Wasserfälle, begehrtesten Stränden, wertvollsten Weinbergen, die einzige Welt, Joshua Trees, und hat auch Dünen. Wie ist so ein schöner Ort wurde von Terminator regiert?"
"La California è una terra abusiva, vuole tutto. Indipendentemente dalla loro città, è foreste più a foglia, più grandi sequoie, le valli più spettacolari, ghiacciai più grandi, le cascate più alte, le spiagge più desiderate, vigneti più pregiati, gli unici alberi mondo Joshua, e ha anche dune di. Come è un posto così bello è stata governata da Terminator?"
"A Califórnia é uma terra abusivo, quer tudo. Independentemente de suas cidades, É florestas mais frondosas, as maiores sequóias, os vales mais espetaculares, geleiras mais velhos, as maiores quedas d'água, praias mais desejadas, vinhedos mais valiosos, os únicos Joshua Trees mundo, e também tem dunas. Como é um lugar tão bonito tem sido governado por Terminator?"
"Californië is een land misbruik, wil het allemaal. Ongeacht hun steden, is meer loofbossen, de grootste sequoia, de meest spectaculaire valleien, ouder gletsjers, de hoogste watervallen, meest gewenste stranden, meest gewaardeerde wijngaarden, de enige wereld Joshua Trees, en heeft ook duinen. Hoe wordt er zo'n mooie plek geregeerd door Terminator?"
"カリフォルニア州は、虐待的な土地である, それすべてを望んでいる. 関係なく、彼らの都市の, もっと緑豊かな森林がある, 最大のセコイア, 最も壮大な谷, 古い氷河, 最高の滝, 最も望ましいのビーチ, 最もすばらしいブドウ畑, 唯一の世界のジョシュアツリー, また、砂丘を持つ. どのようにこのような美しい場所はターミネーターによって支配されていている?"
“California es una tierra abusiva, ho vol tot. Al margen de sus ciudades, tiene los bosques más frondosos, las sequoias más grandes, los valles más espectaculares, los glaciares más antiguos, las cascadas más altas, las playas más deseadas, los viñedos más cotizados, los únicos Joshua Trees del mundo, y también tiene dunas. ¿Cómo es que un lugar tan hermoso ha estado gobernado por Terminador?”
"Kalifornija je zemlja uvredljiv, želi sve. Bez obzira na njihove gradove, je lisnato šume, najveći sequoias, najspektakularniji doline, starija ledenjaci, najviši slapovi, najpoželjnijeg plaže, najcjenjenijih vinogradi, jedini svijet Joshua Trees, , a također ima dine. Kako je tako divno mjesto je vlada Terminatora?"
"California lurraldea gehiegizkoa da, nahi duen guztiak. Beren hirietako, gehiago da hostozabalen basoetan, handiena sekuoiak du, ikusgarriena bailaretan, zaharragoak diren glaziarrak, handienak ur-jauziak, gehien nahi den hondartza, gehien preziatua mahastiak, bakarra mundu Joshua Zuhaitzak, eta, horrez gain, dunak. Nola leku eder bat da, besteak beste, izan da Terminator zuzentzen?"
"A California é unha terra abusivo, quere todo. Independentemente das súas cidades, É bosques máis frondosas, as maiores sequoias, os vales máis espectaculares, glaciares máis vellos, as maiores caídas d'auga, praias máis desexadas, viñedos máis valiosos, os únicos Joshua Trees mundo, e tamén ten dunas. Como é un lugar tan fermoso foi gobernado por Terminator?"
  La revista de viajes co...  
"Природный парк" представляет собой концепцию, изобретенных человеком определить некоторые из чудес света. Термин "парк" пустыне более доступным, очеловечивает, но правда в том, что в этих семи "парки" путешественник чувствует себя маленьким или переполнены, или оба.
"Parc Naturel" est un concept inventé par l'homme pour définir quelques-unes des merveilles du monde. Le terme «parc» le désert plus accessible, humanise, mais la vérité est que, dans ces sept parcs "" le voyageur se sent tout petit ou dépassés, ou les deux.
"Naturpark" ist ein Konzept vom Menschen erfunden, um einige der Wunder der Welt definieren. Der Begriff "Park" der Wildnis besser zugänglich, vermenschlicht, aber die Wahrheit ist, dass in diesen sieben "parkt" der Reisende fühlt sich klein oder überfordert, oder beides.
“Parque natural” es un concepto inventado por el hombre para definir algunas de las maravillas del mundo. El término “parque” hace más accesible lo salvaje, lo humaniza, pero lo cierto es que en estos siete “parques” el viajero se siente pequeño o abrumado o ambas cosas.
"Parco Naturale" è un concetto inventato dall'uomo per definire alcune delle meraviglie del mondo. Il termine "parco" il deserto più accessibile, umanizza, ma la verità è che in questi sette "parchi", il viaggiatore si sente piccolo o sopraffatti, o entrambi.
"Parque Natural" é um conceito inventado pelo homem para definir algumas das maravilhas do mundo. O termo "parque" deserto mais acessível, humaniza, mas a verdade é que nestes sete "parques" o viajante se sente pequeno ou oprimido, ou ambos.
"Natural Park" is een concept bedacht door de mens een deel van de wonderen van de wereld te definiëren. De term "park" de woestijn beter toegankelijk, vermenselijkt, maar de waarheid is dat in deze zeven "parken" de reiziger voelt zich klein of overweldigd, of beide.
"Parc natural" és un concepte inventat per l'home per definir algunes de les meravelles del món. El terme "parc" fa més accessible el salvatge, l'humanitza, però la veritat és que en aquests set "parcs" el viatger se sent petit o aclaparat o ambdues coses.
"Park prirode" je pojam izmišljen od čovjeka definirati neke od svjetskih čuda. Pojam "park" pustinja više dostupni, humanizira, ali istina je da je u tih sedam "parkovima" putnik osjeća mala ili osvaja, ili oboje.
"Parke Naturala" asmatu zuen gizakiak munduko mirari batzuk definitzeko kontzeptu bat da. Term "parkea" basatia eskuragarria gehiago, humanizes, baina, egia da horietako zazpi "parke" bidaiaria sentitzen txiki edo bai, edo biak.
"Parque Natural" é un concepto inventado polo home para definir algunhas das marabillas do mundo. O termo "parque" deserto máis accesible, humaniza, pero o feito é que nestes sete "parques" o viaxeiro sente pequeno ou oprimido ou ambos.
  Журнал о путешествиях с...  
Здесь, в Мадриде, другие также, кажется, некоторые большие VAP. 5. Больше всего на свете для того, как мы выросли зубы и способа, которым любой despellejaríamos, как барс, чтобы быть в Южной Африке, Мозамбик, Малави, или терминал 4 с вами.
Ici à Madrid, le reste de VaP. semble un trop grand 5. Surtout par la façon dont nous avons grandi dents et la façon dont quelqu'un despellejaríamos, semblable à un léopard d'être en Afrique du Sud, Mozambique, Malawi, ou d'un terminal 4 avec vous.
Hier in Madrid, die anderen auch einige große VaP scheinen. 5. Mehr als alles andere, wie wir haben Zähne und die Art und Weise, dass jeder despellejaríamos gewachsen, wie ein Leopard in Südafrika, Mosambik, Malawi, oder Terminal 4 mit Ihnen.
Aquí en Madrid, el resto de VaP parecemos también algún big 5. Más que nada por cómo nos han crecido los dientes y la forma en la que despellejaríamos a cualquiera, como un leopardo por estar en Sudáfrica, Mozambique, Malawi, o la terminal 4 con vosotros.
Qui a Madrid, il resto della VAP. sembra troppo grande 5. Soprattutto da come siamo cresciuti i denti e il modo in cui chiunque despellejaríamos, simile a un leopardo di essere in Sud Africa, Mozambico, Malawi, o terminale 4 con voi.
Aqui em Madrid, o resto do PAV. parece muito grande um 5. Acima de tudo pela forma como temos crescido dentes ea forma em que ninguém despellejaríamos, semelhante a um leopardo para a África do Sul, Moçambique, Malavi, ou terminal 4 com você.
Hier in Madrid, de andere lijken ook een aantal grote VAP. 5. Meer dan wat voor de manier waarop we de tanden en de manier waarop iemand despellejaríamos zijn gegroeid, als een luipaard te zijn in Zuid-Afrika, Mozambique, Malawi, of terminal 4 met u.
ここマドリッドで, 他にもいくつかの大きなVaPは思える。 5. 我々は歯と誰despellejaríamosそのように成長している方法については何よりも, 南アフリカにあるとヒョウのような, モザンビーク, マラウイ, または端末 4 vosotrosと.
Aquí a Madrid, la resta de VAP semblem també algun big 5. Més que res per com ens han crescut les dents i la forma en què despellejaríamos a qualsevol, com un lleopard per estar a Sud-àfrica, Moçambic, Malawi, o la terminal 4 amb vosaltres.
Ovdje u Madridu, Ostatak VAP. čini prevelika 5. Najviše od svega po tome smo izrasli zubi i način na koji svatko despellejaríamos, kao leopard biti u Južnoj Africi, Mozambik, Malavi, ili terminal 4 s tobom.
Hemen Madrid, Era berean, beste big VAP batzuk dirudi. 5. Ezer baino gehiago, nola hazi dugu hortzak eta modu edonork despellejaríamos horretarako, leopard bat Hegoafrikan bezalakoa izan, Mozambike, Malawi, edo terminal 4 zurekin.
Aquí en Madrid, o outro tamén parece un pouco grande Pav. 5. Máis que todo canto temos crecendo dentes e do xeito que calquera despellejaríamos, como un leopardo a África do Sur, Mozambique, Malavi, ou terminal 4 con vosotros.
  Журнал о путешествиях с...  
"Природный парк" представляет собой концепцию, изобретенных человеком определить некоторые из чудес света. Термин "парк" пустыне более доступным, очеловечивает, но правда в том, что в этих семи "парки" путешественник чувствует себя маленьким или переполнены, или оба.
"Parc Naturel" est un concept inventé par l'homme pour définir quelques-unes des merveilles du monde. Le terme «parc» le désert plus accessible, humanise, mais la vérité est que, dans ces sept parcs "" le voyageur se sent tout petit ou dépassés, ou les deux.
"Naturpark" ist ein Konzept vom Menschen erfunden, um einige der Wunder der Welt definieren. Der Begriff "Park" der Wildnis besser zugänglich, vermenschlicht, aber die Wahrheit ist, dass in diesen sieben "parkt" der Reisende fühlt sich klein oder überfordert, oder beides.
“Parque natural” es un concepto inventado por el hombre para definir algunas de las maravillas del mundo. El término “parque” hace más accesible lo salvaje, lo humaniza, pero lo cierto es que en estos siete “parques” el viajero se siente pequeño o abrumado o ambas cosas.
"Parco Naturale" è un concetto inventato dall'uomo per definire alcune delle meraviglie del mondo. Il termine "parco" il deserto più accessibile, umanizza, ma la verità è che in questi sette "parchi", il viaggiatore si sente piccolo o sopraffatti, o entrambi.
"Parque Natural" é um conceito inventado pelo homem para definir algumas das maravilhas do mundo. O termo "parque" deserto mais acessível, humaniza, mas a verdade é que nestes sete "parques" o viajante se sente pequeno ou oprimido, ou ambos.
"Natural Park" is een concept bedacht door de mens een deel van de wonderen van de wereld te definiëren. De term "park" de woestijn beter toegankelijk, vermenselijkt, maar de waarheid is dat in deze zeven "parken" de reiziger voelt zich klein of overweldigd, of beide.
"Parc natural" és un concepte inventat per l'home per definir algunes de les meravelles del món. El terme "parc" fa més accessible el salvatge, l'humanitza, però la veritat és que en aquests set "parcs" el viatger se sent petit o aclaparat o ambdues coses.
"Park prirode" je pojam izmišljen od čovjeka definirati neke od svjetskih čuda. Pojam "park" pustinja više dostupni, humanizira, ali istina je da je u tih sedam "parkovima" putnik osjeća mala ili osvaja, ili oboje.
"Parke Naturala" asmatu zuen gizakiak munduko mirari batzuk definitzeko kontzeptu bat da. Term "parkea" basatia eskuragarria gehiago, humanizes, baina, egia da horietako zazpi "parke" bidaiaria sentitzen txiki edo bai, edo biak.
  Журнал путешествий с Гл...  
"Природный парк" представляет собой концепцию, изобретенных человеком определить некоторые из чудес света. Термин "парк" пустыне более доступным, очеловечивает, но правда в том, что в этих семи "парки" путешественник чувствует себя маленьким или переполнены, или оба.
"Parc Naturel" est un concept inventé par l'homme pour définir quelques-unes des merveilles du monde. Le terme «parc» le désert plus accessible, humanise, mais la vérité est que, dans ces sept parcs "" le voyageur se sent tout petit ou dépassés, ou les deux.
"Naturpark" ist ein Konzept vom Menschen erfunden, um einige der Wunder der Welt definieren. Der Begriff "Park" der Wildnis besser zugänglich, vermenschlicht, aber die Wahrheit ist, dass in diesen sieben "parkt" der Reisende fühlt sich klein oder überfordert, oder beides.
"Parco Naturale" è un concetto inventato dall'uomo per definire alcune delle meraviglie del mondo. Il termine "parco" il deserto più accessibile, umanizza, ma la verità è che in questi sette "parchi", il viaggiatore si sente piccolo o sopraffatti, o entrambi.
"Parque Natural" é um conceito inventado pelo homem para definir algumas das maravilhas do mundo. O termo "parque" deserto mais acessível, humaniza, mas a verdade é que nestes sete "parques" o viajante se sente pequeno ou oprimido, ou ambos.
"Natural Park" is een concept bedacht door de mens een deel van de wonderen van de wereld te definiëren. De term "park" de woestijn beter toegankelijk, vermenselijkt, maar de waarheid is dat in deze zeven "parken" de reiziger voelt zich klein of overweldigd, of beide.
"Parc natural" és un concepte inventat per l'home per definir algunes de les meravelles del món. El terme "parc" fa més accessible el salvatge, l'humanitza, però la veritat és que en aquests set "parcs" el viatger se sent petit o aclaparat o ambdues coses.
"Park prirode" je pojam izmišljen od čovjeka definirati neke od svjetskih čuda. Pojam "park" pustinja više dostupni, humanizira, ali istina je da je u tih sedam "parkovima" putnik osjeća mala ili osvaja, ili oboje.
"Parke Naturala" asmatu zuen gizakiak munduko mirari batzuk definitzeko kontzeptu bat da. Term "parkea" basatia eskuragarria gehiago, humanizes, baina, egia da horietako zazpi "parke" bidaiaria sentitzen txiki edo bai, edo biak.
  Журнал о путешествиях с...  
Естественно, Ничего не подозревают, что это место имеет особенности, за кубинцев теплыми водами и добро пожаловать в звуке "Guantanamera" , который интерпретирует группу музыкантов в маленьком терминала аэропорта.
Bien sûr, rien à soupçonner que cet endroit a des caractéristiques au-delà de Cubains par les eaux chaudes et l'accueil au son de "Guantanamera" qui interprète un groupe de musiciens dans le petit terminal de l'aéroport. Dans ces hôtels sont annoncés voyages à La Havane un jour sur une surface herbeuse. Autres itinéraires de maintenir la même destination touristique en ligne pour être à Varadero, une longue langue de sable beaucoup plus exploité que Cayo Largo.
Natürlich, nichts zu ahnen, dass dieser Ort bietet über Kubaner von den warmen Gewässern und dem Empfang hat, um den Klang "Guantanamera" das interpretiert eine Gruppe von Musikern in der kleinen Flughafen-Terminal. In diesen Hotels sind beworbenen Ausflüge nach Havanna einen Tag auf einer Ebene Propeller. Andere Routen erhalten die gleiche Linie touristische Destination, die bei Varadero, eine lange Sandbank viel mehr als Cayo Largo ausgenutzt.
Naturalmente, nada hace sospechar que ese lugar tiene rasgos cubanos más allá de por las cálidas aguas y el recibimiento al son de “Guantanamera” que interpreta un grupo de músicos en la pequeña terminal del aeropuerto. En esos hoteles se anuncian excursiones a La Habana de un día en una avioneta de hélices. Otros itinerarios mantienen la misma línea turística al tener por destino Varadero, una larga lengua de arena mucho más explotada que Cayo Largo.
Naturalmente, nulla a sospettare che questo luogo ha caratteristiche di là cubani dalle calde acque e il benvenuto a suon di "Guantanamera" che interpreta un gruppo di musicisti nel piccolo terminal dell'aeroporto. In questi alberghi sono viaggi pubblicizzati a Havana al giorno su un aereo a elica. Altri itinerari mantenere la stessa linea di meta turistica sia in Varadero, una lunga lingua di sabbia molto più sfruttata di Cayo Largo.
Claro, nada a suspeitar que este lugar tem recursos além cubanos pelas águas quentes e as boas-vindas ao som de "Guantanamera" que interpreta um grupo de músicos no terminal pequeno aeroporto. Nestes hotéis são viagens anunciado para Havana um dia em uma hélice de avião. Outros roteiros manter o mesmo destino turístico linha estar em Varadero, uma longa língua de areia muito mais explorado do que Cayo Largo.
Natuurlijk, niets te vermoeden dat deze plek heeft functies buiten Cubanen door de warme wateren en het welkom op het geluid van "Guantanamera" dat een groep muzikanten in de kleine luchthaventerminal interpreteert. In deze hotels zijn geadverteerde reizen naar Havana een dag op een propeller. Andere routes behouden dezelfde lijn toeristische bestemming te zijn op Varadero, een lange landtong veel meer benut dan Cayo Largo.
Per descomptat, res fa sospitar que aquest lloc té trets cubans més enllà de per les càlides aigües i la rebuda al so de "Guantanamera" que interpreta un grup de músics a la petita terminal de l'aeroport. En aquests hotels s'anuncien excursions a l'Havana d'un dia en una avioneta d'hèlixs. Altres itineraris mantenen la mateixa línia turística a tenir per destí Varadero, una llarga llengua de sorra molt més explotada que Cayo Largo.
Naravno, ništa ne sumnjati da ovo mjesto ima značajke izvan Kubanci prema toplim vodama i dobrodošli na zvuk "Guantanamera" koji interpretira skupinu glazbenika u maloj terminal zračne luke. U tim hotelima su prikazane izleti na Havani dan na avion propelera. Ostali ruta zadržati isti redak turističko odredište biti na Varadero, duga pješčana pljuvati mnogo više nego što iskorištava Cayo Largo.
Naturalki, deus leku honek kubatar haratago ezaugarri urak epel eta ongietorri egindako soinu susmoa to "Guantanamera" duten musikari talde txiki aireportuko terminal interpretatzen. Hotelak hauek daude iragarritako to Habanako bidaiak hegazkinez helize bat egun bat. Beste ibilbide mantentzeko lerro berean turistiko izan nahi Varadero, luze harea spit askoz gehiago Cayo Largo baino ustiatu.
Por suposto, nada a sospeitar que este lugar ten recursos ademais cubanos polas augas quentes e a benvida ao son de "Guantanamera" que interpreta un grupo de músicos na terminal pequeno aeroporto. Nestes hoteis son viaxes anunciado para Habana un día nunha hélice de avión. Outros guións manter o mesmo destino turístico liña estar en Varadero, unha longa lingua de area moito máis explotado que Cayo Largo.
  Журнал о путешествиях с...  
Стихотворения Йейтса называется “Остров Innisfree”, которая на самом деле маленький необитаемый островок озера, против которого поэт любил ходить сидеть и писать в одиночестве. Йейтс создал имя от гэльского термина, “ИНИС”, , которые могут идентифицировать с чем-то вроде “Irishness” и добавил, “бесплатно”, свобода означает на английском языке.
Poème de Yeats est intitulé “L'île de Innisfree”, qui est en fait une petite île inhabitée dans un lac, contre laquelle le poète aimait à aller s'asseoir et d'écrire dans la solitude. Yeats a créé le nom d'un terme gaélique, “Inis”, qui peut identifier avec quelque chose comme “Irlandicité” et a ajouté le “libre”, ce qui signifie la liberté en anglais. Par cela, il censé représenter le désir pour l'indépendance irlandaise contre Angleterre, que présente depuis des siècles dans les âmes des habitants de l'île. “Inisfree” était donc un idéal plutôt qu'un lieu réel.
Yeats 'Gedicht trägt den Titel “Die Isle of Innisfree”, was ist eigentlich eine kleine unbewohnte Insel in einem See, gegen die der Dichter liebte es, zu gehen und sitzen in der Einsamkeit zu schreiben. Yeats schuf den Namen von einem gälischen Begriff, “Inis”, wer kann mit so etwas wie zu identifizieren “Irishness” und fügte hinzu, die “frei”, was bedeutet Freiheit in englischer Sprache. Damit meinte er die Sehnsucht nach der irischen Unabhängigkeit gegen porträtieren ENGLAND, als Geschenk für Jahrhunderte in den Seelen der Bewohner der Insel. “Inisfree” Daher war ein idealer und nicht als realer Ort.
O poema de Yeats é intitulado “A Ilha de Innisfree”, que na verdade é uma pequena ilhota desabitada de um lago, contra a qual o poeta gostava de ir sentar-se e escrever na solidão. Yeats criado o nome de um termo gaélico, “INIS”, que pode se identificar com algo como “Irishness” e acrescentou o “livre”, liberdade significa em Inglês. Por que ele queria retratar a independência frente irlandês Inglaterra, tão presente há séculos na vida dos habitantes da ilha. “Inisfree” portanto, era um ideal, em vez de um lugar real.
イェイツの詩のタイトルは “イニスフリーの島”, これは、実際に湖にある小さな無人島です。, それに対して詩人は孤独に座って行くと書くのが好きだった. イェーツは、ゲール語の用語から名前を作成, “iniss”, のようなもので識別することができる人 “Irishness” を追加しました “フリー”, 英語で自由を意味する. これによって彼はに対してアイルランドの独立への憧れを描くことを意味し イングランド, 島の住民の魂の何世紀もの間として存在して. “Inisfree” したがって、理想的なのではなく、実際の場所だった.
El poema de Yeats es titula “L'illa de Innisfree”, que és en realitat un petit illot deshabitat d'un llac, davant del qual el poeta agradava d'anar a seure i escriure en soledat. Yeats va crear el nom a partir d'un terme gaèlic, “iniss”, que pot identificar-se amb una mena “el irlandès” i li va afegir el “lliure”, que significa llibertat en anglès. Amb això volia retratar l'anhel d'independència irlandesa davant Anglaterra, tan present durant segles en l'ànima dels habitants de l'illa. “Inisfree” per tant era un ideal més que un lloc real.
Yeats je pjesma pod nazivom “Isle of Innisfree”, koji je zapravo mali nenaseljeni otočić u jezeru, protiv koje je pjesnik volio otići sjesti i pisati u samoći. Yeats je stvorio ime od izraza galski, “INIS”, koji se mogu identificirati s nečim kao što je “Irishness” i dodao “besplatno”, Sloboda znači na engleskom jeziku. Time je htio neovisnost oslikati irski prednji Engleska, tako predstaviti stoljećima u životu stanovnika otoka. “Inisfree” Stoga je idealno umjesto pravog mjesta.
  Журнал о путешествиях с...  
В нескольких шагах от Дворца правительства, путь к собору, Я ни с сего со статуей Xicotencatl, , который следует, такой красивый и отважный, что сублимация, с которыми обычно украшают смертных мифов. Постоянный и готов к бою, Xicotencatl держит щит в одной руке и пистолетом в другой, предшественник Терминатор готовы, чтобы отомстить за оскорбление Опасные связи своего отца.
Schritte des Palastes der Regierung, Cathedral Road, mir aus heiterem Himmel mit der Statue des Xicoténcatl, das folgt, so schön und mutig, Sublimation, dass die in der Regel schmücken tödlichen Mythen. Steh auf und bereit für den Kampf, Xicoténcatl mit einem Schild in der Hand und seine Waffe in der anderen, ein Vorläufer Terminator bereit, um die Beleidigung seines Vaters rächen Dangerous Liaisons.
A unos pasos del Palacio de Gobernación, camino de la catedral, me doy de sopetón con la estatua de Xicoténcatl, que desprende, tan apuesto y aguerrido, esa sublimación con que los mortales solemos adornar a los mitos. De pie y preparado para el combate, Xicoténcatl sostiene un escudo en una mano y su arma en la otra, un precursor de Terminator dispuesto a vengar la afrenta de las amistades peligrosas de su padre.
A pochi passi dal Palazzo del Governo, modo per la Cattedrale, I blu con la statua di Xicotencatl, che segue, così bello e coraggioso, che la sublimazione con cui i mortali di solito adornano i miti. Permanente e pronti per la battaglia, Xicotencatl regge uno scudo in una mano e la pistola nell'altra, un precursore di Terminator pronto a vendicare l'insulto di relazioni pericolose di suo padre.
A poucos passos do Palácio do Governo, caminho para a Catedral, I do azul com a estátua de Xicotencatl, que se segue, tão bonito e corajoso, que a sublimação com que os mortais geralmente enfeitam os mitos. Permanente e pronto para a batalha, Xicotencatl segura um escudo em uma mão ea arma na outra, um precursor do Terminator pronto para vingar o insulto de Dangerous Liaisons de seu pai.
Stappen van het Paleis van regering, Cathedral Road, geef mij uit het niets met het standbeeld van Xicotencatl, die volgt, zo knap en dapper, dat sublimatie die meestal sieren dodelijke mythes. Sta op en klaar voor gevecht, Xicotencatl die een schild in de ene hand en zijn pistool in de andere, een voorloper van Terminator klaar om de belediging van zijn vader Dangerous Liaisons wreken.
A tocar del palau de Governació, camí de la catedral, m'adono de cop i volta amb l'estàtua de Xicoténcatl, que desprèn, tan ben plantat i aguerrit, aquesta sublimació amb què els mortals solem adornar als mites. Dempeus i preparat per al combat, Xicoténcatl sosté un escut en una mà i la seva arma en l'altra, un precursor de Terminator disposat a venjar l'afront de les amistats perilloses del seu pare.
Koraci u Palači Vlade, Katedrala Road, daj mi iz vedra neba, s kipom Xicoténcatl, kako slijedi, tako zgodan i hrabar, da sublimacije koje obično krase smrtonosne mitove. Ustanite i spremni za borbu, Xicoténcatl drži štit u jednoj ruci, a njegov pištolj u drugu, preteča Terminator spremni osvetiti uvredu od očevih Dangerous Liaisons.
Gobernu Jauregia urrats batzuk, Cathedral Road, eman me out urdina Xicoténcatl estatua, Jarraian, hain eder eta ausartak, sublimazio hori izan ohi apaintzen gizakiok mitoak. Permanente de combat prestatu, Xicoténcatl bat: alde batetik, eta bere arma armarria dauka beste, aitzindaria Terminator prest bere aitaren liaisons arriskutsuen iraina mendekuan.
  Журнал о путешествиях с...  
En Лусаке, Замбия, в свою автовокзала год назад я жил, что стало ограбление. Выходя из автомобиля, хаотическое в терминале, где я был "белый" уникальный и легко, Я зажечь сигару. Тогда я мчусь группы мужчин, которые работает спазматические лидера носить защитный жилет, который ставит.
En Lusaka, Zambia, in its bus station a year ago I lived what became a robbery. Getting off the vehicle, chaotic in a terminal where I was a "white" unique and easy, I light a cigar. Then I rush a group of men who runs a spasmodic leader wearing a safety vest that puts. Shout, around me and one I take the cigar (begins to smoke a few feet away). I do not understand anything and just fail to understand that the guy tells me that smoking is prohibited there. All around me is a chaos of people poking, bags and pick up the bus packages. I push one of the guys around me. Noto manos, Jerk. Male disturbance, more noise, more intense heat. Suddenly, leader tells me that I have to pay a heavy fine and points to some signs that puts smoke. I get shut him, I say do not worry, I pick up my bag first.
Je Lusaka, Zambie, dans sa station de bus il ya un an, j'ai vécu ce qui est devenu un hold-up. Rien de descente, dans un terminal chaotique où j'étais un "blanc" unique et facile, J'allume une cigarette. Puis je me précipite un groupe d'hommes dirigé par un chef spasmodique porter un gilet de sécurité qui met. Crier, autour de moi et que je prend le cigare (commence à fumer à quelques mètres). Je ne comprends rien et juste ne comprennent pas que le gars m'a dit que il est interdit de fumer. Tout autour de moi, c'est le chaos pousser les gens, sacs et ramasser les articles de l'entraîneur. Je pousse un des gars autour de moi. Mains Noto, Secousse. Plus chaos, plus de bruit, chaleur plus intense. Soudain, chef m'a dit que je dois payer une lourde amende et des points de mettre des affiches dans la fumée. Je lui fais taire, Je dis ne vous inquiétez pas, Je prends mon premier sac.
En Lusaka, Sambia, in seiner Bushaltestelle vor einem Jahr lebte ich was wurde ein Raub. Nichts Aussteigen, in einem chaotischen Terminal, wo ich war ein "weißes" einzigartiges und einfach, Ich zünde mir eine Zigarette. Dann eile ich eine Gruppe von Männern durch eine krampfhafte Marktführer trägt eine Warnweste, die setzt geführt. Schreien, um mich herum und ein nehme ich die Zigarre (beginnt ein paar Meter entfernt rauchen). Ich verstehe nicht alles, nur nicht verstehen, dass der Kerl sagt mir, dass das Rauchen dort verboten ist. Alle um mich herum herrscht Chaos drängen Menschen, Taschen und Gegenstände aufheben von Trainer. Ich schiebe einer der Jungs um mich herum. Noto Händen, Ruck. Mehr Chaos, mehr Lärm, mehr Hitze. Plötzlich, Marktführer sagt mir, ich muss eine hohe Geldstrafe und Punkte zu setzen Plakate in Rauch zahlen. Ich verschloss ihn, Ich sage keine Sorge, Ich nehme meine Tasche ersten.
En Lusaka, Zâmbia, em sua estação de ônibus há um ano eu vivi o que se tornou um assalto. Ficando fora do veículo, caótico em um terminal onde eu era um "branco" original e fácil, Acendo um cigarro. Então eu corro um grupo de homens que dirige um líder espasmódica vestindo um colete de segurança que coloca. Gritar, em torno de mim e que eu tirar o charuto (começa a fumar a poucos metros). Eu não entendo nada e simplesmente não conseguem entender que o cara me diz que é proibido fumar lá. Tudo ao meu redor é um caos de pessoas cutucando, malas e pegar os pacotes de ônibus. Eu empurro um dos caras ao meu redor. Noto manos, Idiota. Perturbação Masculino, mais ruído, calor mais intenso. De repente, o líder diz-me que tenho de pagar uma pesada multa e os pontos de alguns cartazes que coloca fumaça. Recebo calá-lo, Eu digo não se preocupe, Eu pego a minha primeira mala.
Ja Lusaka, Zambija, u svojoj autobusnog kolodvora prije godinu dana sam živio ono što je postao pljačke. Ništa sletilište, u kaotičnom terminalu gdje sam bio "bijeli" jedinstven i jednostavan, Ja zapaliti cigaretu. Tada sam napasti skupinu ljudi na čelu s spazmodička vođa nosio zaštitnu prsluk koji stavlja. Vikati, oko mene i jednog sam uzeti cigaru (počinje pušiti nekoliko metara udaljen). Ja ne razumijem ništa i samo ne razumiju da čovjek mi govori da je pušenje zabranjeno postoji. Sve oko mene je kaos gura ljude, torbe i pokupiti predmete trenera. Ja gurnuti jedan od dečki oko mene. Poznati Manos, Glupan. Više mayhem, više buke, intenzivniji topline. Iznenada, Lider mi govori da moram platiti kaznu tešku i bodove o stavljanju plakata u dimu. Ja bi ga ušutkati, Kažem, ne brinite, Mogu podići svoju torbu prvi.
En Lusaka, Zambia, na súa estación de autobuses hai un ano eu vivín o que se fixo un asalto. Quedando fóra do vehículo, caótico nun terminal onde eu era un "branco" orixinal e fácil, Acendo un cigarro. Entón eu corro un grupo de homes que dirixe un líder espasmódica levar posto un chaleco de seguridade que pon. Berrar, arredor de min e que eu aproveitar o puro (comeza a fumar a poucos metros). Non entendo nada e simplemente non poden entender que a cara me di que está prohibido fumar alí. Todo ao meu redor é un caos de persoas cutucando, maletas e pegar os paquetes de autobuses. Eu empurro unha das caras ao meu redor. Noto manos, Idiota. Perturbación Feminino, máis ruído, calor máis intensa. De súpeto, líder me di que eu teño que pagar unha multa pesada e apunta a algúns sinais que pon fume. Recibe cala-lo, Digo non se preocupe, Eu pego miña maleta primeiro.
  Журнал о путешествиях с...  
И все же это не, строго говоря, использование термина. Потому что сна самих американцев, кто отрицает термин для всех жителей Америки, Юг или на север, Они резервируют, исключительно, для жителей США.
Et pourtant, il n'est pas, à proprement parler l'utilisation du terme. Parce que avecsur les Américains eux-mêmes qui nient le terme à tous les habitants de l'Amérique, Nord ou du Sud, et de la réserve, exclusivement, pour le peuple des États-Unis. Il m'a fallu au courant après plusieurs voyages à travers le pays du continent, le sud et le nord. Et je n'ai aucune idée d'où elle vient de l'habitude, Je pense que c'est peut-être célèbre doctrine Monroe exprimé avec le fameux slogan: «L'Amérique aux Américains". Lorsque Monroe a inventé l'expression doit avoir pensé, subtilement, sur ceux qui vivent aux Etats-Unis.
Und doch ist es nicht, streng genommen die Verwendung des Begriffs. WEIL mitauf die Amerikaner selbst, die den Begriff für alle Bewohner von Amerika verweigern, Süd oder Nord, Sie behalten sich, ausschließlich, Personen mit Wohnsitz in den Vereinigten Staaten. Es hat mich, um es nach mehreren Reisen zu realisieren durch die Länder des Kontinents, die südlichen und nördlichen. Und ich habe keine Ahnung, wo es diese Gewohnheit kommt, obwohl ich vermute, dass vielleicht berühmt Monroe-Doktrin ausgedrückt mit dem berühmten Slogan: "Amerika für die Amerikaner". Wenn Monroe prägte den Begriff gedacht haben muss, subtil, unter den Bewohnern der USA.
E tuttavia non è, in senso stretto l'uso del termine. Perché consugli stessi americani che negano il termine per tutti gli abitanti d'America, Nord o Sud, e la riserva, esclusivamente, per il popolo degli Stati Uniti. Ci ho messo a conoscenza, dopo numerosi viaggi attraverso i paesi del continente, il sud e il nord. E non ho idea da dove proviene l'abitudine, Ho il sospetto che forse quella famosa Dottrina Monroe espresso con il famoso slogan: "L'America agli americani". Quando Monroe ha coniato la frase deve aver pensato, sottilmente, su coloro che vivono in USA.
E, no entanto, não é, estritamente falando, o uso do termo. Porque comsobre os próprios americanos que negam o prazo para todos os habitantes da América, Norte ou Sul, e da reserva, exclusivamente, para o povo dos Estados Unidos. Levou-me ciente de que, após várias viagens pelos países do continente, o sul e norte. E eu não tenho idéia de onde vem o hábito, Eu suspeito que, talvez, que o famoso Doutrina Monroe expressa com o famoso slogan: "A América para os americanos". Quando Monroe cunhou a frase deve ter pensado, sutilmente, sobre aqueles que vivem nos EUA.
En toch is het niet, strikt genomen het gebruik van de term. Omdat sop de Amerikanen zelf die de term voor alle inwoners van Amerika ontkennen, Noord-of Zuid-, en reserve, uitsluitend, voor de mensen van de Verenigde Staten. Het kostte me op de hoogte van het na verscheidene reizen door de landen van het continent, de zuidelijke en noordelijke. En ik heb geen idee waar het vandaan komt uit gewoonte, Ik vermoed dat misschien die beroemde Monroe doctrine uitgedrukt met de beroemde slogan: "Amerika voor de Amerikanen". Als Monroe bedacht de term moet gedacht hebben, subtiel, op die wonen in de VS.
I no obstant això no és així, en puritat de l'ús del terme. Perquè ambon els mateixos americans que neguen el terme per la totalitat dels habitants d'Amèrica, del Sud o del Nord, i ho reserven, exclusivament, per als habitants dels Estats Units. Em va costar adonar-me d'això després de diversos viatges per les terres del continent, les meridionals i les septentrionals. I no tinc ni idea d'on ve aquest hàbit, encara que sospito que potser d'aquella famosa doctrina Monroe que s'expressa amb el famós eslògan: "Amèrica per als americans". Quan Monroe va encunyar la frase devia pensar, subtilment, en els habitants d'USA.
Pa ipak, to nije, strogo govoreći, korištenje pojma. Jer so samih Amerikanaca koji negiraju pojam svim stanovnicima Amerike, Sjever ili jug, i rezerve, isključivo, za ljude u Sjedinjenim Državama. Trebalo mi svjesni toga, nakon nekoliko putovanja kroz zemlje kontinenta, sjeverna i južna. A ja nemam pojma gdje se dolazi iz navike, Ja sumnjate da možda koji poznati Monroe nauk izrazio sa poznatim sloganom: "Amerika za Amerikance". Kada Monroe skovao frazu mora imati misao, suptilno, na one koji žive u SAD-u.
Eta, hala ere, ez da, zorrozki terminoa erabiltzea, hitz egitea. Delako samerikarrek eurek ukatu Amerikako biztanle guztiak epe buruzko, Hego edo Ipar, Dute erreserba, esklusiboki, Estatu Batuetako bizilagunentzat. Ninduten hura konturatzen bidaiak hainbat ondoren kontinenteko lurrak bidez, hegoaldeko eta iparraldeko. Eta ideia ez daukat non ohitura duten dator, Susmoa dut, agian, nahiz eta famatu Monroe doktrina ospetsua leloa adierazten: "Amerikan Amerika". Noiz Monroe asmatu esaldi bat pentsatu behar izan, fin, USA biztanleen artean.
E, con todo, non é, estrictamente falando, a usar o termo. Porque ssobre os propios americanos que negan o termo a todos os habitantes de América, Norte ou Sur, e da reserva, exclusivamente, para o pobo dos Estados Unidos. Levoume en conta que, tras varias viaxes polos países do continente, ao sur e norte. E eu non teño idea de onde vén o costume, Eu sospeito que, se cadra, que o famoso Doutrina Monroe expresa co famoso slogan: "A América para os americanos". Cando Monroe acuñou a frase debe pensar, sutilmente, sobre os que viven en Estados Unidos.
  Путешествия журнал с ис...  
Затем, Спокойная вернулся с осознанием того, что солнце не оставят почти до утра (Июнь был) и просто наблюдать огромную двойную радугу или ожидания и группы коров, которые позволят нам продолжить марш. Темпы, В Шотландии не верить мне подчеркнуть, это термин, используемый для любого живого.
Dann, zurück zur Ruhe, zu wissen, dass die Sonne erst gegen Morgen verlassen (war der Juni) und bei einem Blick auf einen riesigen, doppelten Regenbogen oder wartet auf eine Gruppe von Kühen würde uns erlauben, die Fortschritte zu überwachen. In Ihrem eigenen Tempo, in Schottland nicht glauben, dass Sie mich betonen, ist ein beliebter Begriff für jede lebende. In dieser Nacht, im Hafen von Portree, Fischer bereitet Netze für Sie in See stechen in Schiffen. Ich weiß nicht,, Den ganzen Tag wurde ein Bündel von kleinen Postkarten Sie sich vorstellen, Schottland nachdem zuvor besucht.
Poi,, indietro con la tranquillità di sapere che il sole non lascerà fino a quasi mattina (Era il giugno) e solo a guardare un enorme, doppio arcobaleno o in attesa di un gruppo di mucche ci permetterebbe di monitorare i progressi. A su ritmo, sia in Scozia mi creda lo stress è un termine ampiamente utilizzato per qualsiasi vivente. Quella notte, nel porto di Portree, reti di pescatori si preparano a mettere a mare sulle navi. Non lo so, tutto quel giorno è diventato un grappolo di piccole cartoline si immagina la Scozia prima di visitare il suo.
Em seguida,, de volta à calma de saber que o sol não vai deixar até quase de manhã (Era junho) e só de olhar para um arco-íris enorme, de casal ou esperando por um grupo de vacas nos permita monitorar o progresso. No seu próprio ritmo, na Escócia, não acredita em mim o estresse é um termo popular para toda a vida. Hoje à noite, no porto de Portree, pescadores preparando redes para se fazer ao mar em navios. Eu não sei, durante todo o dia que se tornou um aglomerado de pequenos cartões postais que você imaginar Escócia ter visitado antes.
Dan, terug naar de rust van de wetenschap dat de zon niet zal verlaten totdat bijna ochtend (was juni) en gewoon te kijken naar een grote, dubbele regenboog of wachten op een groep koeien zou ons in staat om de voortgang te bewaken. Op uw eigen tempo, in Schotland niet geloven dat ik benadrukken is een populaire term voor ieder levend. Die nacht, in de haven van Portree, de vissers netten voorbereiding voor het aanbrengen van de zee in schepen. Ik weet niet, alle die dag werd een cluster van kleine ansichtkaarten je je voorstellen dat Schotland te hebben bezocht.
その後、, 太陽はほとんど朝まで残すことはありませんことを知っての穏やかでバック (6月だった) とだけ巨大、二重の虹を見たり、牛のグループを待っていると、私たちは、進行状況を監視できるようになる. A su ritmo, どちらスコットランドで私はストレスがあらゆる生活のために広く使われている用語であると考えてい. 今夜は, ポートリーの港の, 船で海に入れて準備をネットワーク漁師. 私は知らない, すべてその日は彼女を訪問する前に、スコットランドを想像小さなはがきのクラスターとなった.
Després, tornem amb la calma de saber que el sol no s'anirà fins a gairebé demà (era juny) i acabem contemplant un immens i doble arc de sant Martí o esperant que un grup de vaques ens permetés seguir la marxa. Al seu ritme, que a Escòcia creguin-me tampoc l'estrès és un terme molt usat per a cap ésser viu. Aquella nit, al port de Portree, els pescadors preparaven les xarxes per fer-se a la mar en els seus vaixells. No sé, tota aquella jornada es va convertir en un cúmul de petites postals de l'Escòcia que un imagina abans d'haver-la visitat.
Tada, natrag s smirenu znajući da sunce neće otići dok gotovo ujutro (Bio je lipanj) i samo gleda na golemim, dvostruki duge i čeka skupini krava će nam omogućiti praćenje napretka. A su ritmo, bilo u Škotskoj vjerujte mi stres je naširoko koristi izraz za bilo života. Večeras, u luku Portree, mreže ribari pripremaju se u more na brodovima. Ne znam, Čitav je dan postao klastera malih razglednica li zamisliti Škotsku Prije nego posjetite ju.
Gero, atzera eguzkia ez dela ia goizean arte, utzi ezagutzeko lasai batera (izan zen ekainaren) eta handi bat besterik ez da, bi ostadarra behaketa edo behi-talde baten zain aurrerapausoen segimendua egiteko aukera izango litzateke. A su ritmo, bai Eskozian sinesten estresa bizi edozein terminoa oso erabilia da. Herria, Portree de portuan, sareak arrantzaleak, itsas ontziak jarri prestatzen. Ez dakit, Egun horretan, guztiak postalak txiki Scotland imajinatu duzun kluster bihurtu zen bere bisitatzen aurretik.
A continuación,, volta coa calma de saber que o sol non vai saír ata case de mañá (Era xuño) e só observando un enorme arco da vella dobre ou á espera de un grupo de vacas nos permite monitorizar o progreso. A su ritmo, ou, en Escocia, cre en min estrés é un termo amplamente utilizado para calquera ser vivo. Aquela noite,, no porto de Portree, redes de pescadores que se preparan para poñer o mar en barcos. Eu non sei, todo aquel día converteuse en un aglomerado de pequenos tarxetas postais que imaxina Escocia ante visita-la.
  Журнал о путешествиях с...  
И все же это не, строго говоря, использование термина. Потому что сна самих американцев, кто отрицает термин для всех жителей Америки, Юг или на север, Они резервируют, исключительно, для жителей США.
Yet it is not, strictly speaking the use of the term. Because withon the Americans themselves who deny the term to all the inhabitants of America, South or North, and reserve, exclusively, for the people of the United States. It took me aware of it after several trips through the countries of the continent, the southern and northern. And I have no idea where it comes from the habit, although I suspect that perhaps that famous Monroe doctrine expressed with the famous slogan: "America for Americans". When Monroe coined the phrase must have thought, subtly, on those living in USA.
Et pourtant, il n'est pas, à proprement parler l'utilisation du terme. Parce que avecsur les Américains eux-mêmes qui nient le terme à tous les habitants de l'Amérique, Nord ou du Sud, et de la réserve, exclusivement, pour le peuple des États-Unis. Il m'a fallu au courant après plusieurs voyages à travers le pays du continent, le sud et le nord. Et je n'ai aucune idée d'où elle vient de l'habitude, Je pense que c'est peut-être célèbre doctrine Monroe exprimé avec le fameux slogan: «L'Amérique aux Américains". Lorsque Monroe a inventé l'expression doit avoir pensé, subtilement, sur ceux qui vivent aux Etats-Unis.
Und doch ist es nicht, streng genommen die Verwendung des Begriffs. WEIL mitauf die Amerikaner selbst, die den Begriff für alle Bewohner von Amerika verweigern, Süd oder Nord, Sie behalten sich, ausschließlich, Personen mit Wohnsitz in den Vereinigten Staaten. Es hat mich, um es nach mehreren Reisen zu realisieren durch die Länder des Kontinents, die südlichen und nördlichen. Und ich habe keine Ahnung, wo es diese Gewohnheit kommt, obwohl ich vermute, dass vielleicht berühmt Monroe-Doktrin ausgedrückt mit dem berühmten Slogan: "Amerika für die Amerikaner". Wenn Monroe prägte den Begriff gedacht haben muss, subtil, unter den Bewohnern der USA.
E tuttavia non è, in senso stretto l'uso del termine. Perché consugli stessi americani che negano il termine per tutti gli abitanti d'America, Nord o Sud, e la riserva, esclusivamente, per il popolo degli Stati Uniti. Ci ho messo a conoscenza, dopo numerosi viaggi attraverso i paesi del continente, il sud e il nord. E non ho idea da dove proviene l'abitudine, Ho il sospetto che forse quella famosa Dottrina Monroe espresso con il famoso slogan: "L'America agli americani". Quando Monroe ha coniato la frase deve aver pensato, sottilmente, su coloro che vivono in USA.
E, no entanto, não é, estritamente falando, o uso do termo. Porque comsobre os próprios americanos que negam o prazo para todos os habitantes da América, Norte ou Sul, e da reserva, exclusivamente, para o povo dos Estados Unidos. Levou-me ciente de que, após várias viagens pelos países do continente, o sul e norte. E eu não tenho idéia de onde vem o hábito, Eu suspeito que, talvez, que o famoso Doutrina Monroe expressa com o famoso slogan: "A América para os americanos". Quando Monroe cunhou a frase deve ter pensado, sutilmente, sobre aqueles que vivem nos EUA.
En toch is het niet, strikt genomen het gebruik van de term. Omdat sop de Amerikanen zelf die de term voor alle inwoners van Amerika ontkennen, Noord-of Zuid-, en reserve, uitsluitend, voor de mensen van de Verenigde Staten. Het kostte me op de hoogte van het na verscheidene reizen door de landen van het continent, de zuidelijke en noordelijke. En ik heb geen idee waar het vandaan komt uit gewoonte, Ik vermoed dat misschien die beroemde Monroe doctrine uitgedrukt met de beroemde slogan: "Amerika voor de Amerikanen". Als Monroe bedacht de term moet gedacht hebben, subtiel, op die wonen in de VS.
I no obstant això no és així, en puritat de l'ús del terme. Perquè ambon els mateixos americans que neguen el terme per la totalitat dels habitants d'Amèrica, del Sud o del Nord, i ho reserven, exclusivament, per als habitants dels Estats Units. Em va costar adonar-me d'això després de diversos viatges per les terres del continent, les meridionals i les septentrionals. I no tinc ni idea d'on ve aquest hàbit, encara que sospito que potser d'aquella famosa doctrina Monroe que s'expressa amb el famós eslògan: "Amèrica per als americans". Quan Monroe va encunyar la frase devia pensar, subtilment, en els habitants d'USA.
Pa ipak, to nije, strogo govoreći, korištenje pojma. Jer so samih Amerikanaca koji negiraju pojam svim stanovnicima Amerike, Sjever ili jug, i rezerve, isključivo, za ljude u Sjedinjenim Državama. Trebalo mi svjesni toga, nakon nekoliko putovanja kroz zemlje kontinenta, sjeverna i južna. A ja nemam pojma gdje se dolazi iz navike, Ja sumnjate da možda koji poznati Monroe nauk izrazio sa poznatim sloganom: "Amerika za Amerikance". Kada Monroe skovao frazu mora imati misao, suptilno, na one koji žive u SAD-u.
Eta, hala ere, ez da, zorrozki terminoa erabiltzea, hitz egitea. Delako samerikarrek eurek ukatu Amerikako biztanle guztiak epe buruzko, Hego edo Ipar, Dute erreserba, esklusiboki, Estatu Batuetako bizilagunentzat. Ninduten hura konturatzen bidaiak hainbat ondoren kontinenteko lurrak bidez, hegoaldeko eta iparraldeko. Eta ideia ez daukat non ohitura duten dator, Susmoa dut, agian, nahiz eta famatu Monroe doktrina ospetsua leloa adierazten: "Amerikan Amerika". Noiz Monroe asmatu esaldi bat pentsatu behar izan, fin, USA biztanleen artean.
  Журнал о путешествиях с...  
И все же это не, строго говоря, использование термина. Потому что сна самих американцев, кто отрицает термин для всех жителей Америки, Юг или на север, Они резервируют, исключительно, для жителей США.
Et pourtant, il n'est pas, à proprement parler l'utilisation du terme. Parce que avecsur les Américains eux-mêmes qui nient le terme à tous les habitants de l'Amérique, Nord ou du Sud, et de la réserve, exclusivement, pour le peuple des États-Unis. Il m'a fallu au courant après plusieurs voyages à travers le pays du continent, le sud et le nord. Et je n'ai aucune idée d'où elle vient de l'habitude, Je pense que c'est peut-être célèbre doctrine Monroe exprimé avec le fameux slogan: «L'Amérique aux Américains". Lorsque Monroe a inventé l'expression doit avoir pensé, subtilement, sur ceux qui vivent aux Etats-Unis.
Und doch ist es nicht, streng genommen die Verwendung des Begriffs. WEIL mitauf die Amerikaner selbst, die den Begriff für alle Bewohner von Amerika verweigern, Süd oder Nord, Sie behalten sich, ausschließlich, Personen mit Wohnsitz in den Vereinigten Staaten. Es hat mich, um es nach mehreren Reisen zu realisieren durch die Länder des Kontinents, die südlichen und nördlichen. Und ich habe keine Ahnung, wo es diese Gewohnheit kommt, obwohl ich vermute, dass vielleicht berühmt Monroe-Doktrin ausgedrückt mit dem berühmten Slogan: "Amerika für die Amerikaner". Wenn Monroe prägte den Begriff gedacht haben muss, subtil, unter den Bewohnern der USA.
E tuttavia non è, in senso stretto l'uso del termine. Perché consugli stessi americani che negano il termine per tutti gli abitanti d'America, Nord o Sud, e la riserva, esclusivamente, per il popolo degli Stati Uniti. Ci ho messo a conoscenza, dopo numerosi viaggi attraverso i paesi del continente, il sud e il nord. E non ho idea da dove proviene l'abitudine, Ho il sospetto che forse quella famosa Dottrina Monroe espresso con il famoso slogan: "L'America agli americani". Quando Monroe ha coniato la frase deve aver pensato, sottilmente, su coloro che vivono in USA.
E, no entanto, não é, estritamente falando, o uso do termo. Porque comsobre os próprios americanos que negam o prazo para todos os habitantes da América, Norte ou Sul, e da reserva, exclusivamente, para o povo dos Estados Unidos. Levou-me ciente de que, após várias viagens pelos países do continente, o sul e norte. E eu não tenho idéia de onde vem o hábito, Eu suspeito que, talvez, que o famoso Doutrina Monroe expressa com o famoso slogan: "A América para os americanos". Quando Monroe cunhou a frase deve ter pensado, sutilmente, sobre aqueles que vivem nos EUA.
En toch is het niet, strikt genomen het gebruik van de term. Omdat sop de Amerikanen zelf die de term voor alle inwoners van Amerika ontkennen, Noord-of Zuid-, en reserve, uitsluitend, voor de mensen van de Verenigde Staten. Het kostte me op de hoogte van het na verscheidene reizen door de landen van het continent, de zuidelijke en noordelijke. En ik heb geen idee waar het vandaan komt uit gewoonte, Ik vermoed dat misschien die beroemde Monroe doctrine uitgedrukt met de beroemde slogan: "Amerika voor de Amerikanen". Als Monroe bedacht de term moet gedacht hebben, subtiel, op die wonen in de VS.
I no obstant això no és així, en puritat de l'ús del terme. Perquè ambon els mateixos americans que neguen el terme per la totalitat dels habitants d'Amèrica, del Sud o del Nord, i ho reserven, exclusivament, per als habitants dels Estats Units. Em va costar adonar-me d'això després de diversos viatges per les terres del continent, les meridionals i les septentrionals. I no tinc ni idea d'on ve aquest hàbit, encara que sospito que potser d'aquella famosa doctrina Monroe que s'expressa amb el famós eslògan: "Amèrica per als americans". Quan Monroe va encunyar la frase devia pensar, subtilment, en els habitants d'USA.
Pa ipak, to nije, strogo govoreći, korištenje pojma. Jer so samih Amerikanaca koji negiraju pojam svim stanovnicima Amerike, Sjever ili jug, i rezerve, isključivo, za ljude u Sjedinjenim Državama. Trebalo mi svjesni toga, nakon nekoliko putovanja kroz zemlje kontinenta, sjeverna i južna. A ja nemam pojma gdje se dolazi iz navike, Ja sumnjate da možda koji poznati Monroe nauk izrazio sa poznatim sloganom: "Amerika za Amerikance". Kada Monroe skovao frazu mora imati misao, suptilno, na one koji žive u SAD-u.
Eta, hala ere, ez da, zorrozki terminoa erabiltzea, hitz egitea. Delako samerikarrek eurek ukatu Amerikako biztanle guztiak epe buruzko, Hego edo Ipar, Dute erreserba, esklusiboki, Estatu Batuetako bizilagunentzat. Ninduten hura konturatzen bidaiak hainbat ondoren kontinenteko lurrak bidez, hegoaldeko eta iparraldeko. Eta ideia ez daukat non ohitura duten dator, Susmoa dut, agian, nahiz eta famatu Monroe doktrina ospetsua leloa adierazten: "Amerikan Amerika". Noiz Monroe asmatu esaldi bat pentsatu behar izan, fin, USA biztanleen artean.
E, con todo, non é, estrictamente falando, a usar o termo. Porque ssobre os propios americanos que negan o termo a todos os habitantes de América, Norte ou Sur, e da reserva, exclusivamente, para o pobo dos Estados Unidos. Levoume en conta que, tras varias viaxes polos países do continente, ao sur e norte. E eu non teño idea de onde vén o costume, Eu sospeito que, se cadra, que o famoso Doutrina Monroe expresa co famoso slogan: "A América para os americanos". Cando Monroe acuñou a frase debe pensar, sutilmente, sobre os que viven en Estados Unidos.
  Путешествия журнал с ис...  
Затем, Спокойная вернулся с осознанием того, что солнце не оставят почти до утра (Июнь был) и просто наблюдать огромную двойную радугу или ожидания и группы коров, которые позволят нам продолжить марш. Темпы, В Шотландии не верить мне подчеркнуть, это термин, используемый для любого живого.
Ensuite,, Retour au calme de savoir que le soleil ne partira pas avant presque le matin (était Juin) et juste en regardant un énorme, double arc en ciel ou en attente d'un groupe de vaches nous permettrait de suivre les progrès. A su ritmo, soit en Ecosse, croyez-moi le stress est un terme largement utilisé pour toute la vie. Cette nuit-là, dans le port de Portree, pêcheurs réseaux qui se préparent à prendre la mer à bord des navires. Je ne sais pas, toute cette journée est devenue une grappe de petites cartes postales que vous imaginez Ecosse avant de rendre visite à son.
Dann, zurück zur Ruhe, zu wissen, dass die Sonne erst gegen Morgen verlassen (war der Juni) und bei einem Blick auf einen riesigen, doppelten Regenbogen oder wartet auf eine Gruppe von Kühen würde uns erlauben, die Fortschritte zu überwachen. In Ihrem eigenen Tempo, in Schottland nicht glauben, dass Sie mich betonen, ist ein beliebter Begriff für jede lebende. In dieser Nacht, im Hafen von Portree, Fischer bereitet Netze für Sie in See stechen in Schiffen. Ich weiß nicht,, Den ganzen Tag wurde ein Bündel von kleinen Postkarten Sie sich vorstellen, Schottland nachdem zuvor besucht.
Poi,, indietro con la tranquillità di sapere che il sole non lascerà fino a quasi mattina (Era il giugno) e solo a guardare un enorme, doppio arcobaleno o in attesa di un gruppo di mucche ci permetterebbe di monitorare i progressi. A su ritmo, sia in Scozia mi creda lo stress è un termine ampiamente utilizzato per qualsiasi vivente. Quella notte, nel porto di Portree, reti di pescatori si preparano a mettere a mare sulle navi. Non lo so, tutto quel giorno è diventato un grappolo di piccole cartoline si immagina la Scozia prima di visitare il suo.
Em seguida,, de volta à calma de saber que o sol não vai deixar até quase de manhã (Era junho) e só de olhar para um arco-íris enorme, de casal ou esperando por um grupo de vacas nos permita monitorar o progresso. No seu próprio ritmo, na Escócia, não acredita em mim o estresse é um termo popular para toda a vida. Hoje à noite, no porto de Portree, pescadores preparando redes para se fazer ao mar em navios. Eu não sei, durante todo o dia que se tornou um aglomerado de pequenos cartões postais que você imaginar Escócia ter visitado antes.
Dan, terug naar de rust van de wetenschap dat de zon niet zal verlaten totdat bijna ochtend (was juni) en gewoon te kijken naar een grote, dubbele regenboog of wachten op een groep koeien zou ons in staat om de voortgang te bewaken. Op uw eigen tempo, in Schotland niet geloven dat ik benadrukken is een populaire term voor ieder levend. Die nacht, in de haven van Portree, de vissers netten voorbereiding voor het aanbrengen van de zee in schepen. Ik weet niet, alle die dag werd een cluster van kleine ansichtkaarten je je voorstellen dat Schotland te hebben bezocht.
その後、, 太陽はほとんど朝まで残すことはありませんことを知っての穏やかでバック (6月だった) とだけ巨大、二重の虹を見たり、牛のグループを待っていると、私たちは、進行状況を監視できるようになる. A su ritmo, どちらスコットランドで私はストレスがあらゆる生活のために広く使われている用語であると考えてい. 今夜は, ポートリーの港の, 船で海に入れて準備をネットワーク漁師. 私は知らない, すべてその日は彼女を訪問する前に、スコットランドを想像小さなはがきのクラスターとなった.
Després, tornem amb la calma de saber que el sol no s'anirà fins a gairebé demà (era juny) i acabem contemplant un immens i doble arc de sant Martí o esperant que un grup de vaques ens permetés seguir la marxa. Al seu ritme, que a Escòcia creguin-me tampoc l'estrès és un terme molt usat per a cap ésser viu. Aquella nit, al port de Portree, els pescadors preparaven les xarxes per fer-se a la mar en els seus vaixells. No sé, tota aquella jornada es va convertir en un cúmul de petites postals de l'Escòcia que un imagina abans d'haver-la visitat.
Tada, natrag s smirenu znajući da sunce neće otići dok gotovo ujutro (Bio je lipanj) i samo gleda na golemim, dvostruki duge i čeka skupini krava će nam omogućiti praćenje napretka. A su ritmo, bilo u Škotskoj vjerujte mi stres je naširoko koristi izraz za bilo života. Večeras, u luku Portree, mreže ribari pripremaju se u more na brodovima. Ne znam, Čitav je dan postao klastera malih razglednica li zamisliti Škotsku Prije nego posjetite ju.
Gero, atzera eguzkia ez dela ia goizean arte, utzi ezagutzeko lasai batera (izan zen ekainaren) eta handi bat besterik ez da, bi ostadarra behaketa edo behi-talde baten zain aurrerapausoen segimendua egiteko aukera izango litzateke. A su ritmo, bai Eskozian sinesten estresa bizi edozein terminoa oso erabilia da. Herria, Portree de portuan, sareak arrantzaleak, itsas ontziak jarri prestatzen. Ez dakit, Egun horretan, guztiak postalak txiki Scotland imajinatu duzun kluster bihurtu zen bere bisitatzen aurretik.
A continuación,, volta coa calma de saber que o sol non vai saír ata case de mañá (Era xuño) e só observando un enorme arco da vella dobre ou á espera de un grupo de vacas nos permite monitorizar o progreso. A su ritmo, ou, en Escocia, cre en min estrés é un termo amplamente utilizado para calquera ser vivo. Aquela noite,, no porto de Portree, redes de pescadores que se preparan para poñer o mar en barcos. Eu non sei, todo aquel día converteuse en un aglomerado de pequenos tarxetas postais que imaxina Escocia ante visita-la.
  Журнал о путешествиях с...  
И все же это не, строго говоря, использование термина. Потому что сна самих американцев, кто отрицает термин для всех жителей Америки, Юг или на север, Они резервируют, исключительно, для жителей США.
Yet it is not, strictly speaking the use of the term. Because withon the Americans themselves who deny the term to all the inhabitants of America, South or North, and reserve, exclusively, for the people of the United States. It took me aware of it after several trips through the countries of the continent, the southern and northern. And I have no idea where it comes from the habit, although I suspect that perhaps that famous Monroe doctrine expressed with the famous slogan: "America for Americans". When Monroe coined the phrase must have thought, subtly, on those living in USA.
Et pourtant, il n'est pas, à proprement parler l'utilisation du terme. Parce que avecsur les Américains eux-mêmes qui nient le terme à tous les habitants de l'Amérique, Nord ou du Sud, et de la réserve, exclusivement, pour le peuple des États-Unis. Il m'a fallu au courant après plusieurs voyages à travers le pays du continent, le sud et le nord. Et je n'ai aucune idée d'où elle vient de l'habitude, Je pense que c'est peut-être célèbre doctrine Monroe exprimé avec le fameux slogan: «L'Amérique aux Américains". Lorsque Monroe a inventé l'expression doit avoir pensé, subtilement, sur ceux qui vivent aux Etats-Unis.
Und doch ist es nicht, streng genommen die Verwendung des Begriffs. WEIL mitauf die Amerikaner selbst, die den Begriff für alle Bewohner von Amerika verweigern, Süd oder Nord, Sie behalten sich, ausschließlich, Personen mit Wohnsitz in den Vereinigten Staaten. Es hat mich, um es nach mehreren Reisen zu realisieren durch die Länder des Kontinents, die südlichen und nördlichen. Und ich habe keine Ahnung, wo es diese Gewohnheit kommt, obwohl ich vermute, dass vielleicht berühmt Monroe-Doktrin ausgedrückt mit dem berühmten Slogan: "Amerika für die Amerikaner". Wenn Monroe prägte den Begriff gedacht haben muss, subtil, unter den Bewohnern der USA.
E tuttavia non è, in senso stretto l'uso del termine. Perché consugli stessi americani che negano il termine per tutti gli abitanti d'America, Nord o Sud, e la riserva, esclusivamente, per il popolo degli Stati Uniti. Ci ho messo a conoscenza, dopo numerosi viaggi attraverso i paesi del continente, il sud e il nord. E non ho idea da dove proviene l'abitudine, Ho il sospetto che forse quella famosa Dottrina Monroe espresso con il famoso slogan: "L'America agli americani". Quando Monroe ha coniato la frase deve aver pensato, sottilmente, su coloro che vivono in USA.
E, no entanto, não é, estritamente falando, o uso do termo. Porque comsobre os próprios americanos que negam o prazo para todos os habitantes da América, Norte ou Sul, e da reserva, exclusivamente, para o povo dos Estados Unidos. Levou-me ciente de que, após várias viagens pelos países do continente, o sul e norte. E eu não tenho idéia de onde vem o hábito, Eu suspeito que, talvez, que o famoso Doutrina Monroe expressa com o famoso slogan: "A América para os americanos". Quando Monroe cunhou a frase deve ter pensado, sutilmente, sobre aqueles que vivem nos EUA.
En toch is het niet, strikt genomen het gebruik van de term. Omdat sop de Amerikanen zelf die de term voor alle inwoners van Amerika ontkennen, Noord-of Zuid-, en reserve, uitsluitend, voor de mensen van de Verenigde Staten. Het kostte me op de hoogte van het na verscheidene reizen door de landen van het continent, de zuidelijke en noordelijke. En ik heb geen idee waar het vandaan komt uit gewoonte, Ik vermoed dat misschien die beroemde Monroe doctrine uitgedrukt met de beroemde slogan: "Amerika voor de Amerikanen". Als Monroe bedacht de term moet gedacht hebben, subtiel, op die wonen in de VS.
I no obstant això no és així, en puritat de l'ús del terme. Perquè ambon els mateixos americans que neguen el terme per la totalitat dels habitants d'Amèrica, del Sud o del Nord, i ho reserven, exclusivament, per als habitants dels Estats Units. Em va costar adonar-me d'això després de diversos viatges per les terres del continent, les meridionals i les septentrionals. I no tinc ni idea d'on ve aquest hàbit, encara que sospito que potser d'aquella famosa doctrina Monroe que s'expressa amb el famós eslògan: "Amèrica per als americans". Quan Monroe va encunyar la frase devia pensar, subtilment, en els habitants d'USA.
Pa ipak, to nije, strogo govoreći, korištenje pojma. Jer so samih Amerikanaca koji negiraju pojam svim stanovnicima Amerike, Sjever ili jug, i rezerve, isključivo, za ljude u Sjedinjenim Državama. Trebalo mi svjesni toga, nakon nekoliko putovanja kroz zemlje kontinenta, sjeverna i južna. A ja nemam pojma gdje se dolazi iz navike, Ja sumnjate da možda koji poznati Monroe nauk izrazio sa poznatim sloganom: "Amerika za Amerikance". Kada Monroe skovao frazu mora imati misao, suptilno, na one koji žive u SAD-u.
Eta, hala ere, ez da, zorrozki terminoa erabiltzea, hitz egitea. Delako samerikarrek eurek ukatu Amerikako biztanle guztiak epe buruzko, Hego edo Ipar, Dute erreserba, esklusiboki, Estatu Batuetako bizilagunentzat. Ninduten hura konturatzen bidaiak hainbat ondoren kontinenteko lurrak bidez, hegoaldeko eta iparraldeko. Eta ideia ez daukat non ohitura duten dator, Susmoa dut, agian, nahiz eta famatu Monroe doktrina ospetsua leloa adierazten: "Amerikan Amerika". Noiz Monroe asmatu esaldi bat pentsatu behar izan, fin, USA biztanleen artean.
  Журнал о путешествиях с...  
Мы начинаем видеть, горы, окружающие конца, в последнем повороте, знаменитой Великой рифтовой долины, геологические перелома наверное, самая красивая на планете. Может быть, кто-то моделирования вещей там решили, что термин щели должна быть красивой и разные, и тогда я пошел рубки Gorongosa национальный парк.
After the chaotic and surreal military convoy headed to Gorongosa. We begin to see the mountains surrounding the end, the last corner, the famous Great Rift Valley, geological fracture probably the most beautiful of the planet. Maybe someone modeling things out there decided that the term of the slit should be beautiful and different and then I went chiseling Gorongosa National Park. Perfect imperfection He almost succeeded in destroying man and that man was responsible for giving life back. Everything in this space has some ephemeral and eternal at the same time.
Après le convoi militaire chaotique et surréaliste dirigé à Gorongosa. Nous commençons à voir les montagnes qui entourent la fin, le dernier virage, la célèbre vallée du Grand Rift, fracture géologique probablement la plus belle de la planète. Peut-être quelqu'un de choses de modélisation là-bas a décidé que le mandat de la fente doit être belle et différente et puis je suis allé burinage parc national de Gorongosa. La parfaite imperfection Il a presque réussi à détruire l'homme et que l'homme était responsable de redonner vie. Tout dans cet espace a une certaine éphémère et éternel à la fois.
Nach der chaotischen und surreal Militärkonvoi ging nach Gorongosa. Wir fangen an, die Berge rund um das Ende zu sehen, die letzte Ecke, das berühmte Great Rift Valley, geologischen Bruch wahrscheinlich der schönste der Planeten. Vielleicht hat jemand Modellierung Dinge gibt, entschieden, dass der Begriff der Schlitz sollte schön und anders und dann ging ich Meißeln Gorongosa Nationalpark. Perfekte Unvollkommenheit Er fast zerstören Mann gelungen und dieser Mann war verantwortlich dafür, dass das Leben zurück. Alles in diesem Raum hat einige ephemere und ewig in der gleichen Zeit.
Dopo il convoglio militare caotica e surreale si diresse a Gorongosa. Cominciamo a vedere le montagne che circondano la fine, all'ultima curva, la famosa Great Rift Valley, frattura geologica probabilmente la più bella del pianeta. Forse qualcuno le cose di modellazione là fuori ha deciso che il termine della fessura dovrebbe essere bello e diverso e poi sono andato cesellatura Gorongosa National Park. Perfetta imperfezione Era quasi riuscito a distruggere l'uomo e che l'uomo era responsabile per dare vita di nuovo. Tutto in questo spazio ha qualche effimero ed eterno al tempo stesso.
Após o comboio militar caótico e surreal dirigido a Gorongosa. Começamos a ver as montanhas que cercam a extremidade, o último canto, o famoso Great Rift Valley, fratura geológica, provavelmente, a mais bela do planeta. Talvez alguém modelagem coisas lá fora decidido que o prazo da fenda deve ser bonito e diferente, e então eu fui lapidando Parque Nacional da Gorongosa. Imperfeição perfeita Ele quase conseguiu destruir o homem e que o homem era responsável por dar vida de volta. Tudo isto tem algum espaço efémero e eterno ao mesmo tempo.
Na de chaotische en surrealistische militair konvooi op weg naar Gorongosa. We beginnen de bergen rond het einde te zien, de laatste bocht, de beroemde Great Rift Valley, geologische breuk waarschijnlijk de mooiste van de planeet. Misschien dat iemand modeling dingen die er besloten dat de looptijd van de spleet mooi en moet anders en toen ging ik beitelen Gorongosa National Park. Perfecte imperfectie hij er bijna in geslaagd het vernietigen van de mens en dat de mens verantwoordelijk was voor het geven van het leven terug. Alles in deze ruimte heeft een aantal kortstondige en eeuwig op hetzelfde moment.
Després de l'caòtic i surreal comboi militar ens dirigim a Gorongosa. Comencem a veure les muntanyes que envolten la final, l'última cantonada, la coneguda Gran Vall del Rift, probablement la fractura geològica més bella del planeta. Potser algú que modela les coses allà fora decidir que el terme d'aquesta esquerda havia de ser bell i diferent i llavors li va sortir cisellar el Parc Nacional de Gorongosa. Va fer una perfecta imperfecció que l'home gairebé va aconseguir destruir i que l'home s'ha encarregat de tornar a donar vida. Tot en aquest espai té una mica de efímer i etern alhora.
Nakon kaotično i nestvarno vojni konvoj na čelu s Gorongosa. Mi počinjemo vidjeti planine koje okružuju kraj, Posljednji kutak, Poznati Great Rift Valley, geološki lom vjerojatno najljepša mjesta na planetu. Možda netko modeliranje stvari vani odlučio da je vrijeme za razrez treba biti lijepa i drugačija, a onda sam otišao klesanje Gorongosa Nacionalni park. Savršeno nesavršenosti On je gotovo uspjela uništiti čovjeka i da je čovjek odgovoran za davanje život natrag. Sve što je u tom prostoru ima neke prolazno i ​​vječno u isto vrijeme.
Kaotikoaren eta surrealista militar atzetik zetozen untziek nahi Gorongosa buru ondoren. Mendi amaiera inguratzen ikusten hasi gara, azken izkinan, ospetsua Great Rift Valley, haustura geologiko seguruenik planeta eder gehien. Agian norbaitek modelaketa gauzak daude erabaki slit epe hori eder eta desberdinak izan behar dute, eta, ondoren, Gorongosa Parke Nazionala chiseling joan nintzen. Perfect inperfekzioaren gizon suntsitu ia lortu zuen, eta gizona izan zen, bizitza ematen atzera arduraduna. Gune honetan dena batzuk iragankorrak eta betiereko, aldi berean,.
Lixo de Caótico y surrealista tren militar n º s diriximos a Gorongosa. Comenzamos a ver las montañas Que Rodean de Final, o mellor esquina, Famoso do Gran Val do Rift, probablemente a fractura xeolóxica pero bella del Planeta. Quizais alguén Que modelo de las cosas Alli fuera decidiu Cego do mandato ESA hendidura debidos servizos bello y Distinto y entón le Salio cincelar do Parque Nacional de Gorongosa. Hizo una Perfecta imperfección Cego de hombre caza consiguió destruír de hombre y que se ha encargado de volta a dar visuais. Todo isto ten algún espazo efémero e eterno á vez.
  Журнал о путешествиях с...  
Это всего лишь 7:00. Механические двери из международного терминала и сильное зловоние качает мое лицо. Я взял два этапа в Дели и города и его жесткость учит меня. Запахи, Пахнет все, даже воздух, у меня есть ощущение, что является твердым.
It's only seven o'clock. Mechanical doors open from the international terminal and a strong stench shakes my face. I've taken two steps in Delhi and the city and its harshness teaches me. Smells, smells of all, even the air I have a feeling that is solid. I take my backpack and a mob of taxi drivers pounces on me. Business to end a price and get on a car that looks like on the road volatilize. Where will? "Voy a Paharganj, esquina in the Main Bazaar New Delhi Train Station y ". I said as if he knew where he was, with an assurance that it was diluted as it moved that mass of iron and the window was staged after a chaotic world, at that time too weird.
C'est que sept heures. Portes mécaniques ouvertes terminal international et une forte chocs de puanteur mon visage. J'ai pris deux mesures à Delhi et la ville et sa crudité m'apprend. Odeurs, sent tous, même l'air que j'ai un sentiment qui est solide. Je sors avec mon sac à dos et une foule de chauffeurs de taxi se jette sur moi. Entreprise de commander un prix et se concentrer sur une voiture qui ressemble à vaporiser sur le chemin. Où va? «Voy a Paharganj, à l'angle de Main Bazaar et la gare de New Delhi ". Je l'ai dit comme s'il savait où il allait, avec l'assurance qu'il a été dilué comme il a progressé épave et après que la fenêtre a été mis en scène un monde chaotique, à ce moment trop bizarre.
Es ist erst 07.00 Uhr. Mechanische Türen offen aus dem internationalen Terminal und ein starker Gestank schüttelt mein Gesicht. Ich habe zwei Schritte in Delhi und die Stadt eingenommen und seine Härte lehrt mich. Smells, riecht nach all, selbst die Luft, ich habe das Gefühl, die solide ist. Ich nehme meinen Rucksack und eine Meute von Taxifahrern stürzt sich auf mich. Business-, einen Preis zu beenden und sich auf ein Auto, das wie auf der Straße sieht verflüchtigen. Wo wird? "Voy a Paharganj, esquina in der Main Bazaar New Delhi Bahnhof y ". Ich sagte, als ob er wusste, wo er war, mit der Zusicherung, dass es verdünnt wurde, wie es die Masse von Eisen bewegt und das Fenster wurde nach einer chaotischen Welt inszeniert, zu diesem Zeitpunkt zu seltsam.
E 'solo 07:00. Porte meccaniche aperte dal terminal internazionale e un forte odore scuote la mia faccia. Ho fatto due passi a Delhi e la città e la sua durezza mi insegna. Smells, gli odori di tutte le, anche l'aria ho la sensazione che è solido. Io prendo il mio zaino e una folla di tassisti si avventa su di me. Affari alla fine un prezzo e salire su una vettura che sembra sulla strada volatilizzano. Dove ci porterà? "Lo farò Paharganj, a la esquina del Main Bazar y la New Delhi Train Station”. Ho detto come se sapesse dove si trovava, con la garanzia che è stato diluito mentre si muoveva quella massa di ferro e la finestra si è svolto dopo un mondo caotico, in quel momento troppo strano.
É apenas sete horas. Portas abertas mecânicas do terminal internacional e um cheiro forte sacode meu rosto. Eu tomei duas etapas, em Nova Deli e da cidade e sua severidade me ensina. Cheira, cheira de tudo, até mesmo o ar que eu tenho um sentimento que é sólido. Eu levo minha mochila e uma multidão de motoristas de táxi se lança sobre mim. Negócios para acabar com um preço e entrar em um carro que parece na estrada volatilizar. Onde vai? "Voy um Paharganj, esquina na principal Bazaar Nova Deli Estação Ferroviária y ". Eu disse, como se ele sabia onde ele estava, com uma garantia de que ele foi diluído enquanto se movia essa massa de ferro ea janela foi encenado depois de um mundo caótico, naquele tempo muito estranho.
Het is pas zeven. Automatische deuren open van de internationale terminal en een sterke stank schudt mijn gezicht. Ik heb die twee stappen in Delhi en de stad en haar hardheid leert mij. Smells, ruikt van alle, zelfs de lucht die ik heb het gevoel dat is solide. Ik neem mijn rugzak en een menigte van taxichauffeurs bespringt me. Zaken om een ​​prijs te beëindigen en te krijgen op een auto die lijkt op vervluchtigen op de weg. Waar? "Ik zal Paharganj, Esquina in de Main Bazaar New Delhi Treinstation y ". Ik zei, alsof hij wist waar hij was, met de verzekering dat het werd verdund als het bewoog, dat de massa van ijzer en het raam werd opgevoerd na een chaotische wereld, op dat moment ook raar.
それだけで7時だ. 機械的なドアは国際線ターミナルと強い悪臭ショック私の顔を開く. 私には2つのデリーでのステップと街を撮影したし、そのヒリヒリは私を教えて. におい, すべてにおい, さえ空気私がしっかりしている感じを持っている. 私はバックパックと一緒に外出し、タクシー運転手の暴徒は私にpounces. 価格を注文し、途中で気化するように見える車に取得するためのビジネス. どこ意志? "VOYパハールガンジ, メインバザールとニューデリー駅 "のコーナーに. 彼が行っていたところ、彼は知っていたように私はそれを言った, 彼は残骸を進行して、ウィンドウの後に混沌とした世界を上演していたとして、それが希釈されたことを保証すると, あまりに奇妙な当時.
Són tot just les 07:00. S'obren les portes mecàniques de la terminal internacional i un fort pudor em sacseja la cara. He donat dos passos a Delhi i la ciutat m'ensenya i al seu cruesa. Fa olor, fa olor de tot, fins l'aire tinc la sensació que és sòlid. Surto amb la meva motxilla a l'espatlla i una torba de taxistes s'abalança sobre mi. Negoci per fi un preu i pujo a un cotxe que té aspecte de volatizarse en el camí. On va? "Vaig a Paharganj, cantonada en el principal basar de Nova Delhi Estació i ". Ho vaig dir com si sabés on anava, amb una seguretat que s'anava diluint a mesura que avançava aquell garbuix de ferros i després de la finestreta s'escenificava un món caòtic, en aquell moment massa estrany.
To je samo sedam. Mehanički Vrata se otvaraju iz međunarodne terminala i jak smrad trese moje lice. Uzeo sam dva koraka u Delhi i grad i njegova grubost me uči. Mirisi, miriše sve, čak i zrak Imam osjećaj da je čvrsta. JA uzeti moj ruksak i rulja taksista pounces na mene. Poslovni završiti svoju cijenu i dobiti na automobil koji izgleda kao na cesti isparavaju. Gdje će? "Ja ću Paharganj, esquina u Glavnom bazar New Delhi Željeznički kolodvor y ". Rekao sam, kao da je znao gdje je bio, s uvjerenjem da je razrijeđen kao što se preselio tu masu od željeza i prozor je postavljena nakon kaotičnog svijeta, u to vrijeme previše čudan.
Zazpi goizeko besterik ez da. Mekanikoa ateak nazioarteko terminal stench irekia eta indartsu bat nire aurpegia astintzen. Delhi bi urrats eta hiria hartu dut eta bere harshness me irakasten. Usaina, guztiak usainez, sentimendua ere airean sendoa daukat. Hartzen dut nire motxila eta, nire pounces taxi gidarien Mob. Enpresa horrek prezio bat amaitu eta errepidea bezala volatilize itxura duen auto bat lortzeko. Non izango da? "Izango Paharganj I, Bazaar Main New Delhi Train Station y en esquina ". Balitz bezala ezagutzen zituen non izan zen esan nuen., bermea bat diluitu zela mugitu da, burdinaren masa eta leiho mundu bat kaotikoa izan zen ondoren, eszenaratzen, Garai hartan gehiegi bitxi.
  Журнал о путешествиях с...  
Однако, как упоминалось ранее, жадность не имеет границ, и в скором времени создать самый процветающий город в Бразилии и один из крупнейших в мире. Это был первый город в стране с электрическим освещением. Дороги, построенные по болотам и речной порт появился терминал 4 Барахас.
"Dites non plus", ont dû penser que certains hommes d'affaires, J'imagine avec des yeux brillants et un bureau loin de la jungle. Voirie et ont été inventés avait des rivières et des routes ont été ouvertes et de nombreuses mauvaises herbes est mort, car il, choses de la jungle, anophèles et des serpents et des jaguars énorme et très chaud. Mais comme mentionné précédemment, la cupidité n'a pas de limites et bientôt créer la ville la plus prospère au Brésil et l'un des principaux du monde. C'était la première ville du pays avec l'éclairage électrique. Autoroutes construites sur les marais et un port fluvial apparus Terminal 4 Barajas.
"Sagen Sie nicht mehr", muss gedacht haben einige Geschäftsleute, Ich kann mir vorstellen mit hellen Augen und einem Büro weg aus dem Dschungel. Und erfunden wurden Autobahnen waren Flüsse und Straßen wurden geöffnet und viele starben Unkraut, denn es, Dinge des Dschungels, Anopheles-Mücken und Schlangen und Jaguare riesig und sehr heiß. Doch wie oben erwähnt, Gier kennt keine Grenzen und bald schaffen die wohlhabendste Stadt in Brasilien und einer der weltweit größten. Es war die erste Stadt des Landes mit elektrischer Beleuchtung. Autobahnen über den Sümpfen und einem Binnenhafen gebaut erschien Klemme 4 Barajas.
“No se hable más”, debieron de pensar algunos hombres de negocios, que imagino con los ojos brillantes y un despacho lejos de la selva. Y se inventaron autopistas que eran ríos y abrieron caminos que eran maleza y murieron muchos, pues allí, cosas de la jungla, había mosquitos anopheles y jaguares y serpientes enormes y mucho calor. Pero como antes mencionaba, la codicia no tiene límites y no tardaron en crear la ciudad más próspera de Brasil y una de las más importantes del planeta. Fue la primera urbe del país con alumbrado eléctrico. Construyeron autopistas sobre los pantanos y un puerto fluvial que parecía la Terminal 4 de Barajas.
"Non dire altro", devono aver pensato alcuni imprenditori, Immagino che con gli occhi luminosi e un ufficio lontano dalla giungla. Autostrade e sono stati inventati erano fiumi e strade sono stati aperti e molti morì erbaccia, per là, cose della giungla, Anopheles zanzare e serpenti e giaguari enorme e molto caldo. Ma, come accennato in precedenza, l'avidità non ha limiti e presto creare la città più prospera in Brasile e uno dei più importanti del mondo. E 'stata la prima città del paese con illuminazione elettrica. Autostrade costruite sopra le paludi e un porto fluviale apparvero Terminal 4 Barajas.
"Não diga mais nada", deve ter pensado que alguns empresários, Imagino que com os olhos brilhantes e um escritório longe da selva. Estradas e foram inventados eram rios e estradas foram abertas e muitos morreram de plantas daninhas, para lá, coisas da selva, mosquitos Anopheles e cobras e onças enorme e muito quente. Mas, como já mencionado anteriormente, ganância não tem limites e logo criar a cidade mais próspera do Brasil e uma das mais importantes do mundo. Foi a primeira cidade do país com iluminação elétrica. Estradas construídas ao longo dos pântanos e um porto fluvial apareceu Terminal 4 Barajas.
"Zeg niet meer", moet een aantal zakenlieden hebben gedacht, Ik stel me met heldere ogen en een kantoor uit de buurt van de jungle. En werden uitgevonden snelwegen waren rivieren en wegen werden geopend en velen stierven wiet, want er, dingen van de jungle, Anopheles muggen en slangen en jaguars enorm en zeer warm. Maar zoals eerder vermeld, hebzucht kent geen grenzen en al snel de meest welvarende stad in Brazilië en een van 's werelds belangrijkste creëren. Het was de eerste stad in het land met elektrische verlichting. Snelwegen gebouwd over de moerassen en een rivierhaven verscheen Terminal 4 Barajas.
"No parli més", devien pensar alguns homes de negocis, que imagino amb els ulls brillants i un despatx lluny de la selva. I es van inventar autopistes que eren rius i van obrir camins que eren mala herba i van morir molts, ja que allà, coses de la jungla, havia mosquits Anopheles i jaguars i serps enormes i molta calor. Però com abans esmentava, la cobdícia no té límits i no van trigar a crear la ciutat més pròspera del Brasil i una de les més importants del planeta. Va ser la primera urbs del país amb enllumenat elèctric. Van construir autopistes sobre els pantans i un port fluvial que semblava la Terminal 4 de Barajas.
"Reci više", Vjerojatno je mislio da su neki biznismeni, I zamislite sa svijetlim očima i ured u šumi. I izmislili su ceste bile rijeke i ceste su se otvorila i mnogi umrli korov, za tu, stvari iz džungle, Anopheles komarci i zmije i jaguars ogroman i vrlo vruće. No, kako je već spomenuto, pohlepa nema granica, a uskoro stvoriti najuspješnije grad u Brazilu i jedan od glavnih svjetskih. To je bio prvi grad u zemlji sa električnom rasvjetom. Autoceste izgrađene tijekom močvare i riječna luka pojavila Terminal 4 Barajas.
"Esan gehiago ez", pentsatu behar da enpresaburu batzuk, Imajinatu begi argitsua eta bulego bat naiz kanpoan oihanean tik. Asmatu ziren eta autobide ziren ibaiak eta errepideak zabaldu ziren eta sasiak asko hil, han, jungle gauzak, anopheles mosquitos eta suge eta Cenero erraldoi eta oso beroa. Hala ere, aurrez aipatutako, gutizia du mugarik, eta laster, Brasilgo hiri oparo eta munduko nagusietako bat sortu. Herrialdeko hiri elektrikoak argiztapen lehenengo izan zen. Padura eta ibai-portu bat baino gehiago eraiki Errepideak Terminal agertu 4 Barajas.
"Non diga máis nada", debe ter pensado que algúns empresarios, Imaxino que cos ollos brillantes e unha oficina lonxe da selva. Estradas e foron inventados eran ríos e estradas foron abertas e moitos morreron de plantas daniñas, para alí, cousas da selva, mosquitos Anopheles e serpes e onzas enorme e moi quente. Pero, como xa se mencionou anteriormente, ganancia non ten límites e logo crear a cidade máis próspera do Brasil e unha das máis importantes do mundo. Foi a primeira cidade do país con iluminación eléctrica. Estradas construídas ao longo dos pantanos e un porto fluvial apareceu Terminal 4 Barajas.
1 2 3 4 Arrow