търговски – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 11 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu
  Disclaimer & copyright  
Когато свързването с настоящия уебсайт се осъществява от търговски уебсайтове или с промоционална цел, той трябва да бъде зареден на целия прозорец на браузъра (т.е. той не трябва да се появява в рамките на друг уебсайт).
When linking to this website from business sites or for promotional purposes, this website must load into the browser's entire window (i.e. it must not appear within another website's frame).
ako se veza na ove mrežne stranice uspostavlja s poslovnih stranica ili u promotivne svrhe, dotična mrežna stranica ESB-a mora se učitati u zasebnom prozoru pretraživača (odnosno ne smije se pojaviti u okviru drugih mrežnih stranica).
Pokud na tyto internetové stránky vede odkaz ze stránek určených pro obchodní účely anebo jsou využívány k propagačním účelům, musí se tato stránka nahrát do celého okna prohlížeče (tj. nesmí být zarámována do jiné internetové stránky).
Når der linkes til dette websted fra kommercielle hjemmesider eller i reklamemæssigt øjemed, skal dette websted vises i hele browservinduet (dvs. det må ikke fremstå som en del af et andet websted).
  ЕЦБ: Научноизследовател...  
ЕЦБ кани търговски компании, научноизследователски институти и други професионални организации с компетентност в посочените технологични области да представят предложения за проекти. Няма предварително условие те да се намират в ЕС.
The ECB invites commercial companies, research institutes and other professional parties that are competent in the technological areas of interest to submit project proposals. Residence in the EU is not a precondition.
La BCE invita imprese commerciali, istituti di ricerca e altri professionisti nei settori tecnologici di interesse a sottoporre proposte di progetti. La residenza nell’UE non costituisce un requisito.
De ECB nodigt commerciële bedrijven, onderzoeksinstellingen en andere professionele partijen die werkzaam zijn op de relevante technologische terreinen uit om projectvoorstellen in te dienen. Vestiging in de EU is geen noodzakelijke voorwaarde.
ECB hilser projektforslag fra private virksomheder, forskningsinstitutter og andre interesserede med erfaring på de pågældende teknologiske områder velkommen. Bopæl i EU er ingen forudsætning.
Az EKB magáncégek, kutatóintézetek, valamint egyéb, az említett technológiákban kompetens szakmai szervezetek projektjavaslatait várja. Az EU-n belüli székhely nem előfeltétel.
BCE invită societăţile comerciale, institutele de cercetare şi alte categorii profesionale competente în domeniile tehnologice de interes să depună propuneri de proiecte. Domiciliul sau sediul în UE nu reprezintă o condiţie prealabilă.
ECB inbjuder affärsföretag, forskningsinstitut och andra yrkesgrupper med kompetens inom relevanta tekniska områden att lämna in projektförslag. Säte inom EU är inte en förutsättning.
ECB aicina komercsabiedrības, pētniecības institūtus un citas profesionālas iestādes, kas ir kompetentas atbilstošās tehnoloģijas jomās, iesniegt projektu piedāvājumus. Pretendentiem nav jābūt ES rezidentiem.
  ЕЦБ: Кипър  
На монетите от 10, 20 и 50 цента е представен кораб от Кирения — търговски плавателен съд от четвърти век пр.н. е. , символ на мореплавателната история на Кипър и важната роля на острова като търговски център.
Pièces de 10, 20 et 50 cent(ime)s - Elles représentent le bateau de Kyrenia, navire de commerce datant du IVe siècle av. J.-C., qui symbolise l'histoire maritime de Chypre et son importance en tant que place commerciale.
Auf den 10-, 20- und 50-Cent-Münzen ist das Schiff von Kyrenia abgebildet, ein Handelsschiff aus dem 4. Jh. v. Chr. Es steht für Zyperns Geschichte als Seefahrernation und seine Bedeutung als Handelszentrum.
En las monedas de 10, 20 y 50 céntimos, figura la nave de Kyrenia, embarcación mercante del siglo IV a. de C., que simboliza la historia de la navegación de Chipre y su importancia como centro del tráfico comercial marítimo.
De munten van 10, 20 en 50 cent tonen het schip van Kyrenia, een handelsschip uit de 4e eeuw voor Christus en een symbool van de zeevaartgeschiedenis van Cyprus en haar belangrijke rol als handelscentrum.
På 10-, 20- og 50-centmønterne vises Kyreniaskibet, et handelsskib, der daterer sig tilbage til det 4. århundrede f.Kr., og som er et symbol på Cyperns historie som en søfarende nation og øens betydning som et centrum for handel.
10-, 20- ja 50-sendine: müntidel kujutatakse Kyrenia kaupmeeste laeva, mis on pärit neljandast sajandist enne Kristust ning sümboliseerib Küprose meresõiduajalugu ja saare tähtsust kauplemiskeskusena.
10, 20 ja 50 sentin kolikoihin on kuvattu kauppa-alus Kyrenia neljänneltä vuosisadalta ennen ajanlaskumme alkua. Se symboloi Kyproksen merenkulkuhistoriaa ja tärkeää asemaa kaupan keskuksena.
Motivul grafic al monedelor de 10, 20 şi 50 de cenţi este o corabie din Kyrenia, navă comercială care datează din secolul IV î.Hr. Aceasta simbolizează istoria maritimă a Ciprului şi importanţa acestuia ca nod comercial.
Fuq il-muniti ta' l-10, l-20 u l-50 ċenteżmu jidher il-bastiment Kyrenia, bastiment tal-merkanzija tar-raba' seklu qabel Kristu, simbolu ta' l-istorja merkantili ta' Ċipru u ta' l-importanza tal-pajjiż bħala ċentru tal-kummerċ.
  ЕЦБ: Кипър  
На монетите от 10, 20 и 50 цента е представен кораб от Кирения — търговски плавателен съд от четвърти век пр.н. е. , символ на мореплавателната история на Кипър и важната роля на острова като търговски център.
Pièces de 10, 20 et 50 cent(ime)s - Elles représentent le bateau de Kyrenia, navire de commerce datant du IVe siècle av. J.-C., qui symbolise l'histoire maritime de Chypre et son importance en tant que place commerciale.
Auf den 10-, 20- und 50-Cent-Münzen ist das Schiff von Kyrenia abgebildet, ein Handelsschiff aus dem 4. Jh. v. Chr. Es steht für Zyperns Geschichte als Seefahrernation und seine Bedeutung als Handelszentrum.
En las monedas de 10, 20 y 50 céntimos, figura la nave de Kyrenia, embarcación mercante del siglo IV a. de C., que simboliza la historia de la navegación de Chipre y su importancia como centro del tráfico comercial marítimo.
De munten van 10, 20 en 50 cent tonen het schip van Kyrenia, een handelsschip uit de 4e eeuw voor Christus en een symbool van de zeevaartgeschiedenis van Cyprus en haar belangrijke rol als handelscentrum.
På 10-, 20- og 50-centmønterne vises Kyreniaskibet, et handelsskib, der daterer sig tilbage til det 4. århundrede f.Kr., og som er et symbol på Cyperns historie som en søfarende nation og øens betydning som et centrum for handel.
10-, 20- ja 50-sendine: müntidel kujutatakse Kyrenia kaupmeeste laeva, mis on pärit neljandast sajandist enne Kristust ning sümboliseerib Küprose meresõiduajalugu ja saare tähtsust kauplemiskeskusena.
10, 20 ja 50 sentin kolikoihin on kuvattu kauppa-alus Kyrenia neljänneltä vuosisadalta ennen ajanlaskumme alkua. Se symboloi Kyproksen merenkulkuhistoriaa ja tärkeää asemaa kaupan keskuksena.
Motivul grafic al monedelor de 10, 20 şi 50 de cenţi este o corabie din Kyrenia, navă comercială care datează din secolul IV î.Hr. Aceasta simbolizează istoria maritimă a Ciprului şi importanţa acestuia ca nod comercial.
Fuq il-muniti ta' l-10, l-20 u l-50 ċenteżmu jidher il-bastiment Kyrenia, bastiment tal-merkanzija tar-raba' seklu qabel Kristu, simbolu ta' l-istorja merkantili ta' Ċipru u ta' l-importanza tal-pajjiż bħala ċentru tal-kummerċ.
  ЕЦБ: ЕЦБ и опазването н...  
Климатичните промени, парниковият ефект и необходимостта да се намалят емисиите на вредни газове са сериозни предизвикателства от глобален характер. В резултат на това все повече международни организации, държавни структури и търговски компании приемат вътрешни стратегии за околната среда.
Dès 2007, elle a décidé de prendre des mesures afin d’agir de manière systématique en faveur de la soutenabilité environnementale. Elle a notamment lancé une « initiative verte » et adopté sa première politique environnementale. Cette politique vise à améliorer ses performances environnementales et à réduire ses émissions de CO2 dans la durée. Pour ce faire, la BCE a mis en place un système de management environnemental conformément au système communautaire de management environnemental et d’audit (EMAS) (
La protección del medio ambiente y, más concretamente, del clima se ha convertido en un principio general de la política de la Unión Europea. El cambio climático, el efecto invernadero y la necesidad de reducir las emisiones son desafíos mundiales importantes. Por ello, cada vez más organizaciones internacionales, entidades gubernamentales y empresas han adoptado estrategias ambientales internas. El BCE forma parte de este movimiento.
Nel 2007 la BCE aveva deciso di adoperarsi al fine di perseguire la sostenibilità ambientale in modo sistematico. L’esito di questo impegno è stato l’avvio di un’iniziativa “verde” e l’adozione per la prima volta di una politica ambientale. Attraverso tale politica la BCE intende migliorare costantemente le proprie prestazioni ambientali e ridurre le emissioni di CO2. A questo scopo la BCE ha messo in atto un sistema di gestione ambientale conforme al Sistema di ecogestione e audit (
Milieu- en, meer in het bijzonder, klimaatbescherming is een algemeen beleidsbeginsel van de Europese Unie geworden. De klimaatverandering, het broeikaseffect en de noodzaak om de uitstoot van schadelijke stoffen te verminderen, stellen ons voor grote mondiale uitdagingen. Als gevolg hiervan hebben een toenemend aantal internationale organisaties, overheidsinstanties en commerciële bedrijven interne milieustrategieën ingevoerd. De ECB is een van deze organisaties.
Keskkonna- ja eelkõige kliimakaitse kuuluvad Euroopa Liidu üldiste tegevuspõhimõtete hulka. Kliimamuutused, kasvuhooneefekt ja heitkoguste vähendamine on tõsised probleemid, millega seistakse silmitsi kogu maailmas. Sellest lähtudes on paljud ametiasutused, ettevõtted ja rahvusvahelised organisatsioonid – teiste hulgas ka EKP – kasutusele võtnud oma keskkonnakaitsestrateegia.
Il-ħarsien tal-ambjent, b’mod partikolari dak tal-klima, sar prinċipju politiku ġenerali tal-Unjoni Ewropea. It-tibdil fil-klima, l-effett serra u l-ħtieġa li jonqsu l-emissjonijiet huma sfidi globali serji. Hekk, qiegħed jikber l-għadd ta’ organizzazzjonijiet internazzjonali, entitajiet governattivi u kumpaniji kummerċjali li jadottaw strateġiji ambjentali interni. Il-BĊE huwa parti minn dan il-moviment.
  ЕЦБ: Какво представлява...  
Събиране на цени – Всеки месец наблюдатели събират около 1,8 милиона цени в над 200 000 търговски обекта. Това се случва в близо 1600 града из цялата еврозона. Във всяка държава се събират цени средно за около 700 представителни стоки и услуги.
Colectarea de preţuri – în fiecare lună, aproximativ 1,8 milioane de preţuri sunt colectate de către observatori specializaţi în peste 200 000 de magazine, în aproximativ 1 600 de localităţi din zona euro. În medie, preţurile a aproximativ 700 de bunuri şi servicii reprezentative sunt colectate în fiecare ţară, numărul exact al articolelor incluse în analiză fiind diferit de la o ţară la alta. Pentru fiecare produs, se colectează mai multe preţuri din magazine şi regiuni diferite. Exemplu: preţurile cărţilor sunt stabilite în funcţie de diferitele categorii de cărţi (ficţiune şi nonficţiune, cărţi de referinţă etc.) care sunt vândute în librării, supermarketuri şi pe internet. Mai mult
  ЕЦБ: Какво представлява...  
Събиране на цени – Всеки месец наблюдатели събират около 1,8 милиона цени в над 200 000 търговски обекта. Това се случва в близо 1600 града из цялата еврозона. Във всяка държава се събират цени средно за около 700 представителни стоки и услуги.
Colectarea de preţuri – în fiecare lună, aproximativ 1,8 milioane de preţuri sunt colectate de către observatori specializaţi în peste 200 000 de magazine, în aproximativ 1 600 de localităţi din zona euro. În medie, preţurile a aproximativ 700 de bunuri şi servicii reprezentative sunt colectate în fiecare ţară, numărul exact al articolelor incluse în analiză fiind diferit de la o ţară la alta. Pentru fiecare produs, se colectează mai multe preţuri din magazine şi regiuni diferite. Exemplu: preţurile cărţilor sunt stabilite în funcţie de diferitele categorii de cărţi (ficţiune şi nonficţiune, cărţi de referinţă etc.) care sunt vândute în librării, supermarketuri şi pe internet. Mai mult
  ЕЦБ: Disclaimer & copyr...  
EЦБ се ангажира със защитата на личния живот на потребителите. Тя обработва Вашите лични данни единствено за описаните по-долу цели и не ги разкрива за търговски цели.
O BCE respeita a privacidade dos utilizadores do seu sítio. Por conseguinte, processa os dados pessoais dos utilizadores apenas para os fins abaixo descritos e não os divulga para efeitos de
  ЕЦБ: Валутни операции  
операции като например продажба на лихвения доход от активи в чуждестранна валута и „търговски сделки“.
operations such as the sale of interest income derived from foreign reserve assets and "commercial transactions".
operaciones tales como la venta de las rentas de intereses provenientes de los activos exteriores de reserva y las «operaciones comerciales».
operações como a venda de juros e outros proveitos equiparados de ativos de reserva e “transações comerciais”.
operace jako prodej úrokových výnosů z devizových rezerv a „obchodní transakce“.
transaktioner såsom salg af renteindtægter fra valutareserveaktiver og "handelstransaktioner".
inne operacje, w tym sprzedaż przychodów odsetkowych od walutowych aktywów rezerwowych i tzw. transakcje komercyjne.
operácie ako napr. predaj úrokových výnosov z devízových rezerv a tzv. obchodné transakcie.
posli, kot so prodaja obrestnih prihodkov od deviznih rezerv in t. i. komercialni posli.
transaktioner som försäljning av ränteinkomster från valutareservtillgångar och "affärstransaktioner".
tādas operācijas kā no ārējo rezervju aktīviem iegūto procentu ienākumu pārdošana un tā dēvētie komerciālie darījumi.
  ЕЦБ: Глобална финансова...  
Възникващите икономики с търговски излишък се ангажираха да предприемат реформи за укрепване на мрежите за социална сигурност, за да понижат буферните спестявания и да стимулират разходите на частния сектор, както и да повишат гъвкавостта на обменния курс, така че да отразява основните икономически показатели.
followed up on the commitments made at their previous meeting in Pittsburgh and completed the first stage of the mutual assessment process of the G20 Framework. They agreed on a number of concrete commitments, e.g. by advanced deficit countries to take actions to boost national savings and by surplus economies to undertake reforms to reduce their reliance on external demand and focus more on domestic sources of growth. Emerging surplus economies committed to undertake reforms to strengthen social safety nets to help reduce precautionary savings and stimulate private spending and to enhance exchange rate flexibility to reflect underlying economic fundamentals. Furthermore, all G20 members pledged to embark on structural reforms to stimulate economic growth.
ont évalué la mise en œuvre des engagements pris lors de leur réunion précédente à Pittsburgh et achevé la première étape du processus d’évaluation mutuelle du Cadre défini par le G20. Ils se sont mis d’accord sur un certain nombre d’engagements concrets, les pays avancés déficitaires s’engageant à prendre des mesures pour stimuler l’épargne nationale et les économies excédentaires étant déterminées à entreprendre des réformes en vue de réduire leur dépendance vis-à-vis de la demande extérieure et à mettre davantage l’accent sur les sources de croissance internes. Les économies émergentes dégageant des excédents se sont engagées à mettre en œuvre des réformes visant à renforcer leurs dispositifs de protection sociale afin de réduire l’épargne de précaution et de stimuler les dépenses privées, et à améliorer la flexibilité du taux de change pour refléter les fondamentaux économiques sous-jacents. En outre, l’ensemble des pays membres du G20 se sont engagés à mettre en place des réformes structurelles afin de stimuler la croissance économique.
... knüpften die Staats- und Regierungschefs der G 20 an die Verpflichtungen an, die sie bei ihrem vorherigen Treffen in Pittsburgh eingegangen waren, und schlossen die erste Stufe des gegenseitigen Bewertungsverfahrens des G-20-Rahmenwerks ab. Sie vereinbarten konkrete Verpflichtungen: So sollten entwickelte Volkswirtschaften mit Leistungsbilanzdefiziten Maßnahmen zur Erhöhung der gesamtwirtschaftlichen Ersparnis ergreifen. Länder mit einem Überschuss sicherten wiederum die Umsetzung von Reformen zum Abbau ihrer Abhängigkeit von der Auslandsnachfrage und zur Stärkung binnenwirtschaftlicher Wachstumsfaktoren zu. Aufstrebende Volkswirtschaften mit einem Überschuss verpflichteten sich zu einem Ausbau der sozialen Sicherungssysteme, um das Vorsichtssparen zu reduzieren und den privaten Konsum anzukurbeln, sowie zu einer Erhöhung der Wechselkursflexibilität, um den zugrunde liegenden wirtschaftlichen Fundamentaldaten Rechnung zu tragen. Darüber hinaus sagten alle G-20-Mitglieder die Durchführung von Strukturreformen zur Steigerung des Wirtschaftswachstums zu.
realizaron un seguimiento de los compromisos suscritos en su anterior reunión en Pittsburg y finalizaron la primera fase del proceso de evaluación mutua del marco del G20. Llegaron a un acuerdo sobre una serie de compromisos concretos, por ejemplo, que los países industriales que registran déficits tomen medidas para estimular el ahorro nacional y que las economías que registran superávits emprendan reformas para reducir su dependencia de la demanda externa y se centren más en las fuentes de crecimiento nacionales. Las economías emergentes que registran superávits se comprometieron a poner en marcha reformas para reforzar sus redes de protección social, a fin de ayudar a reducir el ahorro por motivo de precaución y estimular el consumo privado y aumentar la flexibilidad del tipo de cambio para reflejar mejor los fundamentos económicos subyacentes. Además, todos los miembros del G20 se comprometieron a emprender reformas estructurales para estimular el crecimiento económico.
een vervolg gegeven aan de bij hun vorige bijeenkomst in Pittsburgh gedane toezeggingen en hebben zij de eerste fase van het wederzijdse beoordelingsproces van het G20-kader afgerond. Zij bereikten overeenstemming over een aantal concrete toezeggingen, bijvoorbeeld dat landen met een groot tekort maatregelen gaan nemen om de nationale besparingen te stimuleren en dat landen met een overschot hervormingen gaan doorvoeren om hun afhankelijkheid van de buitenlandse vraag te verminderen en zich meer te richten op groei van de binnenlandse vraag. Opkomende economieën met een overschot op de betalingsbalans hebben toegezegd hervormingen te zullen doorvoeren om hun sociale zekerheid te versterken (en zo de voorzorgsbesparingen te verminderen en de particuliere bestedingen te vergroten) en om hun wisselkoersen flexibeler te maken, zodat deze de onderliggende economische fundamentals beter weerspiegelen. Bovendien hebben alle leden van de G20 beloofd structurele hervormingen door te voeren om de economische groei te stimuleren;
podrobněji řešili závazky učiněné na svém předchozím setkání v Pittsburghu a dokončili první fázi společného hodnotícího procesu rámce G20. Dohodli se na řadě konkrétních závazků, např. země s vysokým deficitem mají přijmout kroky ke zvýšení domácích úspor a země s přebytkem mají provést reformy, aby se snížila jejich závislost na vnější poptávce a více se zaměřili na domácí zdroje růstu. Ekonomiky, které začaly nově vykazovat přebytky, se zavázaly přijmout reformy k posílení sítí sociálního zabezpečení, což pomůže snížit tvorbu opatrnostních úspor a podpoří soukromé výdaje, a zvýšit flexibilitu směnného kurzu, aby mohl odrážet vývoj základních ekonomických veličin. Všechny členské státy G20 se navíc zavázaly provést strukturální reformy, aby podpořily hospodářský růst;
fulgte op på de forpligtelser, der var indgået på det foregående møde i Pittsburgh, og færdiggjorde første trin af G20-rammens gensidige vurderingsproces. De indgik aftale om en række konkrete forpligtelser, bl.a. at udviklede underskudsøkonomier skal øge den nationale opsparing, og at overskudsøkonomier skal fremme reformer, der mindsker deres afhængighed af den udenlandske efterspørgsel, og fokusere mere på indenlandske kilder til vækst. Vækstøkonomier med overskud forpligtede sig til at gennemføre reformer med det formål at styrke det sociale sikkerhedsnet for at bidrage til at begrænse opsparing af forsigtighedshensyn og stimulere det private forbrug og for at styrke valutakursfleksibiliteten, så de underliggende økonomiske forhold afspejles. Endvidere afgav alle G20-medlemmerne løfte om at gennemføre strukturreformer for at stimulere den økonomiske vækst.
analüüsisid Pittsburghi kohtumisel võetud kohustuste täitmist ja viisid lõpule vastastikuse hindamisprotsessi esimese etapi. Lepiti kokku mitmes konkreetses kohustuses. Nii näiteks peavad eelarve puudujäägiga arenenud majandusriigid võtma meetmeid, et suurendada riiklikke sääste, ja eelarve ülejäägiga riigid peavad ellu viima reforme, et vähendada sõltumist välisnõudlusest ja keskenduda rohkem riigisisestele majanduskasvu allikatele. Areneva turuga riigid, kellel oli eelarve ülejääk, võtsid kohustuse viia ellu reformid sotsiaalset turvalisust tagavate mehhanismide tugevdamiseks, et aidata vähendada tagavarasäästusid, ergutada erasektori kulutusi ja suurendada vahetuskursi paindlikkust, kajastamaks majanduse põhialuseid. Lisaks andsid kõik G20 riigid lubaduse viia majanduskasvu ergutamiseks ellu struktuurireformid;
saatiin päätökseen Pittsburghissa sovittuun suunnitelmaan sisältyvän keskinäisen arviointiprosessin ensimmäinen vaihe. Kehittyneet alijäämäiset maat sitoutuivat lisäämään säästämistä, ja ylijäämäiset taloudet sitoutuivat uudistuksiin pienentääkseen riippuvuuttaan ulkomaisesta kysynnästä ja siirtääkseen kasvun painopistettä kotimaahan. Kehittyvät ylijäämäiset maat sitoutuivat uudistamaan ja lujittamaan sosiaalista turvaverkkoaan, mikä vähentäisi varovaisuussäästämistä ja lisäisi yksityistä kulutusta, sekä lisäämään valuuttakurssinsa joustavuutta, jotta se kehittyisi talouden perustekijöiden mukaisesti. Lisäksi kaikki G20-ryhmän jäsenet lupasivat toteuttaa rakenteellisia uudistuksia talouskasvun edistämiseksi.
Áttekintették az előző, pittsburghi találkozón tett vállalásaik terén elért eredményeket, és lezárták a G20-as keretrendszer kölcsönös értékeléséi folyamatának első szakaszát. Több konkrét kötelezettség között azok az országok, ahol nagy ha költségvetési hiány vállalták, hogy lépéseket tesznek országukban a megtakarítás fokozására, a szufficitesek pedig, hogy reformok segítségével mérséklik a külföldi keresletre való hagyatkozást, és a jövőben nagyobb hangsúlyt fektetnek a belföldi növekedési forrásokra. A feltörekvő szufficites országok vállalták, hogy reformokat dolgoznak ki a szociális biztonsági háló megerősítésére, amely a biztonsági megtakarítások visszaszorítására, a magánkiadások élénkítésére és az árfolyam gazdasági fundamentumokat tükröző rugalmasságának fokozására irányul. A G20-ak valamennyi tagja ígéretet tett arra, hogy strukturális reformokat hajt végre a gazdasági növekedés élénkítésére.
. Uzgodnili szereg konkretnych zobowiązań, np. zobowiązania krajów rozwiniętych, w których występuje deficyt, do zwiększenia oszczędności krajowych czy zobowiązania krajów wykazujących nadwyżkę do podjęcia reform na rzecz ograniczenia swojej zależności od popytu zagranicznego i do większego skoncentrowania się na krajowych źródłach wzrostu gospodarczego. Gospodarki rozwijające się, które wykazują nadwyżkę, zobowiązały się do podjęcia reform na rzecz wzmocnienia sieci bezpieczeństwa socjalnego w celu ograniczenia zapobiegawczych oszczędności i pobudzenia wydatków prywatnych oraz do zwiększenia elastyczności kursów walutowych, tak by odzwierciedlały aktualne warunki gospodarcze. Ponadto wszyscy członkowie G-20 zobowiązali się do podjęcia reform strukturalnych na rzecz pobudzenia wzrostu gospodarczego;
nadviazali na svoje záväzky prijaté na predchádzajúcom stretnutí v Pittsburghu a uzavreli prvú fázu procesu vzájomného hodnotenia rámca G20. Dohodli sa na viacerých konkrétnych záväzkoch – napríklad krajiny s vysokým deficitom majú prijať kroky na podporu domácich úspor a krajiny s prebytkom majú uskutočniť reformy, ktoré znížia ich závislosť na zahraničnom dopyte a viac sa zamerajú na domáce zdroje rastu. Ekonomiky, ktoré začali dosahovať prebytky, sa zaviazali prijať reformy na posilnenie sietí sociálneho zabezpečenia v záujme zníženia tvorby opatrnostných úspor a stimulácie súkromnej spotreby a zvýšiť flexibilitu výmenného kurzu, aby vernejšie odrážal vývoj ekonomických fundamentov. Všetky členské štáty G20 sa naviac zaviazali uskutočniť štrukturálne reformy, aby podporili hospodársky rast;
pregledali uresničevanje zavez iz prejšnjega srečanja v Pittsburghu in dokončali prvo fazo v procesu medsebojnega ocenjevanja, predvidenega v okviru G20. Sprejeli so vrsto konkretnih obveznosti, na primer da bodo države z velikim primanjkljajem sprejele ukrepe za povečanje varčevanja v državi, države s presežkom pa bodo izvedle reforme za zmanjšanje svoje odvisnosti od zunanjega povpraševanja in se bolj osredotočale na domače vire rasti. Nastajajoča tržna gospodarstva s presežkom so se zavezala, da bodo izvedla reforme za učvrstitev socialne varnostne mreže ter tako zmanjšale obseg previdnostnega varčevanja in spodbudile zasebno potrošnjo. Poleg tega bodo sprejele reforme za večjo fleksibilnost deviznega tečaja, ki naj odraža temeljne gospodarske dejavnike. Vse članice skupine G20 so se zavezale, da bodo pripravile strukturne reforme za pospešitev gospodarske rasti;
gjorde G20-ledarna en uppföljning av de åtaganden som hade gjorts vid det tidigare mötet i Pittsburgh och avslutade det första steget i den gemensamma bedömningen av G20:s ramverk. De kom överens om ett antal konkreta åtaganden t.ex. att länder med stora underskott skulle vidta åtgärder för att förbättra det nationella sparandet och för ekonomier med överskott att vidta reformer för att minska sitt beroende om extern efterfrågan och fokusera mer på inhemska källor till tillväxt. Tillväxtekonomier med överskott åtog sig att vidta reformer för att stärka sociala skyddsnät för att bidra till att minska försiktighetssparande och stimulera privat konsumtion och att förstärka flexibiliteten i växelkurserna för att spegla underliggande ekonomiska fundamenta. Vidare åtog sig alla G20-medlemmar att driva strukturreformer för att stimulera ekonomisk tillväxt.
papildināja apņemšanās, ko bija pauduši iepriekšējā sanāksmē Pitsburgā, un pabeidza savstarpējās izvērtēšanas pirmo posmu G20 pamatprincipu ietvaros. Tika apstiprinātas vairākas konkrētas apņemšanās, piemēram, attīstītās valstis, kurām ir tekošā konta negatīvais saldo, apņēmās veikt pasākumus nacionālo uzkrājumu palielināšanai, savukārt valstis, kurām ir tekošā konta pozitīvais saldo, apņēmās veikt reformas, lai mazinātu atkarību no ārējā pieprasījuma un vairāk koncentrētos uz izaugsmes iekšzemes avotiem. Attīstības valstis ar tekošā konta pozitīvo saldo apņēmās veikt reformas, lai stiprinātu sociālās drošības garantijas ar mērķi samazināt piesardzības uzkrājumus un veicinātu privātos tēriņus, kā arī lai palielinātu valūtas kursu elastību, kas atspoguļotu pamatā esošos tautsaimniecības pamatrādītājus. Turklāt visas G20 valstis apņēmās uzsākt strukturālās reformas, lai stimulētu tautsaimniecības izaugsmi;
komplew jibnu fuq l-impenji li ħadu fil-laqgħa preċedenti tagħhom f'Pittsburgh u temmew l-ewwel fażi tal-proċess ta' valutazzjoni reċiproka tal-Qafas tal-G20. Qablu fuq għadd ta' impenji konkreti, e.g. pajjiżi b'defiċit avvanzat wiegħdu li jieħdu azzjoni biex isaħħu t-tfaddil nazzjonali waqt li ekonomiji b'bilanċ pożittiv kellhom jagħmlu riformi biex inaqqsu d-dipendenza tagħhom mid-domanda esterna u jiffukaw aktar fuq sorsi domestiċi ta' tkabbir. L-ekonomiji emerġenti b'bilanċ pożittiv impenjaw ruħhom li jibdew riformi għat-tisħiħ tax-xbieki tas-sigurtà soċjali ħalli jgħinu fit-tnaqqis ta' tfaddil prekawzjonarju u jistimulaw l-infiq privat kif ukoll isaħħu l-flessibbiltà tar-rati tal-kambju biex jirriflettu l-prinċipji ekonomiċi fundamentali. Barra dan, il-membri tal-G20 kollha wiegħdu li jibdew riformi strutturali biex jistimulaw it-tkabbir ekonomiku.