|
Всички държави-членки на ЕС също имаха свои представители, повечето от тях на най-високо равнище, както и пет от шестте държави от Източното партньорство — Армения, Азербайджан, Беларус, Грузия, Молдова и Украйна.
|
|
"We are well on the way to concluding new and upgraded contractual relations with most of our partners," said European Council President Herman Van Rompuy, who chaired the summit and, together with European Commission President José Manuel Barroso, represented the European Union. All EU member states were also represented, most of them at the highest level, as were five of the six Eastern Partnership countries, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine.
|
|
"Nous sommes en très bonne voie de conclure de nouvelles relations contractuelles approfondies avec la plupart de nos partenaires", a déclaré le président du Conseil européen, Herman Van Rompuy, qui présidait la réunion et qui, avec le président de la Commission européenne, José Manuel Barroso, représentait l'Union européenne. Tous les États membres de l'UE étaient également représentés, pour la plupart au plus haut niveau, tout comme cinq des six pays participant au partenariat oriental, à savoir l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Biélorussie, la Géorgie, la Moldavie et l'Ukraine.
|
|
"Wir sind auf gutem Wege, mit den meisten unserer Partner neue und aufgewertete Vertragsbeziehungen einzugehen", erklärte der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, der den Vorsitz des Gipfeltreffens führte und zusammen mit dem Präsidenten der Europäischen Kommission, José Manuel Barroso, die Europäische Union vertrat. Vertreten waren auch alle EU-Mitgliedstaaten – meist auf höchster Ebene – sowie fünf der sechs Länder der Östlichen Partnerschaft, die Armenien, Aserbaidschan, Belarus, Georgien, Moldau und die Ukraine umfasst.
|
|
"Hemos avanzado bien hacia la celebración de nuevas y mejores relaciones contractuales con la mayoría de nuestros socios", afirmó el Presidente del Consejo Europeo Herman Van Rompuy, que presidió la cumbre y que representaba a la Unión Europea junto con el presidente de la Comisión Europea, José Manuel Barroso. Todos los Estados miembros de la UE estuvieron también representados, muchos de los de ellos al más alto nivel, así como cinco de los seis países de la Asociación Oriental: Armenia, Azerbaiyán, Belarús, Georgia, Moldova y Ucrania.
|
|
"Siamo sulla buona strada per concludere nuove e più intense relazioni contrattuali con la maggior parte dei nostri partner" ha detto Herman Van Rompuy, presidente del Consiglio europeo, che ha presieduto il vertice e, insieme a José Manuel Barroso, presidente della Commissione europea, rappresentava l'Unione europea. Anche tutti gli Stati membri dell'UE erano rappresentati, alcuni al massimo livello, come lo erano cinque dei sei paesi del partenariato orientale, Armenia, Azerbaigian, Bielorussia, Georgia, Moldova e Ucraina.
|
|
«Βρισκόμαστε πλέον στη φάση της σύναψης νέων και αναβαθμισμένων συμβατικών σχέσεων με τους περισσότερους από τους εταίρους μας», δήλωσε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy ο οποίος και προήδρευσε της συνόδου κορυφής και, από κοινού με τον Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής José Manuel Barroso, εκπροσώπησαν την Ευρωπαϊκή Ένωση. Εκπροσωπήθηκαν επίσης όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ, τα περισσότερα εκ των οποίων σε ανώτατο επίπεδο, και πέντε από τις έξι χώρες της Ανατολικής Εταιρικής Σχέσης (Αρμενία, Αζερμπαϊτζάν, Λευκορωσία, Γεωργία, Μολδαβία και Ουκρανία).
|
|
"We zijn goed op weg om met de meeste van onze partners nieuwe en betere contractuele betrekkingen aan te gaan", zei Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, die de top voorzat en samen met José Manuel Barroso, voorzitter van de Europese Commissie, de Europese Unie vertegenwoordigde. Ook alle lidstaten van de EU waren vertegenwoordigd, de meeste van hen op het hoogste niveau, én vijf van de oostelijke partnerlanden: Armenië, Belarus, Georgië, Moldavië en Oekraïne.
|
|
„Již jsme značně pokročili na cestě k navázání nových, kvalitativně lepších smluvních vztahů s většinou našich partnerů,“ uvedl předseda Evropské rady Herman Van Rompuy, který summitu předsedal a společně s předsedou Evropské komise Josém Manuelem Barrosem zastupoval Evropskou unii. Zastoupeny byly rovněž všechny členské státy EU, většina z nich na nejvyšší úrovni, stejně jako pět ze šesti zemí Východního partnerství, jež zahrnuje Arménii, Ázerbájdžán, Bělarusko, Gruzii, Moldavsko a Ukrajinu.
|
|
"Vi er godt på vej til at indgå nye og opgraderede aftalemæssige forbindelser med de fleste af vores partnere," sagde formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, som ledede topmødet og sammen med Europa-Kommissionens formand José Manuel Barroso repræsenterede Den Europæiske Union. Alle EU's medlemsstater var repræsenteret, de fleste af dem på højeste niveau, hvilket også var tilfældet for fem ud af de seks lande i det østlige partnerskab, Armenien, Aserbajdsjan, Hviderusland, Georgien, Moldova og Ukraine.
|
|
„Oleme teinud edusamme uute, laiendatud lepinguliste suhete sõlmimiseks enamikuga oma partneritest,” märkis Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy, kes oli ka tippkohtumise eesistuja ja esindas kohtumisel Euroopa Liitu koos Euroopa Komisjoni presidendi José Manuel Barrosoga. Esindatud olid ka kõik ELi liikmesriigid – enamik neist kõrgeimal tasemel – ning samuti viis idapartnerlusega hõlmatud kuuest riigist (Armeenia, Aserbaidžaan, Valgevene, Gruusia, Moldova ja Ukraina).
|
|
„Jó úton haladunk afelé, hogy partnereink nagy részével új, mélyrehatóbb szerződéses kapcsolatokat alakítsunk ki” – mondta a csúcstalálkozó elnöki tisztét betöltő Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke, aki az Európai Bizottság elnökével, José Manuel Barrosóval együtt az Európai Uniót képviselte. A csúcstalálkozón valamennyi EU-tagállam képviseltette magát – legtöbbjük a legmagasabb szinten –, és a hat keleti partnerségi ország, vagyis Azerbajdzsán, Fehéroroszország, Grúzia, Moldova, Örményország és Ukrajna közül öt ország szintén a résztvevők között volt.
|
|
„Mes padarėme nemažą pažangą užmegzdami naujus ir aukštesnio lygio sutartinius santykius su dauguma mūsų partnerių“, – teigė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy, kuris pirmininkavo šiam aukščiausiojo lygio susitikimui ir kartu su Europos Komisijos Pirmininku José Manuel Barroso atstovavo Europos Sąjungai. Taip pat buvo atstovaujama visoms ES valstybėms narėms, daugumai jų – aukščiausiu lygiu, ir penkioms iš šešių Rytų partnerystės šalių (Armėnija, Azerbaidžanas, Baltarusija, Gruzija, Moldova ir Ukraina).
|
|
„Jesteśmy już prawie gotowi do zawarcia nowych, zaktualizowanych porozumień z większością naszych partnerów” – powiedział przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy, który poprowadził szczyt i wraz z przewodniczącym Komisji José Manuelem Barroso reprezentował Unię Europejską. W szczycie uczestniczyli też przedstawiciele (zwykle najwyższego szczebla) wszystkich państw członkowskich UE oraz pięciu z sześciu państw partnerskich: Armenii, Azerbejdżanu, Białorusi, Gruzji, Mołdawii i Ukrainy.
|
|
"Vi är på god väg att sluta nya och uppgraderade avtalsförhållanden med de flesta av våra partner" sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy som ledde toppmötet och som tillsammans med Europeiska kommissionens ordförande, José Manuel Barroso, företrädde Europeiska unionen. Alla EU-medlemsstater var också företrädda, de flesta på högsta nivå, liksom fem av de sex länderna i det östliga partnerskapet, Armenien, Azerbajdzjan, Vitryssland, Georgien, Moldavien och Ukraina.
|
|
"Aħna lkoll ninsabu fit-triq it-tajba biex nikkonkludu relazzjonijiet kuntrattwali ġodda u aġġornati mal-parti l-kbira ta' sħabna", qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy, li ppresjeda dan is-summit u, flimkien mal-President tal-Kummissjoni Ewropea José Manuel Barroso, irrapreżenta lill-Unjoni Ewropea. L-Istati Membri kollha tal-UE kienu wkoll rappreżentati, fil-parti l-kbira tagħhom fl-ogħla livell, kif ukoll ħamsa mis-sitt pajjiżi tas-Sħubija tal-Lvant, l-Armenja, l-Azerbajġan, il-Bjelorussja, il-Ġeorġja, ir-Repubblika tal-Moldova u l-Ukraina.
|