увеличи – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.ecb.europa.eu
  ЕЦБ: Прозрачност  
По този начин може да се скъси процеса, чрез който паричната политика се пренася в решения, свързани с инвестициите и потреблението. Това може да ускори необходимото икономическо приспособяване и потенциално да увеличи ефективността на паричната политика.
Se gli operatori di mercato riescono ad anticipare in linea di massima le risposte delle autorità competenti, qualsiasi cambiamento della politica monetaria può essere rapidamente recepito nelle variabili finanziarie. Ciò a sua volta permette di accelerare il processo di trasmissione della politica monetaria alle decisioni di investimento e di consumo, nonché la realizzazione degli aggiustamenti economici necessari, incrementando la potenziale efficacia degli interventi effettuati.
Als economische partijen de beleidsreacties globaal kunnen voorspellen, maakt dit een snelle incorporatie van eventuele (verwachte) veranderingen in het monetaire beleid in de financiële variabelen mogelijk. Dit kan op zijn beurt het proces waardoor het monetaire beleid doorwerkt in de investerings- en consumptiebeslissingen verkorten, eventuele noodzakelijke economische aanpassingen versnellen en mogelijkerwijze de doelmatigheid van het monetaire beleid vergroten.
  ЕЦБ: Европейски отношения  
С влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. ЕЦБ става институция на ЕС. Разпоредбата е въведена с цел да увеличи прозрачността на институционалната рамка на ЕС. Тя няма важни последици за функционирането на ЕЦБ или на ЕСЦБ/Евросистемата.
With the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, the ECB became an EU institution. This provision was introduced to enhance the transparency of the EU´s institutional framework; it has no important operational consequences for the ECB or the ESCB/Eurosystem.
Desde la entrada en vigor del Tratado de Lisboa el 1 de diciembre de 2009, el BCE es una institución de la UE. Si bien esta disposición se introdujo para dar más transparencia al marco institucional de la UE, no tiene consecuencias operativas importantes para el BCE SEBC/Eurosistema.
Con l’entrata in vigore del Trattato di Lisbona, il 1° dicembre 2009, la BCE è divenuta un’istituzione dell’UE. Tale modifica, introdotta per accrescere la trasparenza del quadro istituzionale dell’UE, non comporta alcuna conseguenza operativa di rilievo per la BCE o il SEBC/Eurosistema.
Em 1 de dezembro de 2009, com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, o BCE passou a ser uma instituição da UE. Esta disposição foi introduzida para aumentar a transparência do quadro institucional da UE, não tendo efeitos práticos significativos para o BCE ou para o Sistema Europeu de Bancos Centrais/Eurosistema.
Met het in werking treden van het Verdrag van Lissabon op 1 december 2009, werd de ECB een instelling van de EU. Deze bepaling werd ingevoerd om de transparantie van het institutionele kader van de EU te vergroten. Zij heeft verder geen belangrijke operationele consequenties voor de ECB of het ESCB/Eurosysteem.
Lissaboni lepingu (vt Treaty of Lisbon) jõustumisega 1. detsembril 2009 sai EKPst ELi institutsioon. Muudatuse eesmärk oli suurendada ELi institutsioonilise raamistiku läbipaistvust, EKP või EKPSi/eurosüsteemi tegevuse seisukohalt ei ole sellel tähtsust.
Wraz z wejściem w życie traktatu lizbońskiego 1 grudnia 2009 r. EBC otrzymał status instytucji unijnej. Zmiana ta została wprowadzona w celu zwiększenia przejrzystości ram instytucjonalnych UE, nie ma jednak istotnych konsekwencji dla działalności operacyjnej EBC ani Europejskiego Systemu Banków Centralnych / Eurosystemu.
Odată cu intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona la 1 decembrie 2009, BCE a devenit instituţie a UE. Această prevedere a fost introdusă pentru a îmbunătăţi transparenţa cadrului instituţional al UE şi nu presupune consecinţe operaţionale importante pentru BCE sau pentru SEBC/Eurosistem.
När Lissabonfördraget trädde i kraft den 1 december 2009 blev ECB en EU-institution. Detta gjordes för att förbättra transparensen i EU:s institutionella ramverk. Det har ingen betydelse för ECB:s verksamhet eller ECBS/Eurosystemet.
Bid-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' Lisbona fl-1 ta' Diċembru 2009, il-BĊE sar istituzzjoni tal-UE. Dan il-provediment iddaħħal biex itejjeb it-trasparenza tal-qafas istituzzjonali tal-UE u m'għandu ebda konsegwenza operattiva importanti għall-BĊE jew għas-SEBĊ/Eurosistema.
  ЕЦБ: Глобална финансова...  
В този контекст бе взето решение да се увеличи гъвкавостта на Предпазната кредитна линия, създадена през август 2010 г., като се предостави възможност за нейното използване от членове с проблеми с платежния баланс и като се въведат шестмесечни споразумения в допълнение към съществуващите варианти на едногодишни и двугодишни споразумения.
In November 2011 the IMF agreed to further amend its lending instruments to respond to the liquidity needs of countries with strong fundamentals that are affected by contagion. In this context, it was decided to increase the flexibility of the Precautionary Credit Line created in August 2010 by allowing it to be used by members with actual balance of payments needs and by enabling six-month arrangements in addition to the existing options of one and two-year arrangements. Given these changes, the Precautionary Credit Line was renamed the Precautionary and Liquidity Line.
En novembre 2011, le FMI a convenu de modifier ses instruments de prêt afin de répondre aux besoins de liquidité de pays aux fondamentaux solides touchés par la contagion. Dans ce contexte, il a été décidé d’accroître la flexibilité de la ligne de crédit de précaution, créée en août 2010, en la mettant à la disposition des membres ayant des besoins effectifs en termes de balance des paiements et en proposant des dispositifs de six mois en plus des options existantes, à savoir les dispositifs d’un et de deux ans. Au vu de ces aménagements, la ligne de crédit de précaution a été rebaptisée la ligne de précaution et de liquidité.
Im November 2011 vereinbarte der IWF eine weitere Anspassung seiner Kreditinstrumente, um den Liquiditätsbedürfnissen von Ländern mit günstigen Fundamentaldaten zu entsprechen, die von Ansteckungseffekten betroffen sind. In diesem Zusammenhang wurde beschlossen, die im August 2010 eingerichtete Vorsorgliche Kreditlinie (Precautionary Credit Line – PCL) flexibler zu gestalten; so sollen Mitglieder mit akuten Zahlungsbilanzproblemen neben den bestehenden Optionen ein- und zweijähriger Vereinbarungen auch sechsmonatige Vereinbarungen in Anspruch nehmen können. Angesichts dieser Veränderungen wurde die „Vorsorgliche Kreditlinie“ in „Vorsorge- und Liquiditätslinie“ (Precautionary and Liquidity Line – PLL) umbenannt.
En noviembre de 2011, el FMI acordó una nueva reforma de sus instrumentos de préstamo para dar respuesta a las necesidades de liquidez de países con fundamentos económicos sólidos que se vean afectados por los efectos de contagio. En este contexto, se decidió aumentar la flexibilidad de la Línea de Crédito Precautorio, creada en agosto de 2010, permitiendo el acceso a este servicio financiero a los países miembros que experimentan necesidades reales de balanza de pagos y autorizando la celebración de acuerdos a seis meses, además de las opciones actuales de uno y dos años. Como consecuencia de estas reformas, la Línea de Crédito Precautorio ha pasado a denominarse Línea de Precaución y Liquidez.
Nel novembre 2011 l’FMI ha deciso di modificare ulteriormente gli strumenti di prestito per soddisfare il fabbisogno di liquidità dei paesi con solide variabili fondamentali investiti dal contagio. In tale contesto ha deciso di rendere più flessibile la linea di credito a scopo precauzionale aperta nell’agosto 2010: vi possono ricorrere i paesi membri con esigenze effettive di bilancia dei pagamenti e, oltre agli accordi di uno e due anni già esistenti, sono disponibili accordi di sei mesi. Dopo tali modifiche la linea di credito precauzionale è divenuta linea di liquidità a scopo precauzionale.
Om te kunnen inspelen op de liquiditeitsbehoefte van landen die sterke fundamentals hebben maar blootstaan aan besmetting, heeft het IMF in november 2011 besloten zijn leeninstrumentarium verder aan te passen. In dit kader is besloten om de in augustus 2010 opgezette Precautionary Credit Line flexibeler te maken door het gebruik ervan toe te staan aan leden met daadwerkelijke betalingsbalansbehoeften en door zesmaands regelingen mogelijk te maken in aanvulling op de bestaande opties van een- en tweejaars regelingen. Gezien deze wijzigingen is de naam Precautionary Credit Line veranderd in Precautionary and Liquidity Line.
V listopadu 2011 MMF rozhodl dále doplnit zápůjční nástroje v reakci na potřebu zemí se silnými fundamenty ovlivněných nákazou získat likviditu. V této souvislosti bylo rozhodnuto zvýšit flexibilitu Preventivní úvěrové linky vytvořené v srpnu 2010 tak, že bylo povoleno používání této linky členy se skutečnými potřebami v platební bilanci a že byly vedle stávajících možností jedno- a dvouletých ujednání umožněna také ujednání v délce šesti měsíců. Vzhledem k těmto změnám byla Preventivní úvěrová linka přejmenována na Preventivní a likviditní linku.
I november 2011 indvilgede IMF i at ændre sine udlånsfaciliteter yderligere for at imødekomme likviditetsbehov i lande, som har stærke nøgletal, men som er påvirket af afsmitningen. I den forbindelse blev det besluttet at øge fleksibiliteten af Precautionary Credit Line, der blev oprettet i august 2010, ved at lade medlemmer med et reelt betalingsbalancebehov anvende ordningen og ved at indføre 6-måneders ordninger som supplement til de eksisterende 1- og 2-årige ordninger. I lyset af disse ændringer blev Precautionary Credit Line omdøbt til Precautionary and Liquidity Line.
2011. aasta novembris nõustus IMF veelgi täiendama oma laenuinstrumente, et täita selliste riikide vajadusi, kellel on tugev majandusalus, kuid kelleni on kandunud negatiivsed mõjud. Sellega seoses otsustati suurendada 2010. aasta augustis loodud ennetava krediidiliini paindlikkust, võimaldades seda kasutada liikmetel, kellel on tegelikud maksebilansivajadused, ning sõlmida lisaks olemasolevatele ühe- ja kaheaastastele kokkulepetele ka kuuekuulisi kokkuleppeid. Kõnealuseid muudatusi arvestades otsustati nimetada ennetav krediidiliin ümber ennetavaks likviidsusliiniks.
Marraskuussa 2011 IMF teki antolainausjärjestelyihinsä uusia muutoksia, joiden tarkoituksena on ehkäistä ongelmien leviämistä sellaisiin maihin, joiden talouden perustekijät ovat kunnossa. Elokuussa 2010 luodun Precautionary Credit Line ‑varmuusluottojärjestelyn joustavuutta parannettiin siten, että se on myös akuuteista maksutaseongelmista kärsivien jäsenmaiden käytettävissä ja että tarjolla on yksi- ja kaksivuotisten järjestelyjen lisäksi myös puolivuotisia järjestelyjä. Muutosten myötä luottojärjestelyn nimeksi vaihdettiin Precautionary and Liquidity Line.
Az IMF 2011 novemberében beleegyezett, hogy tovább módosítja hitelinstrumentumait, amellyel az olyan erős gazdasági fundamentumokkal rendelkező országok likviditási igényeire kíván választ adni, amelyek úgynevezett fertőzési hatásnak vannak kitéve. Ezzel összefüggésben úgy határoztak, hogy oly módon teszik rugalmasabbá a 2010 augusztusában létrehozott elővigyázatossági hitelkeretet, hogy a tényleges fizetési mérleg igénnyel bíró partnerországok számára is hozzáférést biztosítanak, valamint a meglevő egy, illetve kétéves konstrukció mellé féléves konstrukciót is lehetővé tesznek. Ezeknek a változásoknak a figyelembevételével a hitelkeretnek az „Elővigyázatossági és likviditási keret” új nevet adták.
W listopadzie 2011 r. MFW zgodził się jeszcze bardziej zmodyfikować swoje instrumenty pożyczkowe, by móc zaspokajać potrzeby płynnościowe krajów mających dobre wyniki fundamentalne, ale narażonych na rozprzestrzenianie się skutków kryzysu. W tej sytuacji postanowiono zwiększyć elastyczność zapobiegawczej linii kredytowej (Precautionary Credit Line, PCL) utworzonej w sierpniu 2010 r. poprzez zezwolenie na jej używanie przez członków, których bilans płatniczy tego wymaga, oraz przez dopuszczenie dodatkowej 6-miesięcznej linii jako uzupełnienia istniejących linii 1- i 2-letniej. Z uwagi na te zmiany zapobiegawczą linię kredytową przemianowano na linię zapobiegawczo-płynnościową.
V novembri 2011 MMF rozhodol ďalej doplniť svoje úverové nástroje v reakcii na nedostatok likvidity v krajinách so silnými fundamentmi postihnutými nákazou. V tejto súvislosti bolo rozhodnuté zvýšiť flexibilitu preventívnej úverovej linky vytvorenej v auguste 2010 tak, že jej používanie bolo povolené členom so skutočnými potrebami v rámci platobnej bilancie a že popri existujúcich ročných a dvojročných dohodách boli umožnené aj šesťmesačné dohody. Vzhľadom na tieto zmeny bola preventívna úverová linka premenovaná na preventívnu a likviditnú linku.
Novembra 2011 je MDS v odziv na likvidnostne potrebe držav z zdravim gospodarstvom, ki jih je prizadela okužba, potrdil dodatne spremembe svojih posojilnih instrumentov. Tako je sklenil povečati fleksibilnost preventivne kreditne linije, uvedene avgusta 2010, tako da jo lahko uporabijo članice z dejanskimi plačilnobilančnimi potrebami, poleg obstoječih eno- in dvoletnih aranžmajev pa je dopustil tudi šestmesečne aranžmaje. Zaradi teh sprememb je bila preventivna kreditna linija preimenovana v preventivno in likvidnostno linijo.
I november 2011 samtyckte IMF till att ändra sina utlåningsinstrument för att svara på likviditetsbehoven i länder med starka fundament som utsatts för spridningseffekter. I detta sammanhang beslutades det att öka det krisförebyggande låneinstrument (Precautionary Credit Line, PCL) som hade skapats i augusti 2010 genom att låta medlemmar med betalningsbalansbehov och genom att möjliggöra sexmånadersarrangemang förutom de existerande möjligheterna med ett- och tvåårsarrangemang. Efter dessa ändringar ändrades namnet till Precautionary and Liquidity Line (avtal om försiktighet och likviditet).
2011. gada novembrī SVF piekrita turpināt pārveidot izmantotos aizdevuma instrumentus, lai apmierinātu likviditātes vajadzības valstīs, kurām ir spēcīgi pamatrādītāji, bet kuras skārusi kaitīgas ietekmes izplatīšanās. Šajā kontekstā tika nolemts palielināt 2010. gada augustā izveidotās piesardzības kredītlīnijas elastību, ļaujot to izmantot arī dalībvalstīm ar faktiskām maksājumu bilances vajadzībām, un līdztekus jau pastāvošajām viena gada un divu gadu līgumu iespējām ieviešot sešu mēnešu līgumus. Ņemot vērā šīs pārmaiņas, piesardzības kredītlīnija tika pārdēvēta par piesardzības un likviditātes līniju.
F'Novembru 2011 il-FMI qabel li jkompli jemenda l-istrumenti ta' self tiegħu biex iwieġeb għall-ħtiġijiet ta' likwidità ta' pajjiżi b'bażi b'saħħitha li ntlaqtu minn kontaġju. F'dan il-kuntest ġie deċiż li tiżdied il-flessibbiltà tal-Linja ta' Kreditu Prekawzjonarja maħluqa f'Awwissu 2010 billi titħalla tintuża minn membri bi ħtiġijiet għall-bilanċ ta' pagamenti attwali u billi jitħallew arranġamenti ta' sitt xhur barra l-għażliet eżistenti ta' arranġamenti ta' sena u sentejn. Minħabba dan it-tibdil il-Linja ta' Kreditu Prekawzjonarja ngħatalha isem ġdid: Linja ta' Prekawzjoni u Likwidità.
  ЕЦБ: Рамка на политикат...  
В същото време единният пазар на ЕС направи икономиките на Европа силно взаимозависими. Икономическата и финансова интеграция в еврозоната се увеличи още повече в резултат от единната валута. За да бъдат взети под внимание тези взаимозависимости (в частност под формата на ефекти на разпространение, т.е. когато политически решения в една страна засягат други страни), към икономическите политики трябва да бъде приложена Рамката за европейска координация и надзор.
At the same time, the EU’s Single Market has made Europe’s economies highly interdependent. In the euro area, economic and financial integration has increased even further as a result of the single currency. To take account of these interdependencies (in particular in the form of spillovers, i.e. when policy decisions in one country affect others), economic policies need to be subject to a European coordination and surveillance framework. Also, uncoordinated national economic policy responses may be less effective in the context of a large common shock which affect most or all European countries in broadly similar ways, such as the economic and financial crisis. Moreover, a European framework is also necessary because national economic policies must be geared towards stability to ensure compatibility with the single monetary policy and its primary objective of price stability, as required by the Treaty.
No obstante, la crisis financiera y económica ha revelado debilidades fundamentales en el marco de la gobernanza económica. La gobernanza económica se basaba en el supuesto de que los países tendrían suficientes incentivos para «mantener la casa en orden» y contribuirían de forma casi automática al bien común de la zona del euro. En la práctica, las decisiones de política económica solo estaban sujetas a restricciones generales a nivel europeo, incluso en aquellas áreas supuestamente sujetas a reglas estrictas (esencialmente, la política presupuestaria, véase más abajo). La presión multilateral, es decir la ejercitada por los Estados miembros entre sí para la aplicación de políticas económicas sólidas no estaba presente en la mayoría de los debates europeos. Asimismo, los mercados financieros no han ejercido adecuadamente su papel disciplinario.
La crisi economica e finanziaria ha rivelato tuttavia debolezze cruciali nel quadro della governance economica. Questa poggiava sull’assunto che i paesi avessero sufficienti incentivi a “mantenere i conti in ordine” e quindi, quasi automaticamente, a concorrere al bene comune dell’area dell’euro. Le decisioni di politica economica, nella pratica, erano soggette soltanto a vincoli poco stringenti a livello europeo, anche nelle sfere in cui avrebbero dovuto essere applicate norme rigorose (sostanzialmente in materia di politica di bilancio, cfr. di seguito). La pressione reciproca tra Stati membri a perseguire politiche economiche solide, è stata pressoché assente nel dibattito politico europeo. I mercati finanziari, in aggiunta, non hanno svolto in maniera adeguata la loro funzione disciplinare.
Tegelijkertijd zijn door de Interne Markt van de EU de economieën van Europa zeer afhankelijk van elkaar geworden. In het eurogebied heeft ten gevolge van de gemeenschappelijke munteenheid de economische en financiële integratie zich nog verder ontwikkeld. Om met al deze onderlinge afhankelijkheden (met name in de vorm van doorwerkingseffecten, d.w.z. wanneer beleidsbeslissingen in een land gevolgen hebben voor een ander land) rekening te kunnen houden, dient het economisch beleid onderworpen te zijn aan een Europees kader voor coördinatie en toezicht. Ook kunnen ongecoördineerde economischbeleidsmaatregelen minder effectief zijn in de context van een grote gemeenschappelijke schok die de meeste of alle Europese landen op grotendeels dezelfde wijze raakt, zoals het geval is bij de economische en financiële crisis. Bovendien is een Europees kader nodig omdat nationaal economisch beleid gericht moet zijn op stabiliteit om, zoals vereist door het Verdrag, met het gemeenschappelijk monetair beleid en met het hoofddoel daarvan, prijsstabiliteit, in overeenstemming te zijn.
Zkušenosti získané od zavedení eura naznačují, že hranice toho, co dokáže uvolněná koordinace politik, byly dosaženy, a to jak z hlediska formulování, tak provádění evropských pravidel a doporučení. Existence významného přelévaní vlivů mezi zeměmi eurozóny jednoznačně opravňuje k hlubší integraci fiskálních, strukturálních a finančních politik, což nakonec povede k plnohodnotné hospodářské unii zajišťující hladké fungování HMU. Za této situace vyzvala ECB k výraznému kroku směřujícímu k posílení institucionálních základů HMU a tak k hlubší hospodářské unii, která odpovídá míře ekonomické integrace a vzájemné provázanosti dosažené prostřednictvím měnové unie (viz Posílení správy ekonomických záležitostí v eurozóně (česká verze není k dispozici)).
Samtidig har EU's indre marked gjort Europas økonomier stærkt afhængige af hinanden. Inden for euroområdet er den økonomiske og finansielle integration blevet endnu mere omfattende som følge af den fælles valuta. Denne indbyrdes afhængighed (især i form af afsmitning, dvs. når politiske beslutninger i ét land påvirker andre lande) medfører, at der nødvendigvis må være en europæisk ramme for samordning og overvågning af de økonomiske politikker. Desuden kan ukoordinerede nationale økonomisk-politiske løsninger være mindre effektive i forbindelse med et stort fælles stød, der påvirker næsten alle europæiske lande på stort set samme måde, sådan som den økonomiske og finansielle krise har gjort. En europæisk ramme er endvidere nødvendig til at styre de nationale økonomiske politikker hen imod stabilitet og således sikre overensstemmelse med den fælles pengepolitik og hovedmålet om at fastholde prisstabilitet, der er fastsat i traktaten.
Samal ajal on ELi ühisturg muutnud Euroopa riikide majandused üksteisest väga sõltuvaks. Euroala majanduslik ja finantslõimumine on ühisraha kasutuselevõtu tulemusel veelgi tihedam. Seda vastastikust sõltuvust silmas pidades (eelkõige mõjude ülekandumise puhul, st kui ühe riigi poliitilised otsused mõjutavad teise riigi otsuseid) peab majanduspoliitika lähtuma Euroopa kooskõlastus- ja järelevalveraamistikust. Kui tegemist on ulatusliku šokiga, nagu majandus- ja finantskriis, mis mõjutab enamikku või kõiki Euroopa riike üldjoontes samal moel, ei pruugi riikide kooskõlastamata majanduspoliitilised meetmed olla piisavalt tõhusad. Lisaks on ühtne raamistik vajalik, sest liikmesriikide majanduspoliitika peab olema suunatud stabiilsusele, et tagada vastavus ühtse rahapoliitika esmatähtsa eesmärgiga ehk hinnastabiilsuse saavutamisega, nagu on sätestatud Euroopa Liidu toimimise lepingus.
EU:n sisämarkkinoiden myötä Euroopan talouksien keskinäiset sidokset ovat entisestään tiivistyneet. Euroalueella talouden ja rahoitusmarkkinoiden yhdentyminen on edennyt vieläkin pidemmälle yhteisen rahan vuoksi. Maiden välisten sidosten takia poliittisten päätösten vaikutukset voivat levitä maasta toiseen, minkä vuoksi talouspolitiikkaa on koordinoitava ja valvottava Euroopan tasolla. Lisäksi talouspoliittiset toimet, joilla pyritään hillitsemään useimpiin tai kaikkiin Euroopan maihin samankaltaisesti vaikuttavia mittavia sokkeja (kuten talous- ja finanssikriisiä), saattavat jäädä tehottomiksi, jos eri maiden toimia ei koordinoida. EU:n järjestelyjä tarvitaan myös sen vuoksi, että kansallisessa talouspolitiikassa on pyrittävä vakauteen, jotta voidaan tukea yhteistä rahapolitiikkaa ja ensisijaista hintavakaustavoitetta perussopimusten vaatimusten mukaisesti.
Az Unió egységes piaca ugyanakkor nagymértékű kölcsönös függőséget alakított ki Európa gazdaságai között. Az euroövezet gazdasági és pénzügyi integrációja a közös valuta bevezetésével még tovább fokozódott. A kölcsönös függőség (különösen az átgyűrűző hatások, azaz az egyik tagállam gazdaságpolitikai döntéseinek a többi tagállamot érintő hatásai) miatt a gazdaságpolitikát európai szintű koordinációs és felügyeleti keretrendszer alá kell rendelni. További szempont, hogy amennyiben a legtöbb vagy az összes európai országot lényegében hasonló, komoly közös sokk éri (pl. a gazdasági és pénzügyi válság), az összehangolatlan tagállami gazdaságpolitikai válaszlépések hatékonysága nagy valószínűséggel alacsonyabb lesz. Az európai keretrendszerre továbbá azért is szükség van, mert a tagállamok gazdaságpolitikájának a Szerződés értelmében a stabilitásra kell törekednie, hogy összhangban maradjon a közös monetáris politikával, beleértve annak elsődleges célját, vagyis az árstabilitást.
Wraz z powstaniem wspólnego rynku unijnego znacznie wzrosła współzależność gospodarek europejskich. W strefie euro w wyniku wprowadzenia wspólnej waluty integracja gospodarcza i finansowa poszła jeszcze dalej. Aby uwzględnić wzajemne powiązania między krajami (zwłaszcza te prowadzące do przenoszenia się niekorzystnych zjawisk, tzn. sytuacji, w których decyzje dotyczące polityki podjęte w jednym kraju odbijają się na innych krajach), należy objąć politykę gospodarczą poszczególnych państw członkowskich koordynacją i nadzorem na szczeblu europejskim. Poza tym w razie wystąpienia silnego i powszechnego wstrząsu (takiego jak kryzys gospodarczo-finansowy), który dotyczyłby większości lub wszystkich państw członkowskich, reakcje poszczególnych krajów w zakresie polityki gospodarczej będą mniej skuteczne, jeśli zostaną podjęte w sposób nieskoordynowany. Ramy europejskie są potrzebne także dlatego, że politykę gospodarczą we wszystkich państwach członkowskich należy ukierunkować na stabilność, tak by była zgodna ze wspólną polityką pieniężną i jej podstawowym celem – stabilnością cen, czego wymaga Traktat.
Totodată, piaţa unică europeană a conferit economiilor din UE un grad ridicat de interdependenţă. În zona euro, integrarea economică şi financiară a sporit în continuare ca urmare a introducerii monedei unice. Pentru a ţine seama de aceste interdependenţe (în special de efectele de contagiune, respectiv situaţiile în care deciziile de politică monetară adoptate de o ţară le influenţează pe celelalte), este necesar ca politicile economice să facă parte dintr-un cadru european de coordonare şi de supraveghere. De asemenea, răspunsurile necoordonate ale politicii economice pe plan naţional pot fi mai puţin eficiente în contextul unui şoc puternic comun, care afectează, în general, în mod similar, majoritatea sau totalitatea ţărilor europene, cum este cazul crizei financiare şi economice actuale. Totodată, un cadru european este, de asemenea, necesar, deoarece politicile economice naţionale trebuie orientate către stabilitate pentru a asigura compatibilitatea cu politica monetară unică şi cu obiectivul său fundamental, respectiv stabilitatea preţurilor, astfel cum se prevede în Tratat.
Jednotný trh EÚ zároveň spôsobil silnú vzájomnú závislosť európskych ekonomík. Hospodárska a finančná integrácia v eurozóne sa ešte viac prehĺbila po zavedení jednotnej meny. Aby bolo možné túto previazanosť (predovšetkým v podobe vplyvu politických rozhodnutí jednej krajiny na ostatné krajiny) náležite zohľadniť, je potrebné hospodárske politiky začleniť do európskeho rámca koordinácie a dohľadu. Nekoordinované reakcie národnej hospodárskej politiky môžu byť tiež menej účinné v prípade rozsiahleho šoku, ktorý podobným spôsobom zasahuje všetky európske krajiny alebo ich väčšinu, napr. v prípade hospodárskej a finančnej krízy. Európsky rámec je zároveň nevyhnutný vzhľadom na skutočnosť, že národné hospodárske politiky musia byť zamerané na stabilitu, aby zodpovedali jednotnej menovej politike a jej hlavnému cieľu udržiavať cenovú stabilitu v zmysle ustanovení zmluvy.
Z nastankom enotnega trga v EU se je gospodarska povezanost med državami članicami močno povečala. Finančna in gospodarska integracija je še posebej velika med državami v euroobmočju. Zaradi tega, predvsem zaradi vpliva, ki ga imajo odločitve ene države na razmere v drugih, je gospodarske politike treba usklajevati in nadzorovati na evropski ravni. Poleg tega so gospodarski ukrepi, ki jih ena država sprejme brez usklajevanja z drugimi, lahko manj učinkoviti, kadar močan šok prizadene več evropskih držav na približno enak način (npr. gospodarska ali finančna kriza). Nadalje je evropski okvir potreben zato, ker morajo biti nacionalne gospodarske politike naravnane stabilnostno, da so združljive z enotno denarno politiko in njenim primarnim ciljem ohranjanja stabilnosti cen, kot zahteva Pogodba.
Samtidigt har EU:s gemensamma marknad gjort Europas ekonomier mycket beroende av varandra. I euroområdet har den ekonomiska och finansiella integrationen ökat ytterligare i och med den gemensamma valutan. På grund av dessa korsberoenden (i form av spridningseffekter t.ex. när politiska beslut i ett land påverkar andra) måste den ekonomiska politiken vara föremål för ett ramverk för europeisk samordning och övervakning. Nationella ekonomipolitiska åtgärder som inte är samordnade kan vara mindre effektiva i samband med chocker som påverkar de flesta eller alla europeiska länder på ett likadant sätt, t.ex. den ekonomiska och finansiella krisen. Ett europeiskt ramverk är också nödvändigt eftersom nationell ekonomisk politik måste styras mot stabilitet för att säkerställa överensstämmelse med den gemensamma penningpolitiken och huvudmålet prisstabilitet i enlighet med fördraget.
Ir-riformi ekonomiċi fis-swieq tal-prodotti u tax-xogħol biex tiżdied il-flessibbiltà tas-swieq u titkattar il-kompetizzjoni huma ta' importanza kbira biex il-UEM taħdem tajjeb. B'dawn ir-riformi l-Istati Membri jkunu jistgħu jżidu l-potenzjal tat-tkabbir u l-impjiegi. Barra dan, ir-riformi jgħinu lill-Istati Membri jtejbu l-produttività u l-kompetittività tagħhom waqt li fl-istess ħin l-ekonomiji tagħhom jissaħħu biex jilqgħu għal kull ċaqliq ekonomiku. Il-każ favur riformi strutturali jkompli jissaħħaħ fiż-żona tal-euro billi l-Istati Membri ma jistgħux ikomplu jużaw il-politika monetarja u r-rati tal-kambju bħala strumenti nazzjonali tal-politika. Għalhekk, ir-riformi strutturali huma importanti biex ma jkunx hemm żbilanċi fi ħdan iż-żona tal-euro.