усилия – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 76 Results  www.sitesakamoto.com  Page 6
  La Revista де Кон Viaje...  
Отдельные усилия 18 лет. 1986. 2004. Barcelona. Занзибар. И это звучит Bohemian Rhapsody
Un effort séparée par 18 ans. 1986. 2004. Barcelone. Zanzibar. Et ça sonne Bohemian Rhapsody
Eine gesonderte Anstrengung 18 Jahr. 1986. 2004. Barcelona. Sansibar. Und es klingt Bohemian Rhapsody
Un empeño separado por 18 años. 1986. 2004. Barcelona. Zanzibar. Y que suene Bohemian Rhapsody
Uno sforzo separato da 18 anni. 1986. 2004. Barcelona. Zanzibar. E suona Bohemian Rhapsody
Um esforço separado por 18 anos. 1986. 2004. Barcelona. Zanzibar. E soa Bohemian Rhapsody
Een aparte inspanning van 18 jaar. 1986. 2004. Barcelona. Zanzibar. En het klinkt Bohemian Rhapsody
独立した努力によって 18 歳. 1986. 2004. バルセロナ. ザンジバル. そしてそれはボヘミアンラプソディを鳴らす
Un afany separat per 18 anys. 1986. 2004. Barcelona. Zanzíbar. I que soni Bohemian Rhapsody
Odvojeni napor 18 godina. 1986. 2004. Barcelona. Zanzibar. I to zvuči Bohemian Rhapsody
A aparteko ahalegina arabera 18 urte. 1986. 2004. Barcelona. Zanzibar. Bohemian Rhapsody eta soinuak
  Журнал о путешествиях с...  
Отличная статья. Admirable усилия в создании школы и терпение бабушки и дедушки.
Un excellent article. Admirable effort dans la création de l'école et la patience des grands-parents.
Ein exzellenter Artikel. Bewundernswert Mühe in die Schaffung der Schule und der Geduld der Großeltern.
Un artículo excelente. Admirable el empeño en crear la escuela y la paciencia de lo abuelos.
Un eccellente articolo. Ammirevole sforzo nel creare la scuola e la pazienza dei nonni.
Um excelente artigo. Esforço admirável para a criação da escola e da paciência dos avós.
Een uitstekend artikel. Bewonderenswaardige energie gestoken in het creëren van de school en het geduld van de grootouders.
Un article excel · lent. Admirable l'obstinació a crear l'escola i la paciència del avis.
Odličan članak. Divljenja trud u stvaranje školu i strpljenja od djeda i bake.
Bikaina artikulu bat. Miresgarri eskola sortuz sartu ahalegina eta aiton-amonak du pazientzia.
  Журнал путешествий с ис...  
“Иногда усилия мимолетные результаты. Это должно быть, возможно, para no sacrificarlos a la implacable dictadura de la rutina”
“Parfois, les efforts sont les résultats éphémères. Ce doit être, peut-être, pas sacrifier à la dictature de routine implacable”
“Manchmal sind die Bemühungen sind flüchtig Ergebnisse. Diese muss, VIELLEICHT, nicht auf die unerbittliche Routine Diktatur zu opfern”
“A volte gli sforzi sono risultati effimeri. Questo deve essere, forse, non sacrificare alla routine dittatura implacabile”
“Às vezes, os esforços são resultados fugazes. Este deve ser, talvez, Não sacrificar a ditadura implacável da rotina”
“Soms zijn de inspanningen zijn vluchtige resultaten. Dit moet, misschien, para no sacrificarlos a la implacable dictadura de la rutina”
“De vegades les obstinacions tenen desenllaços fugaços. Així ha de ser, potser, per no sacrificar la implacable dictadura de la rutina”
“Ponekad napori su kratkotrajna ishodi. To mora biti, možda, para no sacrificarlos a la implacable dictadura de la rutina”
“Batzuetan ahalegin iheskor emaitza dira. Izan behar du, agian, ez du etenik errutina diktadura sakrifikatu”
“Ás veces, os esforzos son resultados fugaces. Este debe ser, quizais, Non sacrificar a ditadura implacable da rutina”
  Журнал путешествий с ис...  
Иногда усилия мимолетные результаты. Это должно быть, возможно, para no sacrificarlos a la implacable dictadura de la rutina
Parfois, les efforts sont les résultats éphémères. Ce doit être, peut-être, pas sacrifier à la dictature de routine implacable
Manchmal sind die Bemühungen sind flüchtig Ergebnisse. Diese muss, VIELLEICHT, nicht auf die unerbittliche Routine Diktatur zu opfern
A volte gli sforzi sono risultati effimeri. Questo deve essere, forse, non sacrificare alla routine dittatura implacabile
Às vezes, os esforços são resultados fugazes. Este deve ser, talvez, Não sacrificar a ditadura implacável da rotina
Soms zijn de inspanningen zijn vluchtige resultaten. Dit moet, misschien, para no sacrificarlos a la implacable dictadura de la rutina
De vegades les obstinacions tenen desenllaços fugaços. Així ha de ser, potser, per no sacrificar la implacable dictadura de la rutina
Ponekad napori su kratkotrajna ishodi. To mora biti, možda, para no sacrificarlos a la implacable dictadura de la rutina
Batzuetan ahalegin iheskor emaitza dira. Izan behar du, agian, ez du etenik errutina diktadura sakrifikatu
Ás veces, os esforzos son resultados fugaces. Este debe ser, quizais, Non sacrificar a ditadura implacable da rutina
  Путешествия журнал с ис...  
Усилия для поиска происхождении и истории можно найти после того, как валюта каждой страны, похоже, успех.
The effort to search for the origin and history can be found after the currency of each country seems a success.
L'effort à la recherche de l'origine et de l'histoire peut être trouvé après la modernité de chaque pays semble une réussite.
Der Aufwand für die Suche nach dem Ursprung und der Geschichte zu finden, nachdem jedes Landes Modernität scheint ein Erfolg werden.
Lo sforzo di ricercare l'origine e la storia può essere trovato dopo la valuta di ciascun paese sembra un successo.
O esforço para a busca da origem e da história pode ser encontrada após a modernidade de cada país parece um sucesso.
De poging om de zoektocht naar de oorsprong en de geschiedenis kan worden gevonden na de moderniteit van elk land lijkt een succes.
L'esforç per la recerca del originari i de la història que es pot trobar després de la modernitat de cada país em sembla un encert.
Napor u potrazi za podrijetlom i povijesti može se naći nakon svake zemlje modernitet čini uspjeh.
Jatorria eta historia bilatzeko ahalegina aurki daitezke herrialde bakoitzean moneta ondoren arrakasta dirudi.
O esforzo para buscar a orixe e historia se pode atopar tras a moeda de cada país parece un éxito.
  Путешествия журнал с ис...  
Усилия, чтобы не забывать о причинах поездки
L'effort de ne pas oublier les raisons d'un voyage
Der Aufwand nicht, die Gründe für eine Reise vergessen
El esfuerzo de no olvidar los motivos de un viaje
Lo sforzo per non dimenticare le ragioni di un viaggio
O esforço para lembrar as razões de uma viagem
De inspanning van de redenen voor een reis niet te vergeten
L'esforç de no oblidar els motius d'un viatge
Trud se ne zaboravi razloge za putovanje
Ahalegina ez da bidaia bat egiteko arrazoiak ahaztu nahi
O esforzo para non esquecer as razóns para unha viaxe
  Журнал о путешествиях с...  
Усилия, чтобы не забывать о причинах поездки
El esfuerzo de no olvidar los motivos de un viaje
Lo sforzo per non dimenticare le ragioni di un viaggio
O esforço para lembrar as razões de uma viagem
De inspanning van de redenen voor een reis niet te vergeten
L'esforç de no oblidar els motius d'un viatge
Trud se ne zaboravi razloge za putovanje
Ahalegina ez da bidaia bat egiteko arrazoiak ahaztu nahi
  La revista de viajes co...  
Отдельные усилия 18 лет. 1986. 2004. Barcelona. Занзибар. И это звучит Bohemian Rhapsody
Un effort séparée par 18 ans. 1986. 2004. Barcelone. Zanzibar. Et ça sonne Bohemian Rhapsody
Eine gesonderte Anstrengung 18 Jahr. 1986. 2004. Barcelona. Sansibar. Und es klingt Bohemian Rhapsody
Un empeño separado por 18 años. 1986. 2004. Barcelona. Zanzibar. Y que suene Bohemian Rhapsody
Uno sforzo separato da 18 anni. 1986. 2004. Barcelona. Zanzibar. E suona Bohemian Rhapsody
Um esforço separado por 18 anos. 1986. 2004. Barcelona. Zanzibar. E soa Bohemian Rhapsody
Een aparte inspanning van 18 jaar. 1986. 2004. Barcelona. Zanzibar. En het klinkt Bohemian Rhapsody
独立した努力によって 18 歳. 1986. 2004. バルセロナ. ザンジバル. そしてそれはボヘミアンラプソディを鳴らす
Un afany separat per 18 anys. 1986. 2004. Barcelona. Zanzíbar. I que soni Bohemian Rhapsody
Odvojeni napor 18 godina. 1986. 2004. Barcelona. Zanzibar. I to zvuči Bohemian Rhapsody
A aparteko ahalegina arabera 18 urte. 1986. 2004. Barcelona. Zanzibar. Bohemian Rhapsody eta soinuak
Un esforzo separado por 18 anos. 1986. 2004. Barcelona. Zanzibar. E parece Bohemian Rhapsody
  Путешествия журнал с ис...  
Усилия для поиска происхождении и истории можно найти после того, как валюта каждой страны, похоже, успех.
L'effort à la recherche de l'origine et de l'histoire peut être trouvé après la modernité de chaque pays semble une réussite.
Der Aufwand für die Suche nach dem Ursprung und der Geschichte zu finden, nachdem jedes Landes Modernität scheint ein Erfolg werden.
Lo sforzo di ricercare l'origine e la storia può essere trovato dopo la valuta di ciascun paese sembra un successo.
O esforço para a busca da origem e da história pode ser encontrada após a modernidade de cada país parece um sucesso.
De poging om de zoektocht naar de oorsprong en de geschiedenis kan worden gevonden na de moderniteit van elk land lijkt een succes.
L'esforç per la recerca del originari i de la història que es pot trobar després de la modernitat de cada país em sembla un encert.
Napor u potrazi za podrijetlom i povijesti može se naći nakon svake zemlje modernitet čini uspjeh.
Jatorria eta historia bilatzeko ahalegina aurki daitezke herrialde bakoitzean moneta ondoren arrakasta dirudi.
  Путешествия журнал с ис...  
Да, это правда, что усилия, которые были сделаны в Испания, до недавнего времени, как с регулярными печи все соседи вокруг, были сохранены здесь; по крайней мере в Medina и я думаю, что в самое скромное.
Oui il est vrai que les efforts qui ont été accomplis dans Espagne, jusqu'à il ya peu, comme avoir un four ordinaire tous les voisins autour, été conservées; au moins à l'intérieur de Medina et j'imagine que dans les plus humbles.
Ja es ist wahr, dass die Bemühungen, die wurden in gemacht SPANIEN, bis vor kurzem, wie mit einem normalen Ofen alle Nachbarn rund, wurden hier gehalten; zumindest innerhalb Medina und ich denke, dass in der bescheidenste.
Sí que es verdad que labores que se hacían en España, hasta no hace mucho tiempo, como tener un horno común a todos los vecinos de la redonda, se siguen conservando aquí; por lo menos dentro de la Medina y me imagino que en los barrios más humildes.
Sì, è vero che gli sforzi che sono stati fatti in Spagna, fino a non molto tempo fa, come avere un forno normale tutti i vicini intorno, stato tenuto qui; almeno entro Medina e immagino che nel più umile.
Sim, é verdade que os esforços que foram feitos em Espanha, até não muito tempo atrás, como ter um forno regular todos os vizinhos em volta, foram mantidos aqui; pelo menos dentro de Medina e imagino que no mais humilde.
Ja, het is waar dat de inspanningen die werden gemaakt in Spanje, tot niet zo lang geleden, als het hebben van een gewone oven alle buren rond, zijn hier bewaard; althans binnen Medina en ik denk dat in de meest nederige.
はいそれは努力で作られたということは事実である スペイン, 長くない前まで, 定期的なオーブンのすべてのラウンドの隣人を持つような, ここに保管されて; 内に少なくとも メディナ と私は最も謙虚でいることを想像して.
Sí que és veritat que tasques que es feien a Espanya, fins no fa gaire temps, com tenir un forn comú a tots els veïns de la rodona, se segueixen conservant aquí; almenys dins la Medina i m'imagino que als barris més humils.
Da istina je da napori koji su u Španjolska, dok se ne tako davno, kao da svi redoviti pećnicu okrugli susjedima, držano ovdje; barem u Medina i ja zamisliti da je u najskromnija.
Bai, egia da ahalegin hori ziren egindako Espainian, ez aspaldi arte, erregular bat labean Kopako auzokide guztiak izatea bezala, mantendu dira hemen; gutxienez barruan Medina eta imajinatzen dut gehien apalean dagoela.
  Журнал о путешествиях с...  
Nacho, хорошее описание отдаленной части Атласа, твердой истинный до 4.000? но усилия для завершения саммита является одним из самых прекрасных чувств в мире, Несмотря на истощение.
Nacho, belle description d'une partie reculée de l'Atlas, durillo conseil verdad une 4.000? mais l'effort pour compléter un sommet est l'un des sentiments les plus merveilleuses qui existent, malgré l'épuisement.
Nacho, schöne Beschreibung eines abgelegenen Teil des Atlas, durillo wahr bis zu einem 4.000? aber der Aufwand, um einen Gipfel zu vervollständigen ist eines der schönsten Gefühle, die es gibt, trotz der Erschöpfung.
Nacho, bonita descripción de un lugar recóndito del Atlas, durillo verdad subir a un 4.000? pero el esfuerzo de culminar una cima es una de las sensaciones mas maravillosas que existen, a pesar del agotamiento.
Nacho, bella descrizione di una parte remota del Atlas, durillo verdad bordo di una 4.000? ma lo sforzo per completare un vertice è una delle più belle sensazioni che esistono, nonostante l'esaurimento.
Nacho, boa descrição de uma parte remota do Atlas, durillo verdad fazer upload de a um 4.000? mas o esforço para completar a cúpula é um dos sentimentos mais maravilhosos que existem, apesar do esgotamento.
Nacho, mooie beschrijving van een afgelegen deel van de Atlas, durillo ware tot een 4.000? maar de inspanning om een ​​top te voltooien is een van de mooiste gevoelens die er bestaan, ondanks de uitputting.
ナッチョ, アトラスの遠隔部分の素敵な説明, durilloヴェルダボード 4.000? しかし、サミットを完了するための努力が存在し、最も素晴らしい感情の一つである, 疲労にもかかわらず.
Nacho, bonica descripció d'un lloc recòndit de l'Atles, marfull veritat pujar a un 4.000? però l'esforç de culminar un cim és una de les sensacions més meravelloses que hi ha, malgrat l'esgotament.
Nacho, lijepo opis udaljenom dijelu Atlas, durillo istina do 4.000? ali trud završiti summit je jedan od najljepših osjećaja na svijetu, unatoč uništavanju.
Nacho, Atlas urruneko zati bat description nice, durillo verdad taula 4.000? baina ahalegin gailurrera bat osatzeko sentimenduak miresgarriak hori existitzen da, neke izan arren.
Nacho, boa descrición dunha parte remota do Atlas, durillo verdad subir a un 4.000? pero el esfuerzo de culminar una cima es una de las sensaciones mas maravillosas que existen, a pesar del agotamiento.
  Путешествия журнал с ис...  
Gorgora несколько раз возвращался к надзор за строительством комплекса. Каждая поездка должна быть большие усилия для человека, который был почти шестьдесят лет. На своей последней поездки он заболел.
-Paez is buried there. Gorgora returned to several times to supervise the construction of the complex. Each trip should be a big effort for a man who was nearly sixty. On his last visit he fell ill. The 25 May 1622 died here.
-Paez y est enterré. Gorgora retourné plusieurs fois pour superviser la construction du complexe. Chaque voyage doit être un gros effort pour un homme qui était près de soixante ans. Sur sa dernière visite, il est tombé malade. L' 25 Mai 1622 est mort ici.
Paez ist dort begraben-. Gorgora kehrte mehrere Male, um den Bau des Komplexes zu überwachen. Jede Reise sollte ein großer Aufwand für einen Mann, der war fast 60 sein. Bei seinem letzten Besuch wurde er krank. Das 25 Mai 1622 Hier starb.
Paez-vi è sepolto. Gorgora tornato più volte per supervisionare la costruzione del complesso. Ogni viaggio dovrebbe essere un grande sforzo per un uomo che aveva quasi 60 anni. Nella sua ultima visita si ammalò. Il 25 Maggio 1622 qui morì.
-Paez é enterrado lá. Gorgora retornado várias vezes para supervisionar a construção do complexo de. Cada viagem deve ser um esforço grande para um homem que estava com quase 60 anos. Em sua última visita adoeceu. A 25 Maio 1622 morreu aqui.
-Paez is daar begraven. Gorgora weer meerdere malen aan de bouw van het complex toezicht. Elke reis moet een grote inspanning voor een man die bijna was zestig zijn. Op zijn laatste bezoek werd hij ziek. De 25 Kan 1622 Hier stierf.
·パエスはそこに埋葬されている. Gorgoraは、複合体の建設を監督する複数回返される. 各旅行は、ほぼ60歳であった人のための大きな努力でなければなりません. 彼の最後の訪問に彼が病気になった. 市販 25 5月 1622 ここで死んだ.
-Páez està enterrat aquí. Va tornar a Gorgora diverses vegades per supervisar la construcció del complex. Cada viatge havia de suposar un gran esforç per a un home que ja tenia gairebé seixanta anys. En la seva última visita va caure malalt. El 25 de maig de 1622 moria aquí.
-Paez je sahranjen. Gorgora vratio se nekoliko puta kako bi nadgledati izgradnju složene. Svaki put bi trebao biti veliki napor za čovjeka koji je bio gotovo šezdeset. Na svom posljednjem posjetu je obolio. El 25 Svibanj 1622 umro ovdje.
Páez dago lurperatuta dago-. Gorgora hainbat aldiz itzuli konplexua eraikitzeko ikuskatzeko. Bidaia bakoitzak gizon bat ahalegin handia izan zen ia hirurogei bat izan behar du. Bere azken bisitatik On gaixo jaitsi zen zuen. The 25 Maiatza 1622 hil hemen.
-Paez é enterrado alí. Gorgora retornado varias veces para supervisar a construción do complexo. Cada viaxe debe ser un esforzo grande para un home que estaba con case 60 anos. Na súa última visita adoeceu. O 25 Maio 1622 morreu aquí.
  Путешествия журнал с ис...  
Удивительная история, которая демонстрирует силу, с которой вы, дает больше пользы, если он является большим достижением, что это только haciendo. No фотографии и мечтательные пейзажи,это усилия и страдания человека и его машину от непогоды.
Awesome story that demonstrates the strength with which you are, giving more value if it is the great achievement that these are only haciendo.No photos and dreamy landscapes,is the effort and suffering of a man and his machine against the elements. Great Miquel
Histoire impressionnante qui démontre la force avec laquelle vous êtes, donnant plus de valeur si elle est la grande réussite que ce ne sont que des photos et des paysages de rêve haciendo.No,est l'effort et la souffrance d'un homme et sa machine contre les éléments. Miquel Grand
Beeindruckende Geschichte, die die Härte, mit der Sie zeigt, geben mehr Wert, wenn es um die große Leistung ist, dass diese nur haciendo.No atemberaubende Landschaft Fotos sind,ist der Stress und Leiden eines Mannes und Maschine gegen die Elemente. Große Miquel
Storia impressionante che dimostra la forza con cui si è, dare più valore se è il grande risultato che queste sono solo le foto haciendo.No e paesaggi da sogno,è lo sforzo e la sofferenza di un uomo e la sua macchina contro gli elementi. Miquel Large
História impressionante que demonstra o rigor com o qual você está, dando mais valor se ele é o grande feito que estes são apenas haciendo.No cenário de tirar o fôlego fotos,é o estresse eo sofrimento de um homem e máquina contra os elementos. Grande Miquel
Indrukwekkend verhaal dat toont de hardheid waarmee u bent, het geven van meer waarde als het is om de grote prestatie dat dit slechts haciendo.No adembenemende landschap foto's,is de stress en lijden van een mens en machine tegen de elementen. Grote Miquel
Impressionant relat que demostra la duresa amb què et trobes, donant mes valor si cap a la gran proesa que aquestes haciendo.No només són fotos i paisatges de somni,és l'esforç i patiment d'un home i el seu maquina contra els elements. Gran Miquel
Impresivno priča koja pokazuje grubost s kojima ste, daje veću vrijednost ako je u velikom pothvatu da su to samo haciendo.No prekrasan krajolik slike,je stres i patnja čovjeka i stroja od elemenata. Velika Miquel
Ikusgarria istorio laztasunarengatik duten zauden erakusten, balio handiagoa emanez balentria handia izan bada horiek bakarrik haciendo.No paisaia paregabe argazkiak,estresa eta sufrimendua gizon bat eta makina elementuen kontra da. Handiak Miquel
  La revista de viajes co...  
Это момент, который может стоить жизни, , которая оправдывает все усилия и страдания. Я понимаю, что это лучший финал я мог бы моя поездка, Я бы предпочел им прийти к заключению REO как отшельник. Вот и сейчас являются настоящими исследователями, которые пришли искать.
C'est un moment qui peut être vaut une vie, qui justifie tous les efforts et de souffrances. Je me rends compte que c'est la meilleure fin que je pourrais avoir mon voyage, J'aurais préféré qu'ils viennent de conclure le REO comme un ermite. Ici et maintenant sont les vrais explorateurs qui sont venus chercher.
Es ist ein Moment, der sich lohnen kann, ein Leben, das rechtfertigt alle Anstrengungen und Leiden. Ich weiß, dass dies das beste Ende ist, ich könnte meinem Trip, Ich würde lieber haben sie gekommen, um die REO als Einsiedler Schluss. Hier und jetzt sind die wahren Entdecker, gekommen, zu suchen haben.
Es un momento que puede valer una vida, que justifica todos los esfuerzos y padecimientos. Me doy cuenta de que este es el mejor final que podía tener mi viaje, que prefiero haber venido con ellos que concluir la REO como un anacoreta. Aquí y ahora están los auténticos exploradores que he venido a buscar.
E 'un momento che può valere una vita, che giustifica tutti gli sforzi e le sofferenze. Mi rendo conto che questo è il miglior finale potrei avere il mio viaggio, Avrei preferito loro vengono a concludere la REO da eremita. Qui e ora sono i veri esploratori che sono venuti a cercare.
É um momento que pode valer uma vida, que justifica todos os esforços e sofrimentos. Sei que esta é a melhor final que eu poderia ter minha viagem, Eu prefiro tê-los a concluir o REO como um eremita. Aqui e agora são os verdadeiros exploradores que vieram para buscar.
Het is een moment dat kan de moeite waard een leven, dat rechtvaardigt alle inspanningen en het lijden. Ik realiseer me dat dit het beste einde kon ik heb mijn reis, Ik heb liever ze zijn gekomen om de REO sluiten als een kluizenaar. Hier en nu zijn de ware ontdekkingsreizigers die zijn gekomen om te zoeken.
それは生命の価値ができる瞬間です, それはすべての努力や苦しみを正当化する. 私は、これは私が私の旅行を持っていることが最高の結末であることを認識, 私はむしろ、それらは隠者としてのREOを締結するようになったと思います. 今ここに求めるようになってきた真の探検家である.
És un moment que pot valer una vida, que justifica tots els esforços i patiments. M'adono que aquest és el millor final que podia tenir el meu viatge, que prefereixo haver vingut amb ells concloure la REO com un anacoreta. Aquí i ara hi ha els autèntics exploradors que he vingut a buscar.
To je trenutak koji može biti vrijedan život, da opravdava sve napore i patnje. Svjestan sam da je ovo najbolji kraj sam mogao imati moje putovanje, Radije bih da dođu zaključiti Reo kao pustinjak. Ovdje i sada su pravi istraživači koji su došli tražiti.
Une bat bizitza bat merezi ahal izango da, ahaleginak justifikatzen duten eta sufferings. Hau da amaiera onena konturatzen naiz, nire bidaia izan dut, Nahiago dut etortzen ermitau gisa REO bukatzeko. Hemen eta orain etorri da bilatzen duten benetako esploratzaileak.
  Путешествия журнал с ис...  
Два часа и сорок пять минут после того, как мы оставим Нагаркот Чангу Нараян, духоты и просить пиво, которое не заставило себя ждать в первый бар мы сталкиваемся с. Прогулка не требует, но жара умножает усилия.
Two hours and forty-five minutes after leaving Nagarkot we Changu Narayan, suffocating heat and begging a beer that is soon to arrive in the first bar that we face. The hike is not demanding, but heat multiply the force.
Deux heures et quarante-cinq minutes après avoir quitté Nagarkot nous Changu Narayan, une chaleur suffocante et la mendicité une bière qui va bientôt arriver dans le premier bar que nous sommes confrontés. La randonnée n'est pas exigeant, mais la chaleur multiplier la force.
Zwei Stunden und 45 Minuten, nachdem wir verlassen Nagarkot Changu Narayan, erstickende Hitze und betteln um ein Bier, das nicht lange auf sich warten in der ersten Bar begegnen wir. Die Wanderung ist nicht anspruchsvoll, aber die Hitze multipliziert den Aufwand.
Due ore e 45 minuti dopo aver lasciato Nagarkot abbiamo Changu Narayan, caldo soffocante e l'accattonaggio di una birra che è presto per arrivare nel primo bar che abbiamo di fronte. L'escursione non è impegnativa, ma il calore moltiplicare la forza.
Duas horas e quarenta e cinco minutos depois de deixar Nagarkot Changu Narayan, calor sufocante e implorando por uma cerveja que não tarda em chegar no primeiro bar que encontramos. A caminhada não é exigente, mas o calor multiplica o esforço.
Twee uur en vijfenveertig minuten na het verlaten van Nagarkot we Changu Narayan, verstikkende hitte en bedelen een bier dat is binnenkort te komen in de eerste bar die we voor staan. De wandeling is niet veeleisend, maar warmte vermenigvuldig de kracht.
Dues hores i quaranta-cinc minuts després de sortir de Nagarkot arribem a Changu Narayan, asfixiats de calor i suplicant una cervesa que no triga a arribar al primer bar amb què ens topem. La caminada no és exigent, però la calor multiplica l'esforç.
Dva sata i četrdeset pet minuta nakon izlaska Nagarkot smo Changu Narayan, guši toplinu i prosjačenje pivo koje je uskoro stići u prvoj traci da mi lice. Pješačiti nije zahtjevna, topline, ali pomnožite silu.
Bi ordu eta berrogeita bost minutu ondoren Nagarkot Changu utziko dugu Narayan, -bero suffocating eta garagardo bat ez luze eske bar dugu topo lehenengo datozen. Pasealekuak ez zorrotzak, baina beroa ahalegina biderkatu.
Dúas horas e corenta e cinco minutos despois de deixar Nagarkot Changu Narayan, calor sufocante e suplicando por unha cervexa que non tarda en chegar o primeiro bar que atopamos. A camiñada non é esixente, pero a calor multiplica o esforzo.
  Путешествия журнал с ис...  
Это момент, который может стоить жизни, , которая оправдывает все усилия и страдания. Я понимаю, что это лучший финал я мог бы моя поездка, Я бы предпочел им прийти к заключению REO как отшельник. Вот и сейчас являются настоящими исследователями, которые пришли искать.
C'est un moment qui peut être vaut une vie, qui justifie tous les efforts et de souffrances. Je me rends compte que c'est la meilleure fin que je pourrais avoir mon voyage, J'aurais préféré qu'ils viennent de conclure le REO comme un ermite. Ici et maintenant sont les vrais explorateurs qui sont venus chercher.
Es ist ein Moment, der sich lohnen kann, ein Leben, das rechtfertigt alle Anstrengungen und Leiden. Ich weiß, dass dies das beste Ende ist, ich könnte meinem Trip, Ich würde lieber haben sie gekommen, um die REO als Einsiedler Schluss. Hier und jetzt sind die wahren Entdecker, gekommen, zu suchen haben.
Es un momento que puede valer una vida, que justifica todos los esfuerzos y padecimientos. Me doy cuenta de que este es el mejor final que podía tener mi viaje, que prefiero haber venido con ellos que concluir la REO como un anacoreta. Aquí y ahora están los auténticos exploradores que he venido a buscar.
E 'un momento che può valere una vita, che giustifica tutti gli sforzi e le sofferenze. Mi rendo conto che questo è il miglior finale potrei avere il mio viaggio, Avrei preferito loro vengono a concludere la REO da eremita. Qui e ora sono i veri esploratori che sono venuti a cercare.
É um momento que pode valer uma vida, que justifica todos os esforços e sofrimentos. Sei que esta é a melhor final que eu poderia ter minha viagem, Eu prefiro tê-los a concluir o REO como um eremita. Aqui e agora são os verdadeiros exploradores que vieram para buscar.
Het is een moment dat kan de moeite waard een leven, dat rechtvaardigt alle inspanningen en het lijden. Ik realiseer me dat dit het beste einde kon ik heb mijn reis, Ik heb liever ze zijn gekomen om de REO sluiten als een kluizenaar. Hier en nu zijn de ware ontdekkingsreizigers die zijn gekomen om te zoeken.
それは生命の価値ができる瞬間です, それはすべての努力や苦しみを正当化する. 私は、これは私が私の旅行を持っていることが最高の結末であることを認識, 私はむしろ、それらは隠者としてのREOを締結するようになったと思います. 今ここに求めるようになってきた真の探検家である.
És un moment que pot valer una vida, que justifica tots els esforços i patiments. M'adono que aquest és el millor final que podia tenir el meu viatge, que prefereixo haver vingut amb ells concloure la REO com un anacoreta. Aquí i ara hi ha els autèntics exploradors que he vingut a buscar.
To je trenutak koji može biti vrijedan život, da opravdava sve napore i patnje. Svjestan sam da je ovo najbolji kraj sam mogao imati moje putovanje, Radije bih da dođu zaključiti Reo kao pustinjak. Ovdje i sada su pravi istraživači koji su došli tražiti.
Une bat bizitza bat merezi ahal izango da, ahaleginak justifikatzen duten eta sufferings. Hau da amaiera onena konturatzen naiz, nire bidaia izan dut, Nahiago dut etortzen ermitau gisa REO bukatzeko. Hemen eta orain etorri da bilatzen duten benetako esploratzaileak.
É un momento que pode valer unha vida, que xustifica todos os esforzos e sufrimentos. Sei que esta é a mellor final que eu podería ter a miña viaxe, Eu prefiro telos a concluír o reo como un eremita. Aquí e agora son os verdadeiros exploradores que viñeron para buscar.
  Путешествия журнал с ис...  
Китайские усилия, чтобы отпраздновать в стиле здание в Лхасе Тибетский автономный район является, для местного населения, что-то вроде не-рождения Алисы в стране чудес. Чистый парадокс: стороны, где воздушные шары только (Китайский флаги, поплавки, введение стоять перед Потала, лозунги везде) и торт со свечами, не взорвав.
Les efforts de la Chine pour célébrer dans un style sur la création de la Région autonome du Tibet Lhassa est, pour la population autochtone, quelque chose comme le non-anniversaire d'Alice au pays des merveilles. paradoxe Pure: une fête où il n'y a que des ballons (drapeaux chinois, chariots, une étape massive devant le Potala, slogans partout) et un gâteau avec des bougies sans soufflage.
Die chinesischen Bemühungen, in der Art auf die Gründung des Autonomen Gebiets Tibet Lhasa feiern, für die einheimische Bevölkerung, so etwas wie der Nicht-Geburtstag von Alice im Wunderland. Pure Paradoxon: eine Party, wo es nur Ballons (Chinesischen Flaggen, Karren, einer massiven Bühne vor dem Potala, Slogans überall) und einen Kuchen mit Kerzen ohne Blasen.
El empeño chino por celebrar por todo lo alto en Lhasa la creación de la Región Autónoma del Tíbet es, para la población autóctona, algo así como el no-cumpleaños de Alicia en el País de las Maravillas. Pura paradoja: una fiesta donde sólo hay globos (banderolas chinas, carrozas, un imponente estrado frente al Potala, consignas por doquier) y una tarta con las velas sin soplar.
Lo sforzo cinese per celebrare in grande stile l'istituzione del Tibet Lhasa Regione autonoma è, per la popolazione indigena, qualcosa come il non-compleanno di Alice nel paese delle meraviglie. Pure paradosso: un partito dove ci sono solo palloncini (bandiere cinesi, carrelli, un palco enorme di fronte al Potala, slogan ovunque) e una torta con le candele senza dilapidare.
O esforço chinês para comemorar em grande estilo na criação do Tibete, Lhasa, Região Autônoma é, para a população nativa, algo como o aniversário não de Alice no País das Maravilhas. Puro paradoxo: uma festa onde há apenas balões (bandeiras chinesas, carroças, uma etapa enorme em frente ao Potala, slogans em toda parte) e um bolo com velas sem explodir.
De Chinese poging om in stijl te vieren gebouw in Lhasa Tibetaanse Autonome Regio is, voor de lokale bevolking, zoiets als de niet-verjaardag van Alice in Wonderland. Pure paradox: een feestje waar ballonnen alleen (Chinese vlaggen, drijvers, een imposante stand in voor de Potala, slogans overal) en een taart met kaarsen zonder blazen.
L'afany xinès per celebrar amb magnificència a Lhasa la creació de la Regió Autònoma del Tibet és, per a la població autòctona, alguna cosa així com el no-aniversari d'Alícia al País de les Meravelles. Pura paradoxa: una festa on només hi ha globus (banderoles xineses, carrosses, un imponent estrada davant del Potala, consignes per tot arreu) i un pastís amb les espelmes sense bufar.
Kineski napor za slavlje u stilu o osnivanju Lhasa Tibeta Autonomna Regija je, za domaće stanovništvo, nešto poput ne-rođendan Alisa u zemlji čudesa. Pure paradoks: party gdje su samo baloni (Kineski zastave, kolica, masivni pozornici ispred Potala, slogane svugdje) i kolač sa svijećama bez puše.
Ahalegin txinatar estiloko eraikin batean ospatzeko Lasa Tibet Autonomia Erkidegoa, tokiko biztanleriaren, Alice-ez-urtebetetzea Wonderland antzeko zerbait. Pure paradoxa: festa bat, non puxikak bakarrik (Txinatar banderak, Orgak, , Potala the aurrean stand inposatu bat, leloak nonahi) eta tarta bat kandelak putz gabe.
O esforzo chinés para celebrar nun edificio de estilo en Lhasa Rexión Autónoma do Tibet e, para a poboación local, algo así como o aniversario non de Alicia no país das marabillas. Paradoxo puro: unha festa onde só globos (Bandeiras chinesas, Carrozas, unha banca de imponente fronte ao de Potala, consignas en todas partes) e un bolo con velas sen soprar.
  Журнал о путешествиях с...  
Это место, где estuvó добычу Дона-Ана в течение шести месяцев (и в тот же Antonio Perez, его жена и дети), Башня Пинто Эболи, по-прежнему остается стоять, но не может быть посетил, потому что это частная собственность, несмотря на усилия, удалось pinteño зал, чтобы открыть свои двери несколько раз в год.
The place was imprisoned for six months Dona Ana (and later the same Antonio Perez, his wife and children), Pinto tower or Eboli, still remains standing, but you can not visit because it is privately owned, although efforts have succeeded pinteño City Council to open its doors a few times a year. Of the old wall, however, No trace.
Le lieu a été emprisonné pendant six mois Dona Ana (et plus tard, le même Antonio Perez, sa femme et ses enfants), Pinto tour ou Eboli, reste encore debout, mais vous ne pouvez visiter, car il est une propriété privée, même si des efforts ont réussi pinteño Conseil municipal à ouvrir ses portes quelques fois par année. Sur le vieux mur, cependant, Aucune trace.
Der Platz wurde für sechs Monate inhaftiert Dona Ana (und später die gleiche Antonio Perez, seine Frau und Kinder), Pinto Turm oder Eboli, noch stehen bleibt, Sie können jedoch nicht besuchen, weil es in Privatbesitz ist, Obwohl Anstrengungen haben pinteño Stadtrat gelungen, seine Türen öffnen ein paar Mal im Jahr. Der alten Mauer, DOCH, Keine Spur.
Il luogo è stato imprigionato per sei mesi Dona Ana (e più tardi lo stesso Antonio Pérez, la moglie ei figli), la torre del Éboli Pinto, rimane ancora in piedi, ma non è visitabile perché è proprietà privata, anche se gli sforzi sono riusciti Pinteño Hall per aprire i battenti un paio di volte l'anno. Dalle antiche mura, tuttavia, Nessuna traccia.
O local foi preso por seis meses Dona Ana (e mais tarde o mesmo Antonio Pérez, sua esposa e filhos), la torre de Pinto o de Éboli, ainda está de pé ainda, mas vós não podeis visitar, pois é propriedade privada, embora os esforços foram bem sucedidos Hall pinteño a abrir suas portas, algumas vezes por ano. Da antiga muralha, no entanto, Nenhum traço.
De plaats werd opgesloten voor zes maanden Dona Ana (en later op dezelfde Antonio Perez, zijn vrouw en kinderen), La Torre de Pinto naar Eboli, nog steeds stil, maar je kunt niet bezoeken want het is prive-eigendom, Hoewel er inspanningen zijn erin geslaagd pinteño Hall haar deuren openen van een paar keer per jaar. Van de oude muur, evenwel, Geen spoor.
Es estuvó lloc on preses Dona Ana durant sis mesos (i posteriorment el mateix Antonio Pérez, la dona i els fills), la torre d'Éboli Pinto, encara es manté en peus, però no es pot visitar perquè és de propietat privada, encara que els esforços de l'Ajuntament de Pinto han aconseguit que obri les seves portes unes poques vegades a l'any. De l'antiga muralla, però, no queda ni rastre.
Mjesto je u zatvoru na šest mjeseci Dona Ana (, a kasnije iste Antonio Pérez, njegova supruga i djeca), La Torre de Pinto da Éboli, još uvijek stoji još uvijek, ali vi ne možete posjetiti, jer je privatni posjed, Iako su napori uspjeli pinteño Hall otvoriti svoja vrata nekoliko puta godišnje. Od starog zida, međutim, Nema traga.
Non estuvó lekua da harrapakinen Dona sei hilabeteetan, Ana (eta geroago berean Antonio Perez, bere emazte eta seme-alabak), Pinto Éboli dorrea, oraindik zutik, baina ezin da bisitatu da jabetza pribatua delako, ahaleginak egin arren lortu pinteño Hall bere ateak ireki pare bat aldiz urtean. Antzinako horma-tik, Hala ere, ez dago arrastorik ez da.
O lugar foi prendido por seis meses Dona Ana (e máis tarde o mesmo Antonio Perez, súa esposa e fillos), Pito torre ou Éboli, aínda segue en pé, pero non pode ser visitado por que é propiedade privada, aínda que os esforzos conseguiron pinteño Hall para abrir as súas portas, algunhas veces por ano. Da antiga muralla, con todo, nada é deixar.
  Revista де Кон Viajes и...  
Я смотрю с восхищением, как я получаю в душе, и мне интересно, сколько денег у меня будет сохранен путешествующих с ней. Продавец, как славные усилия когда-либо другим пересечения границы, и, поздоровавшись с семьей в Испании (день рождения моей сестры Ева), Я ползу в постель счастливее, чем солодки.
Fin, comme toujours, Ro gagne. Je regarde avec admiration que je reçois dans la douche et je me demande combien d'argent je vais voyager avec elle sauvé. Épuisé par l'effort toujours glorieuse un autre poste frontalier, et après avoir salué la famille en Espagne (c'est l'anniversaire de ma soeur Eva), Je vais me coucher heureux comme un réglisse. C'est lundi. Goretti arrivée le vendredi à partager avec moi deux semaines de l'Himalaya.
Ende, wie immer, gana Ro. Ich sehe mit Bewunderung, wie ich in die Dusche und ich frage mich, wie viel Geld ich gespeichert reisen mit ihr haben. Verkauft als glorreichen Anstrengung jemals von einem anderen Grenzübergang, und nach der Begrüßung der Familie in Spanien (ist der Geburtstag meiner Schwester Eva), Ich ins Bett kriechen glücklicher als ein Lakritz. Es ist Montag. Goretti Freitagnachmittag ankommen, um mit mir zu teilen zwei Wochen Himalaya.
Fine, come sempre, gana Ro. Guardo con ammirazione come ho sotto la doccia e mi chiedo quanti soldi avrò salvato in viaggio con lei. Venduto come sforzo gloriosa sempre da un altro valico di frontiera, e dopo aver salutato la famiglia in Spagna (è il compleanno di mia sorella Eva), Mi trascino a letto più felice di una liquirizia. E 'Lunedi. Goretti arriva Venerdì di condividere con me due settimane di Himalaya.
Fim, como sempre, Ro vitórias. Eu vejo com admiração como eu entrar no chuveiro e eu quero saber quanto dinheiro eu vou estar viajando com ela salvou. Exausto pelo esforço sempre glorioso outra fronteira, e depois de cumprimentar a família na Espanha (é o aniversário da minha irmã de Eva), Vou para a cama feliz como licorice. É segunda-feira. Goretti chegar na sexta-feira para compartilhar comigo duas semanas do Himalaia.
Einde, zoals altijd, gana Ro. Ik kijk met bewondering als ik in de douche en ik vraag me af hoeveel geld ik zal hebben gered reist met haar. Verkocht als glorieuze inspanning ooit door een andere grensovergang, en na het begroeten van de familie in Spanje (is de verjaardag van mijn zus Eva), Ik kruip in bed gelukkiger dan een drop. Het is maandag. Goretti komen vrijdag te delen met mij twee weken van de Himalaya.
Al final, com sempre, gana Ro. La miro amb admiració mentre em fico a la dutxa i em pregunto quants diners m'hauré estalviat viatjant amb ella. Esgotat com mai per l'esforç gloriós de travessar una altra frontera, i després de saludar a la família a Espanya (és l 'aniversari de la meva germana Eva), em fico al llit més feliç que un regalèssia. És dilluns. Divendres arriba Goretti per compartir amb mi dues setmanes de Himàlaia.
Kraju, kao i uvijek, Ro pobjeda. Ja gledati s divljenjem kao što sam se u tuš i ja pitam koliko novca ću biti putuju s spasio. Iscrpljen od truda sve slavne drugi granični prijelaz, a nakon pozdrav obitelji u Španjolskoj (je rođendan moje sestre Eva), Idem u krevet sretna kao slatki. To je ponedjeljak. Goretti stići u petak da podijelite sa mnom dva tjedna Himalaya.
Amaieran, beti bezala, gana Ro. La miro con admiración mientras me meto en la ducha y me pregunto cuánto dinero me habré ahorrado viajando con ella. Agotado como nunca por el esfuerzo glorioso de atravesar otra frontera, y después de saludar a la familia en España (es el cumple de mi hermana Eva), me meto en la cama más feliz que un regaliz. Es lunes. El viernes llega Goretti para compartir conmigo dos semanas de Himalaya.
Fin, como sempre, Ro gaña. Vexo con admiración como eu entrar na ducha e pregúntome canto diñeiro eu vou ter salvo viaxar con ela. Vendido como glorioso esforzo sempre por outra fronteira, e despois de saudar a familia en España (é o aniversario da miña irmá Eva), Eu rastexaren na cama máis feliz que un regaliz. É luns. Goretti chega o venres para compartir comigo dúas semanas de Himalaya.
  Журнал о путешествиях с...  
Чтобы крестьяне французской деревне, Париж, находится дальше, чем нам: Parisiennes они для них гораздо больше, чем наши местные жители, Те из столицы, воскресенье, и т.д. . Я только взять платную дорогу (и хорошо оплачиваемую) они участвуют значительные усилия; и почему, в соседних, Вполне вероятно, чтобы обойти.
Pour les paysans de la campagne française, Paris, est plus éloigné que pour nous: parisiennes, ils sont pour eux beaucoup plus que nos sections locales, ceux de la capitale, dimanche, etc. Je prends seulement la route à péage (et bien payé) ils participent effort considérable; et pourquoi, dans les pays voisins, sont tout à fait susceptibles de se déplacer. Bien qu'il n'ait pas donné, donc je savais, de le faire sans un plan, et tels.
Um den Bauern der Französisch Landschaft, PARIS, weiter entfernt ist als für uns: parisiennes sie sind für sie viel mehr als unsere Einheimischen, diejenigen des Kapitals, Sonntag, usw.. Ich nehme nur die Mautstraße (und gut bezahlt) sie beteiligt erheblichem Aufwand; und warum, in den Nachbarländern, sind sehr wahrscheinlich zu umgehen. Obwohl nicht gegeben, so wusste ich,, zu tun, ohne Plan, und solchen.
Para los paisanos del campo francés, París, está aún más alejada que para nosotros: les parisiennes son para ellos mucho más que nuestros madrileños, los de la capi, domingueros, etc. Ya sólo coger la autopista de pago (y bien pagada) les supone un esfuerzo considerable; y eso que, en el país vecino, son bastante dados a desplazarse. Aunque no son dados, por lo que yo conocí, a hacerlo sin planificar, así como tal.
Per i contadini della campagna francese, Parigi, è più lontano di quanto per noi: parigine sono per loro molto più che i nostri locali, quelli del capitale, domenica, ecc. Ho solo prendere la strada a pedaggio (e ben pagato) hanno coinvolto un notevole sforzo; e perché, nella vicina, sono abbastanza probabile per andare in giro. Anche se non è dato, quindi sapevo, di farlo senza piano, e tale.
Para os camponeses do campo francês, Paris, está mais longe do que para nós: Les Parisiennes são para eles muito mais do que os nossos locais, a capital da, domingo, etc. Nós só pegar a estrada de pedágio (e bem pagos) los envolvidos esforço considerável; e por que, na vizinha, são bastante dados para mover. Embora não seja dada, então eu sabia, fazer sem planejamento, e tal.
Voor de boeren van het Franse platteland, Parijs, is verder weg dan voor ons: Les Parisiennes zijn voor hen veel meer dan onze lokale bevolking, de hoofdstad van, zondag, enz.. We hebben alleen de tolweg (en goed betaald) ze betrokken zijn aanzienlijke inspanningen; en waarom, in de ons omringende, zijn vrij dobbelstenen om te bewegen. Hoewel niet opgegeven, dus ik wist dat, te doen zonder planning, en dergelijke.
パラロス同胞カンポ·デル·イングレス, パリ, AUN ESTAのMASはalejadaそのパラnosotros: パリのそのムーチョMASはnuestros Madrilenoの複数形というellosをパラ, 資本のロス, domingueros, など. コー​​ガーはソロピスタ·デ·パゴパゴです (よくそこpagada) suponeかなりesfuerzo; Y ESOその, エン·エルPAIS vecino, クラップスはbastanteのdesplazarseを持つ. 全くそのDADOSをAunqueん, POR LO QU​​EよConoci, hacerlo罪planificar, ASIコモTAL.
Per als paisans del camp francès, París, està encara més allunyada que per a nosaltres: els parisiennes són per a ells molt més que els nostres madrilenys, els de la capital, diumengers, etc. Ja només agafar l'autopista de pagament (i ben pagada) els suposa un esforç considerable; i això que, al país veí, són molt propensos a moure. Encara que no són donats, pel que jo vaig conèixer, a fer-ho sense planificar, així com a tal.
Da seljacima u francuskom selu, Pariz, je dalje od nas: parisiennes su za njih mnogo više od naših mještana, onima od kapitala, nedjelja, itd.. Samo sam se cestarina (i dobro plaćeni) oni koji su uključeni veliki trud; i zašto, u susjednoj, su vrlo vjerojatno da će dobiti oko. Iako nije dao, tako da sam znao, to učiniti bez plana, i kao što.
Para los herrikideek campo del inglés, Paris, Esta aún más alejada para nosotros duten: Parisko bere mucho más para ellos que nuestros madrileños, kapitalaren los, domingueros, eta abar.. Coger bakarkako autopista de pago da (ongi pagada) supone nabarmena esfuerzo bat; y DBH duten, en el País vecino, Craps bere bastante desplazarse du. Aunque bere dados ez, por lo que yo Conoci, a hacerlo sin planificar, Asi Tal como.
Para eles compatriotas campo del Inglés, París, Aun ESTA malas alejada que de para nosotros: Parisienses seus mucho pero para ellos que nuestros madrileños, los do capital, domingueros, etc. Coger é sólo a autopista de pago (ben alí pagada) o supone un esfuerzo considerable; y eso que, en El País Vecino, Craps ten a súa desplazarse Bastante. Aunque no seus Datos, POR lo que yo Conoci, a hacerlo pecado planificar, asi como tal.
  Журнал о путешествиях с...  
Эти усилия требуют дополнительного маршрута, Почти всегда, рано вставать, так что в четверг началась в начале октября, в 6:00. С Bush Camp Национальный парк королевы Елизаветы можно добраться менее чем за два часа Ишаша Wilderness Camp, где находится шлюз.
These efforts require extra route, almost always, a madrugar, so that Thursday started early October, at six o'clock. From the Bush Camp the Queen Elizabeth National Park can be reached in less than two hours Ishasha Wilderness Camp, where is located the gateway. After the usual paperwork and payment of permits, we move into this savanna where soon you realize that it is a little crowded destination. Do you see a road as far as the eye. Neither lions trapeze, for the time being.
Ces efforts nécessitent route supplémentaire, presque toujours, de se lever tôt, ainsi que le jeudi a commencé début Octobre, à six heures. Depuis Bush Camp le parc national Queen Elizabeth peut être atteint en moins de deux heures Ishasha Wilderness Camp, où est située la passerelle. Après la paperasse habituelle et le paiement des permis, nous entrons dans cette savane où bientôt on se rend compte que c'est une destination peu fréquentée. Voyez-vous un chemin aussi loin que l'oeil. Ni trapèze lions, pour l'instant.
Diese Anstrengungen erfordern zusätzliche Route, fast immer, a madrugar, so dass Donnerstag begann Anfang Oktober, um sechs Uhr. Von Bush Camp die Queen Elizabeth National Park kann in weniger als zwei Stunden erreichbar Ishasha Wilderness Camp, wo ist das Gateway befindet. Nach dem üblichen Papierkram und Zahlung von Genehmigungen, wir bewegen uns in diese Savanne, wo bald merkt man, dass es ein wenig überfüllt Ziel ist. Sehen Sie eine Straße so weit wie das Auge. Weder Löwen Trapez, VORERST.
Questi sforzi richiedono percorso in più, quasi sempre, a madrugar, in modo che Giovedi ha iniziato i primi di ottobre, alle sei. Dalla Bush Camp Parco Nazionale Queen Elizabeth è raggiungibile in meno di due ore Ishasha Wilderness Camp, dove si trova il gateway. Dopo il consueto lavoro di ufficio e il pagamento dei permessi, ci muoviamo in questa savana dove ben presto si rende conto che si tratta di una meta poco affollato. Non si vede una strada a perdita d'occhio. Né trapezio leoni, per il momento.
Esses esforços requerem rota adicional, quase sempre, acordar cedo, assim que começou quinta-feira o início de outubro, às seis horas. Do Bush Camp a rainha Elizabeth National Park pode ser alcançado em menos de duas horas Ishasha Wilderness Camp, onde está localizada a porta de entrada. Após a papelada habitual e pagamento de licenças, nós nos movemos para esta savana, onde logo você percebe que ele é um pouco destino lotado. Você vê uma estrada, tanto quanto o olho. Nem trapézio leões, por enquanto.
Deze inspanningen vereisen extra route, bijna altijd, a madrugar, zodat donderdag begonnen begin oktober, op 06:00. Sinds Bush Camp het Queen Elizabeth National Park kan in minder dan twee uur te bereiken Ishasha Wilderness Camp, waar ligt het gateway. Na de gebruikelijke papierwerk en de betaling van de vergunningen, we verhuizen naar deze savanne, waar al snel besef je dat het een beetje druk bestemming. Zie je een weg zo ver als het oog. Noch leeuwen trapeze, voorlopig.
Esos esfuerzos extras en ruta obligan, ほとんどの場合, a madrugar, por lo que ese jueves de octubre comenzó muy pronto, a las seis de la mañana. から Bush Camp del Queen Elizabeth National Park se llega en menos de dos horas al Ishasha Wilderness Camp, donde está situada la puerta de entrada. Tras el habitual papeleo y pago de los permisos, nos adentramos en esta sabana donde muy pronto te das cuenta de que se trata de un destino poco concurrido. No se ve un todoterreno hasta donde alcanza la vista. Tampoco leones trapecistas, 当分の間.
Aquests esforços extres en ruta obliguen, gairebé sempre, a madrugar, de manera que aquest dijous d'octubre va començar molt aviat, a les 06:00. Des del Bush Camp del Queen Elizabeth National Park s'arriba en menys de dues hores al Ishasha Wilderness Camp, on està situada la porta d'entrada. Després de l'habitual paperassa i pagament dels permisos, ens endinsem en aquesta sabana on molt aviat t'adones que es tracta d'una destinació poc concorregut. No es veu un tot terreny fins on arriba la vista. Tampoc lleons trapezistes, de moment.
Esos esfuerzos extras en ruta obligan, gotovo uvijek, a madrugar, por lo que ese jueves de octubre comenzó muy pronto, a las seis de la mañana. Od Bush Camp del Queen Elizabeth National Park se llega en menos de dos horas al Ishasha Wilderness Camp, donde está situada la puerta de entrada. Tras el habitual papeleo y pago de los permisos, nos adentramos en esta sabana donde muy pronto te das cuenta de que se trata de un destino poco concurrido. No se ve un todoterreno hasta donde alcanza la vista. Tampoco leones trapecistas, za sada.
Ahalegin horiek aparteko ibilbidea, ia beti, a madrugar, beraz, osteguna, hasi eta urriaren hasieran, sei o'clock at. From Bush Camp Queen Elizabeth National Park baino gutxiago bi ordutan iritsi daiteke Ishasha Wilderness Camp, non dago atea. Tramiteak ohiko eta ordainketa baimen ondoren, mugitu Savanna honetan sartu dugu, non laster dela gutxi ibilia helmuga konturatzen zara. Ez bide bat ikusiko duzu den neurrian, begi gisa. Lehoi trapezista ezta, oraingoz.
  Журнал о путешествиях с...  
Эти усилия требуют дополнительного маршрута, Почти всегда, рано вставать, так что в четверг началась в начале октября, в 6:00. С Bush Camp Национальный парк королевы Елизаветы можно добраться менее чем за два часа Ишаша Wilderness Camp, где находится шлюз.
Ces efforts nécessitent route supplémentaire, presque toujours, de se lever tôt, ainsi que le jeudi a commencé début Octobre, à six heures. Depuis Bush Camp le parc national Queen Elizabeth peut être atteint en moins de deux heures Ishasha Wilderness Camp, où est située la passerelle. Après la paperasse habituelle et le paiement des permis, nous entrons dans cette savane où bientôt on se rend compte que c'est une destination peu fréquentée. Voyez-vous un chemin aussi loin que l'oeil. Ni trapèze lions, pour l'instant.
Diese Anstrengungen erfordern zusätzliche Route, fast immer, a madrugar, so dass Donnerstag begann Anfang Oktober, um sechs Uhr. Von Bush Camp die Queen Elizabeth National Park kann in weniger als zwei Stunden erreichbar Ishasha Wilderness Camp, wo ist das Gateway befindet. Nach dem üblichen Papierkram und Zahlung von Genehmigungen, wir bewegen uns in diese Savanne, wo bald merkt man, dass es ein wenig überfüllt Ziel ist. Sehen Sie eine Straße so weit wie das Auge. Weder Löwen Trapez, VORERST.
Questi sforzi richiedono percorso in più, quasi sempre, a madrugar, in modo che Giovedi ha iniziato i primi di ottobre, alle sei. Dalla Bush Camp Parco Nazionale Queen Elizabeth è raggiungibile in meno di due ore Ishasha Wilderness Camp, dove si trova il gateway. Dopo il consueto lavoro di ufficio e il pagamento dei permessi, ci muoviamo in questa savana dove ben presto si rende conto che si tratta di una meta poco affollato. Non si vede una strada a perdita d'occhio. Né trapezio leoni, per il momento.
Esses esforços requerem rota adicional, quase sempre, acordar cedo, assim que começou quinta-feira o início de outubro, às seis horas. Do Bush Camp a rainha Elizabeth National Park pode ser alcançado em menos de duas horas Ishasha Wilderness Camp, onde está localizada a porta de entrada. Após a papelada habitual e pagamento de licenças, nós nos movemos para esta savana, onde logo você percebe que ele é um pouco destino lotado. Você vê uma estrada, tanto quanto o olho. Nem trapézio leões, por enquanto.
Deze inspanningen vereisen extra route, bijna altijd, a madrugar, zodat donderdag begonnen begin oktober, op 06:00. Sinds Bush Camp het Queen Elizabeth National Park kan in minder dan twee uur te bereiken Ishasha Wilderness Camp, waar ligt het gateway. Na de gebruikelijke papierwerk en de betaling van de vergunningen, we verhuizen naar deze savanne, waar al snel besef je dat het een beetje druk bestemming. Zie je een weg zo ver als het oog. Noch leeuwen trapeze, voorlopig.
Esos esfuerzos extras en ruta obligan, ほとんどの場合, a madrugar, por lo que ese jueves de octubre comenzó muy pronto, a las seis de la mañana. から Bush Camp del Queen Elizabeth National Park se llega en menos de dos horas al Ishasha Wilderness Camp, donde está situada la puerta de entrada. Tras el habitual papeleo y pago de los permisos, nos adentramos en esta sabana donde muy pronto te das cuenta de que se trata de un destino poco concurrido. No se ve un todoterreno hasta donde alcanza la vista. Tampoco leones trapecistas, 当分の間.
Aquests esforços extres en ruta obliguen, gairebé sempre, a madrugar, de manera que aquest dijous d'octubre va començar molt aviat, a les 06:00. Des del Bush Camp del Queen Elizabeth National Park s'arriba en menys de dues hores al Ishasha Wilderness Camp, on està situada la porta d'entrada. Després de l'habitual paperassa i pagament dels permisos, ens endinsem en aquesta sabana on molt aviat t'adones que es tracta d'una destinació poc concorregut. No es veu un tot terreny fins on arriba la vista. Tampoc lleons trapezistes, de moment.
Esos esfuerzos extras en ruta obligan, gotovo uvijek, a madrugar, por lo que ese jueves de octubre comenzó muy pronto, a las seis de la mañana. Od Bush Camp del Queen Elizabeth National Park se llega en menos de dos horas al Ishasha Wilderness Camp, donde está situada la puerta de entrada. Tras el habitual papeleo y pago de los permisos, nos adentramos en esta sabana donde muy pronto te das cuenta de que se trata de un destino poco concurrido. No se ve un todoterreno hasta donde alcanza la vista. Tampoco leones trapecistas, za sada.
Ahalegin horiek aparteko ibilbidea, ia beti, a madrugar, beraz, osteguna, hasi eta urriaren hasieran, sei o'clock at. From Bush Camp Queen Elizabeth National Park baino gutxiago bi ordutan iritsi daiteke Ishasha Wilderness Camp, non dago atea. Tramiteak ohiko eta ordainketa baimen ondoren, mugitu Savanna honetan sartu dugu, non laster dela gutxi ibilia helmuga konturatzen zara. Ez bide bat ikusiko duzu den neurrian, begi gisa. Lehoi trapezista ezta, oraingoz.
  Журнал о путешествиях с...  
Сейчас, Правительство Аргентины прилагает усилия, чтобы "Argentinize" этой популяции. Школы и телевидение играют важную роль в этом процессе. Трудно знать, является ли успешной будет эта попытка, но хорошо, что, Несмотря на это странная ситуация, Нет социальной напряженности.
Now, Argentina's government is making an effort to "Argentinize" this population. Schools and television play an important role in this process. It is difficult to know whether this strategy will succeed, but the good thing is that, Despite this bizarre situation, no social tension. Maybe in a few years we see that the new generation are somewhat less "abrasilerados" and that, the basis of being Hinchas River to Boca, it integrates the rest of the country.
Aujourd'hui, Le gouvernement argentin a fait un effort pour "Argentinize" cette population. Les écoles de télévision et jouent également un rôle dans ce processus. Il est difficile de savoir si cette stratégie réussira, mais la bonne chose est que, en dépit de cette situation bizarre, pas de tension sociale. Peut-être que dans quelques années, nous constatons que la nouvelle génération sont un peu moins "abrasilerados» et que, être boom de base de l'embouchure de la rivière, l'intégration de laisser le reste du pays.
Heute, Argentiniens Regierung bemüht sich um eine "Argentinize" diese Bevölkerung. Schulen und Fernsehen spielen eine wichtige Rolle in diesem Prozess. Es ist schwierig zu wissen, ob diese Strategie erfolgreich sein wird, aber die gute Sache ist, dass, Trotz dieser bizarren Situation, keine sozialen Spannungen. Vielleicht in ein paar Jahren werden wir sehen, dass die neue Generation etwas weniger "abrasilerados" sind, und dass, die Grundlage des Seins Hinchas River Boca, Es integriert den Rest des Landes.
Atualmente, O governo argentino está fazendo um esforço para "Argentinize" essa população. Escolas e televisão desempenham um papel importante neste processo. É difícil saber se essa estratégia será bem sucedida, mas a coisa boa é que, Apesar desta situação bizarra, nenhuma tensão social. Talvez em alguns anos, vemos que a nova geração é um pouco menos "abrasilerados" e que, ser fãs baseados ou Boca do Rio, ele integra o resto do país.
Vandaag, Argentijnse regering is het maken van een poging om "Argentinize" deze populatie. Scholen en televisie spelen een belangrijke rol in dit proces. Het is moeilijk om te weten of deze strategie zal slagen, maar de goede zaak is dat, Ondanks deze bizarre situatie, geen sociale spanningen. Misschien over een paar jaar zien we dat de nieuwe generatie zijn wat minder "abrasilerados" en dat, de basis van het zijn hinchas rivier naar Boca, het integreert de rest van het land.
現在, el Gobierno argentino está haciendo un esfuerzo por “argentinizar” esta población. Las escuelas y también la televisión juegan un papel importante en este proceso. Es difícil saber si esta estrategia tendrá éxito, pero lo bueno es que, a pesar de esta situación bizarra, no hay tensión social. Quizás en unos años veamos que los de la nueva generación sean algo menos “abrasilerados” y que, a base de ser hinchas de River o de Boca, se vaya integrando al resto del país.
Avui en dia, el Gobierno argentino está haciendo un esfuerzo por “argentinizar” esta población. Las escuelas y también la televisión juegan un papel importante en este proceso. Es difícil saber si esta estrategia tendrá éxito, pero lo bueno es que, a pesar de esta situación bizarra, no hay tensión social. Quizás en unos años veamos que los de la nueva generación sean algo menos “abrasilerados” y que, a base de ser hinchas de River o de Boca, se vaya integrando al resto del país.
Sada, el Gobierno argentino está haciendo un esfuerzo por “argentinizar” esta población. Las escuelas y también la televisión juegan un papel importante en este proceso. Es difícil saber si esta estrategia tendrá éxito, pero lo bueno es que, a pesar de esta situación bizarra, no hay tensión social. Quizás en unos años veamos que los de la nueva generación sean algo menos “abrasilerados” y que, a base de ser hinchas de River o de Boca, se vaya integrando al resto del país.
Orain, el Gobierno argentino está haciendo un esfuerzo por “argentinizar” esta población. Las escuelas y también la televisión juegan un papel importante en este proceso. Es difícil saber si esta estrategia tendrá éxito, pero lo bueno es que, a pesar de esta situación bizarra, no hay tensión social. Quizás en unos años veamos que los de la nueva generación sean algo menos “abrasilerados” y que, a base de ser hinchas de River o de Boca, se vaya integrando al resto del país.
Agora, O goberno arxentino está a facer un esforzo para "Argentinize" esa poboación. Escolas e televisión desempeñar un papel importante neste proceso. É difícil saber se esta estratexia será exitosa, pero o bo é que, A pesar desta situación bizarra, ningunha tensión social. Quizais algúns anos, vemos que a nova xeración é un pouco menos "abrasilerados" e que, a base de ser hinchas de River o de Boca, Integra resto do país.
  Журнал о путешествиях с...  
Китайские усилия, чтобы отпраздновать в стиле здание в Лхасе Тибетский автономный район является, для местного населения, что-то вроде счастливого, не день рождения Алиса в стране чудес. Чистый парадокс: стороны, где воздушные шары только (Китайский флаги, поплавки, введение стоять перед Потала, лозунги везде) и торт со свечами, не взорвав.
The Chinese effort to celebrate in style on the establishment of the Lhasa Tibet Autonomous Region is, for the native population, something like the non-happy birthday and Alicia. Pure paradox: a party where balloons only (Chinas banderolas, floats, an imposing stand in front of the Potala, slogans everywhere) and a cake with candles without blowing.
Les efforts de la Chine pour célébrer dans un style sur la création de la Région autonome du Tibet Lhassa est, pour la population autochtone, quelque chose comme un non-anniversaire d'Alice au pays des merveilles. paradoxe Pure: une fête où il n'y a que des ballons (drapeaux chinois, chariots, une étape massive devant le Potala, slogans partout) et un gâteau avec des bougies sans soufflage.
Die chinesischen Bemühungen, in der Art auf die Gründung des Autonomen Gebiets Tibet Lhasa feiern, für die einheimische Bevölkerung, so etwas wie die nicht-alles Gute zum Geburtstag Alice im Wunderland. Pure Paradoxon: eine Party, wo es nur Ballons (Chinesischen Flaggen, Karren, einer massiven Bühne vor dem Potala, Slogans überall) und einen Kuchen mit Kerzen ohne Blasen.
Lo sforzo cinese per celebrare in grande stile l'istituzione del Tibet Lhasa Regione autonoma è, per la popolazione indigena, qualcosa come il non-compleanno felice Alice nel paese delle meraviglie. Pure paradosso: un partito dove ci sono solo palloncini (bandiere cinesi, carrelli, un palco enorme di fronte al Potala, slogan ovunque) e una torta con le candele senza dilapidare.
O esforço chinês para comemorar em grande estilo na criação do Tibete, Lhasa, Região Autônoma é, para a população nativa, algo como o aniversário não feliz Alice no País das Maravilhas. Puro paradoxo: uma festa onde há apenas balões (bandeiras chinesas, carroças, uma etapa enorme em frente ao Potala, slogans em toda parte) e um bolo com velas sem explodir.
De Chinese poging om in stijl te vieren gebouw in Lhasa Tibetaanse Autonome Regio is, voor de lokale bevolking, zoiets als de niet-gelukkige verjaardag van Alice in Wonderland. Pure paradox: een feestje waar ballonnen alleen (Chinese vlaggen, drijvers, een imposante stand in voor de Potala, slogans overal) en een taart met kaarsen zonder blazen.
L'afany xinès per celebrar amb magnificència a Lhasa la creació de la Regió Autònoma del Tibet és, per a la població autòctona, alguna cosa així com el feliç no-aniversari d'Alícia al País de les Meravelles. Pura paradoxa: una festa on només hi ha globus (banderoles xineses, carrosses, un imponent estrada davant del Potala, consignes per tot arreu) i un pastís amb les espelmes sense bufar.
Kineski napor za slavlje u stilu o osnivanju Lhasa Tibeta Autonomna Regija je, za domaće stanovništvo, nešto kao ne-sretan rođendan Alice u zemlji čudesa. Pure paradoks: party gdje su samo baloni (Kineski zastave, kolica, masivni pozornici ispred Potala, slogane svugdje) i kolač sa svijećama bez puše.
Ahalegin txinatar estiloko eraikin batean ospatzeko Lasa Tibet Autonomia Erkidegoa, tokiko biztanleriaren, Alice tik urtebetetzea ez zoriontsu Wonderland bezalako zerbait. Pure paradoxa: festa bat, non puxikak bakarrik (Txinatar banderak, Orgak, , Potala the aurrean stand inposatu bat, leloak nonahi) eta tarta bat kandelak putz gabe.
O esforzo chinés para celebrar nun edificio de estilo en Lhasa Rexión Autónoma do Tibet e, para a poboación local, algo así como o non-feliz aniversario de Alicia no país das marabillas. Paradoxo puro: unha festa onde só globos (Bandeiras chinesas, Carrozas, unha banca de imponente fronte ao de Potala, consignas en todas partes) e un bolo con velas sen soprar.
  Revista де Кон Viajes и...  
Но здесь и сейчас мы просто четверо друзей, которые преодолели элементов и трудности наступать пика. Это момент, который может стоить жизни, , которая оправдывает все усилия и страдания. Я понимаю, что это лучший финал я мог бы моя поездка, Я бы предпочел им прийти к заключению REO как отшельник.
Within poco volveremos to be individualistic, loners, Selfish vain the incorrigible. But here and now we're just four friends who have overcome the elements and the difficulties to tread a peak. It is a moment that can be worth a life, that justifies all the efforts and sufferings. I realize that this is the best ending I could have my trip, I'd rather have them come to conclude the REO as a hermit. Here and now are the true explorers who have come to seek.
Dans volveremos poco être individualiste, solitaires, Selfish vain l'incorrigible. Mais nous sommes ici et maintenant seulement quatre amis qui ont surmonté les éléments et les difficultés à marcher un pic. C'est un moment qui peut être vaut une vie, qui justifie tous les efforts et de souffrances. Je me rends compte que c'est la meilleure fin que je pourrais avoir mon voyage, J'aurais préféré qu'ils viennent de conclure le REO comme un ermite. Ici et maintenant sont les vrais explorateurs qui sont venus chercher.
Innerhalb poco volveremos zu individualistischen, Einzelgänger, Selfish vergeblich der unverbesserliche. Aber hier und jetzt sind wir nur vier Freunde, die die Elemente und die Schwierigkeiten zu überwinden haben, um einen Spitzenwert beschreiten. Es ist ein Moment, der sich lohnen kann, ein Leben, das rechtfertigt alle Anstrengungen und Leiden. Ich weiß, dass dies das beste Ende ist, ich könnte meinem Trip, Ich würde lieber haben sie gekommen, um die REO als Einsiedler Schluss. Hier und jetzt sind die wahren Entdecker, gekommen, zu suchen haben.
All'interno POCO volveremos di essere individualista, solitari, Egoista invano l'incorreggibile. Ma qui e ora siamo solo quattro amici che hanno superato gli elementi e le difficoltà a percorrere un picco. E 'un momento che può valere una vita, che giustifica tutti gli sforzi e le sofferenze. Mi rendo conto che questo è il miglior finale potrei avere il mio viaggio, Avrei preferito loro vengono a concludere la REO da eremita. Qui e ora sono i veri esploratori che sono venuti a cercare.
Dentro de poco volveremos a ser individualistas, solitários, egoístas o vanidosos incorregibles. Mas aqui e agora estamos apenas a quatro amigos que superaram os elementos e as dificuldades de trilhar um pico. É um momento que pode valer uma vida, que justifica todos os esforços e sofrimentos. Sei que esta é a melhor final que eu poderia ter minha viagem, Eu prefiro tê-los a concluir o REO como um eremita. Aqui e agora são os verdadeiros exploradores que vieram para buscar.
Dentro de poco volveremos a ser individualistas, tipos solitarios, egoístas o vanidosos incorregibles. Pero aquí y ahora solo somos cuatro amigos que han vencido las inclemencias y las dificultades para hollar una cima. Het is een moment dat kan de moeite waard een leven, dat rechtvaardigt alle inspanningen en het lijden. Ik realiseer me dat dit het beste einde kon ik heb mijn reis, Ik heb liever ze zijn gekomen om de REO sluiten als een kluizenaar. Hier en nu zijn de ware ontdekkingsreizigers die zijn gekomen om te zoeken.
ポコのvolveremos内に個性的であることが, 一匹狼, incorrigibly利己的またはうぬぼれ. しかし、ここで、今、私たちは、要素とピークを踏むための困難を克服しているだけで4人の友人だ. それは生命の価値ができる瞬間です, それはすべての努力や苦しみを正当化する. 私は、これは私が私の旅行を持っていることが最高の結末であることを認識, 私はむしろ、それらは隠者としてのREOを締結するようになったと思います. 今ここに求めるようになってきた真の探検家である.
Dins tornarem poc a ser individualistes, tipus solitaris, Selfish va els incorregibles. Però aquí i ara només som quatre amics que han vençut les inclemències i les dificultats per trepitjar un cim. És un moment que pot valer una vida, que justifica tots els esforços i patiments. M'adono que aquest és el millor final que podia tenir el meu viatge, que prefereixo haver vingut amb ells concloure la REO com un anacoreta. Aquí i ara hi ha els autèntics exploradors que he vingut a buscar.
U poco volveremos biti individualisti, samotnjaci, Sebični uzalud nepopravljivi. No, ovdje i sada smo samo četiri prijatelja koji su prevladali elemente i teškoće da gazite vrhunac. To je trenutak koji može biti vrijedan život, da opravdava sve napore i patnje. Svjestan sam da je ovo najbolji kraj sam mogao imati moje putovanje, Radije bih da dođu zaključiti Reo kao pustinjak. Ovdje i sada su pravi istraživači koji su došli tražiti.
Laster izango indibidualista izango dugu, loners, Berekoia alferrik incorrigible du. Baina hemen y ahora solo dira lau lagun jipoitu dituzte, eta horiek gogorrak zaila komando ezezaguna bat top. Une bat bizitza bat merezi ahal izango da, ahaleginak justifikatzen duten eta sufferings. Hau da amaiera onena konturatzen naiz, nire bidaia izan dut, Nahiago dut etortzen ermitau gisa REO bukatzeko. Hemen eta orain etorri da bilatzen duten benetako esploratzaileak.
  Журнал о путешествиях с...  
Красота, и чувствует себя намного, как кто-то встает и я ценю усилия
La beauté, et se sent bien, C'est ainsi que quelqu'un se lève et j'apprécie l'effort
Die Schönheit, und fühlt sich viel, ist, wie jemand aufsteht und ich schätze die Mühe
La bellezza, e si sente molto, è come qualcuno si alza e apprezzo lo sforzo
A beleza, e se sente muito, é ver como alguém levanta-se e aprecia o esforço
美, とずっと感じている, 誰かが立ち上がると私は努力に感謝する方法です
El bonic, i se sent molt, és veure com algú s'aixeca i et agraeix l'esforç
Ljepota, i osjeća se mnogo, kako netko ustaje i cijenim trud
A beleza, e se sente moi, É así que alguén se levanta e eu aprecio o esforzo
  Путешествия журнал с ис...  
Китайские усилия, чтобы отпраздновать в стиле здание в Лхасе Тибетский автономный район является, для местного населения, что-то вроде не-рождения Алисы в стране чудес. Чистый парадокс: стороны, где воздушные шары только (Китайский флаги, поплавки, введение стоять перед Потала, лозунги везде) и торт со свечами, не взорвав.
Les efforts de la Chine pour célébrer dans un style sur la création de la Région autonome du Tibet Lhassa est, pour la population autochtone, quelque chose comme le non-anniversaire d'Alice au pays des merveilles. paradoxe Pure: une fête où il n'y a que des ballons (drapeaux chinois, chariots, une étape massive devant le Potala, slogans partout) et un gâteau avec des bougies sans soufflage.
Die chinesischen Bemühungen, in der Art auf die Gründung des Autonomen Gebiets Tibet Lhasa feiern, für die einheimische Bevölkerung, so etwas wie der Nicht-Geburtstag von Alice im Wunderland. Pure Paradoxon: eine Party, wo es nur Ballons (Chinesischen Flaggen, Karren, einer massiven Bühne vor dem Potala, Slogans überall) und einen Kuchen mit Kerzen ohne Blasen.
Lo sforzo cinese per celebrare in grande stile l'istituzione del Tibet Lhasa Regione autonoma è, per la popolazione indigena, qualcosa come il non-compleanno di Alice nel paese delle meraviglie. Pure paradosso: un partito dove ci sono solo palloncini (bandiere cinesi, carrelli, un palco enorme di fronte al Potala, slogan ovunque) e una torta con le candele senza dilapidare.
O esforço chinês para comemorar em grande estilo na criação do Tibete, Lhasa, Região Autônoma é, para a população nativa, algo como o aniversário não de Alice no País das Maravilhas. Puro paradoxo: uma festa onde há apenas balões (bandeiras chinesas, carroças, uma etapa enorme em frente ao Potala, slogans em toda parte) e um bolo com velas sem explodir.
De Chinese poging om in stijl te vieren gebouw in Lhasa Tibetaanse Autonome Regio is, voor de lokale bevolking, zoiets als de niet-verjaardag van Alice in Wonderland. Pure paradox: een feestje waar ballonnen alleen (Chinese vlaggen, drijvers, een imposante stand in voor de Potala, slogans overal) en een taart met kaarsen zonder blazen.
L'afany xinès per celebrar amb magnificència a Lhasa la creació de la Regió Autònoma del Tibet és, per a la població autòctona, alguna cosa així com el no-aniversari d'Alícia al País de les Meravelles. Pura paradoxa: una festa on només hi ha globus (banderoles xineses, carrosses, un imponent estrada davant del Potala, consignes per tot arreu) i un pastís amb les espelmes sense bufar.
Kineski napor za slavlje u stilu o osnivanju Lhasa Tibeta Autonomna Regija je, za domaće stanovništvo, nešto poput ne-rođendan Alisa u zemlji čudesa. Pure paradoks: party gdje su samo baloni (Kineski zastave, kolica, masivni pozornici ispred Potala, slogane svugdje) i kolač sa svijećama bez puše.
Ahalegin txinatar estiloko eraikin batean ospatzeko Lasa Tibet Autonomia Erkidegoa, tokiko biztanleriaren, Alice-ez-urtebetetzea Wonderland antzeko zerbait. Pure paradoxa: festa bat, non puxikak bakarrik (Txinatar banderak, Orgak, , Potala the aurrean stand inposatu bat, leloak nonahi) eta tarta bat kandelak putz gabe.
O esforzo chinés para celebrar nun edificio de estilo en Lhasa Rexión Autónoma do Tibet e, para a poboación local, algo así como o aniversario non de Alicia no país das marabillas. Paradoxo puro: unha festa onde só globos (Bandeiras chinesas, Carrozas, unha banca de imponente fronte ao de Potala, consignas en todas partes) e un bolo con velas sen soprar.
  Журнал путешествий с ис...  
Esa inmensa sensación de libertad que transmiten las sabanas, да, se esfumaría demasiado pronto. Иногда усилия мимолетные результаты. Это должно быть, возможно, para no sacrificarlos a la implacable dictadura de la rutina.
Vous passez des années à attendre pour aller quelque part et, lorsque vous avez enfin l'obtenir, et commence à faire mal que vous avez à quitter. Il venait de mettre le pied sur le Ngorongoro, J'ai eu plusieurs heures d'avance et safari, cependant, déjà ressenti de la mélancolie de la distance, nouveau, serait se mettre entre nous. C'est immense sentiment de liberté qui portent les feuilles, oui, serait allé trop vite. Parfois, les efforts sont les résultats éphémères. Ce doit être, peut-être, pas sacrifier à la dictature de routine implacable. Afin de rester digne des rêves qui ne sont pas dilués avec le temps, ou succomber à l'ennui des matins qui semblent nuits.
Sie verbringen Jahre warten, um irgendwohin zu gelangen und, wenn du es endlich, und beginnt zu schmerzen muss man verlassen. Er war gerade zu Fuß auf dem Set Ngorongoro, Ich hatte mehrere Stunden voraus und Safari, DOCH, schon spürte die Melancholie der Abstand, wieder, würde zwischen uns kommen. Das immense Gefühl der Freiheit, die die Blätter tragen, JAWORT, würde auch bald weg sein. Manchmal sind die Bemühungen sind flüchtig Ergebnisse. Diese muss, VIELLEICHT, nicht auf die unerbittliche Routine Diktatur zu opfern. Um würdig bleiben die Träume, die nicht mit der Zeit verdünnt werden, oder erliegen der Langeweile der Morgen, die Nächte scheinen.
Si passano anni in attesa di arrivare da qualche parte e, quando finalmente capito, e comincia a farti male lasciare. Aveva appena messo piede sulla Ngorongoro, Ho avuto diverse ore avanti e safari, tuttavia, già sentito la malinconia della distanza, di nuovo, sarebbe venuto tra noi. Quella immensa sensazione di libertà che portano le lenzuola, sì, sarebbe andato troppo presto. A volte gli sforzi sono risultati effimeri. Questo deve essere, forse, non sacrificare alla routine dittatura implacabile. Al fine di rimanere degni dei sogni che non sono diluiti con il tempo, o soccombere alla noia delle mattine che sembrano notti.
Você passa anos à espera de chegar a algum lugar e, quando você finalmente vê-lo, e começa a doer você tem que deixar. Basta colocar um pé na Ngorongoro, Eu tive várias horas em frente e safari, no entanto, já sentiu a melancolia da distância, novamente, viria entre nós. Essa sensação de liberdade imensa que carregam as folhas, sim, desapareceria tão cedo. Às vezes, os esforços são resultados fugazes. Este deve ser, talvez, Não sacrificar a ditadura implacável da rotina. A fim de permanecer digno dos sonhos que não são diluídas ao longo do tempo, ou sucumbir ao tédio nas manhãs que parecem noites.
U besteedt jaar te wachten om ergens te komen en, Als je dan eindelijk te krijgen, en begint kwaad om je zo laten staan. Acababa de poner un pie en el Ngorongoro, Ik had een paar uur vooruit en safari, evenwel, al voelde de melancholie van de afstand, weer, zou komen tussen ons. Esa inmensa sensación de libertad que transmiten las sabanas, ja, se esfumaría demasiado pronto. Soms zijn de inspanningen zijn vluchtige resultaten. Dit moet, misschien, para no sacrificarlos a la implacable dictadura de la rutina. Para que sigan siendo merecedores de los sueños que no se diluyen con el tiempo, ni sucumben al tedio de las mañanas que parecen noches.
Et passes anys esperant arribar a un lloc i, quan per fi ho aconsegueixes, ja et comença a fer mal haver de abandonar-. Acabava de posar un peu al Ngorongoro, tenia per davant diverses hores de safari i, però, ja sentia la malenconia de la distància que, de nou, s'interposaria entre nosaltres. Aquesta immensa sensació de llibertat que transmeten els llençols, sí, s'esfumaria massa aviat. De vegades les obstinacions tenen desenllaços fugaços. Així ha de ser, potser, per no sacrificar la implacable dictadura de la rutina. Perquè segueixin sent mereixedors dels somnis que no es dilueixen amb el temps, ni sucumbeixen al tedi dels matins que semblen nits.
Možete provesti godina čekaju da se na mjesto i, kad su napokon dobili, a vi početi boljeti da napuste. Acababa de poner un pie en el Ngorongoro, pred njima nekoliko sati i safari, međutim, Već se osjećao melankoliju daljini, opet, ispriječiti između nas. Esa inmensa sensación de libertad que transmiten las sabanas, Da, se esfumaría demasiado pronto. Ponekad napori su kratkotrajna ishodi. To mora biti, možda, para no sacrificarlos a la implacable dictadura de la rutina. Para que sigan siendo merecedores de los sueños que no se diluyen con el tiempo, ni sucumben al tedio de las mañanas que parecen noches.
Urte gastatzen duzu nonbait lortzeko zain, eta, denean, azkenik, lortu duzu, eta hasten duela utzi duzu. Besterik ez zuen ezarri oinetan an Ngorongoro, Hainbat ordu nuen Animatu eta safari, Hala ere, dagoeneko sentitu distantzia malenkonia, berriro, litzateke gure artera etorri. Askatasun sentsazioa izugarria egiten duten orriak, bai, desagertu egingo litzateke goizegi. Batzuetan ahalegin iheskor emaitza dira. Izan behar du, agian, ez du etenik errutina diktadura sakrifikatu. Ordena ametsak ez direla denborarekin diluitu merezi izaten, edo goizez diruditen gau tedium du succumb.
Vostede pasa anos á espera de chegar a algún lugar e, cando finalmente velo, e comeza a doer ten que deixar. Basta pór un pé na Ngorongoro, Tiven varias horas en fronte e Safari, con todo, xa sentiu a melancolía da distancia, novo, viría entre nós. Esa sensación de liberdade inmensa que cargar as follas, si, desaparecería axiña. Ás veces, os esforzos son resultados fugaces. Este debe ser, quizais, Non sacrificar a ditadura implacable da rutina. Co fin de permanecer digno dos soños que non son diluídas no tempo, ou sucumbir ao aburrimento nas mañás que parecen noites.
  Журнал о путешествиях с...  
Путешествие из столицы, Таллин, это расстояние до Нарвы на Балтике 215 километрах от недавней истории Европы, здесь написано со взрывами Первой мировой войны, со смежными усилия по сдерживанию наступления немецко-фашистских войск во Второй мировой, с Полвека советского господства еще невылеченный и эхо безумный порыв холодной войны ядерное.
Since May 2004, the northeastern borders of the European Union settle in this land where two castles, Ivangorod Russian and Estonian Hermann, monitor each other to a bank and one of Narva. Travelling from the capital, Tallin, Narva is to go on the Baltic 215 kilometers of the recent history of Europe, here is written with the bombing of the Great War, with allied efforts to contain the advance of Nazi troops in the Second World, with the half a century of Soviet domination still unhealed and the echoes of the wild race of the Cold War nuclear.
Depuis mai 2004, les limites nord-est de l'Union européenne sont basées sur cette terre deux châteaux, Hermann russes et estoniens Ivangorod, les yeux les uns des autres d'un côté et un de Narva. Voyager au départ de la capitale, Tallinn, Narva est de Voyage sur les rives de la Baltique 215 kilomètres de l'histoire récente de l'Europe, est écrit ici avec le bombardement de la Grande Guerre, avec les alliés les efforts visant à contenir l'avancée des troupes nazies dans la seconde guerre mondiale, avec demi-siècle de domination soviétique encore cicatrisées et les échos de la course folle de la guerre froide nucléaires.
Seit Mai 2004, die nordöstlichen Grenzen der Europäischen Union in diesem Land niederzulassen, wo zwei Burgen, Ivangorod Russisch und Estnisch Hermann, überwachen sich gegenseitig zu einer Bank und einer der Narva. Anreise aus der Hauptstadt, Tallin, Narva ist an der Ostsee gehen 215 km der jüngsten Geschichte Europas, Hier wird mit der Bombardierung des Ersten Weltkriegs geschrieben, mit verbündeten Bemühungen um den Vormarsch der Nazi-Truppen im Zweiten Weltkrieg enthalten, mit ein halbes Jahrhundert sowjetischer Herrschaft noch nicht verheilten und die Echos der wilden Rennen des Kalten Krieges nuklearen.
Dal mese di maggio 2004, i confini nord-orientali dell'Unione europea stabilirsi in questa terra dove due castelli, Ivangorod russo e estone Hermann, monitorare l'un l'altro ad una banca e uno di Narva. Viaggiando dalla capitale, Tallin, Narva è quello di andare sul Baltico 215 chilometri della storia recente d'Europa, qui è scritto con i bombardamenti della Grande Guerra, con gli sforzi alleati per contenere l'avanzata delle truppe naziste nel Secondo Mondo, con la mezzo secolo di dominazione sovietica ancora unhealed e gli echi della razza selvaggia della guerra fredda nucleare.
Desde maio 2004, fronteiras do nordeste da União Europeia estabelecerem-se na terra onde dois castelos, do russo Ivangorod y da Estónia por Hermann, mutuamente monitorização de um banco e um do Narva. Viagem da capital, Tallinn, é viajar até Narva no Báltico 215 quilômetros da história recente da Europa, está escrito aqui com os bombardeios da I Guerra Mundial, com os esforços aliados para conter o avanço das tropas nazistas no Mundial, com o meio século de domínio soviético ainda não curadas e os ecos da corrida louca da guerra fria nuclear.
Sinds mei 2004, noordoostelijke grenzen van de Europese Unie zijn gevestigd in dit land twee kastelen, de Russische en Estse Ivangorod Hermann, oogje op elkaar aan de ene kant en een van Narva. Komende uit de hoofdstad, Tallinn, Narva is om te reizen naar de kust van de Baltische 215 kilometer van de recente geschiedenis van Europa, hier is geschreven met het bombardement van de Grote Oorlog, met geallieerde pogingen om de opmars van de nazi-troepen bevatten in de Tweede Wereldoorlog, met halve eeuw van Sovjet-overheersing nog steeds niet genezen en de echo's van de gekke stormloop van de Koude Oorlog nucleaire.
Des de maig de 2004, els confins nord-orientals de la Unió Europea s'assenten en aquesta terra on dos castells, el rus d'Ivangorod i l'estonià d'Hermann, es vigilen mútuament a una riba i una altra del Narva. Viatjar des de la capital, Talín, fins Narva és recórrer a la vora del Bàltic 215 quilòmetres de la història recent d'Europa, que aquí s'escriu amb els bombardejos de la Gran Guerra, amb els esforços aliats per contenir l'avanç de les tropes nazis a la segona guerra mundial, amb el mig segle de dominació soviètica encara sense cicatritzar i amb els ressons de l'esbojarrada carrera nuclear de la guerra freda.
Od svibnja 2004, sjeveroistočnom granica Europske unije nasele u ovoj zemlji gdje je dva dvorca, Ivangorod ruski i estonski Hermann, pratiti jedni druge banke i jedan od Narva. Putovanje od kapitala, Tallin, Narva je da ide na Baltiku 215 kilometara novijoj povijesti Europe, ovdje je napisana s bombardiranja svjetskog rata, sa savezničkim naporima da sadrže unaprijed nacističkih vojnika u Drugom svjetskom, s pola stoljeća sovjetske dominacije još nezacijeljene i odjeci divlje utrke Hladnog rata nuklearnog.
Mai 2004, Europar Batasuneko mugak ipar-ekialdean non lur honetan finkatu bi gazteluak, Ivangorod Russian Estoniera eta Hermann, kontrolatzeko beste banku bat eta bat Narva. Hiriburutik bidaiatzea, Tallin, Narva Baltic buruzko 215 Europako azken urteotako historiaren kilometro, Hemen da Gerra Handia bonbardaketa idatzi, ahaleginak, aliatuen tropak nazien aldez aurretik eduki Bigarren Mundu, batera dominazio Sobietar mende erdi bat oraindik unhealed eta Gerra Hotzaren nuklearrak lasterketa basatia oihartzunak.
Desde maio 2004, dos confíns do nordeste da UE resolver nesta terra onde dous castelos, Ivangorod ruso e Hermann Estonian, supervisar o outro a unha base e un dos Narva. Viaxes da capital, Tallin, Narva é ir no Báltico 215 quilómetros da historia recente de Europa, aquí está escrito co bombardeo da Gran Guerra, cos esforzos aliados para conter o avance das tropas nazis na segunda guerra mundial, co medio século de dominación soviética aínda non cicatrizadas e os ecos da carreira tola da guerra fría nuclear.
  Журнал о путешествиях с...  
Быстро заботиться обо мне увидеть тщетность моего отношения. Безразличие к ним было не более, чем искусственность подавляющее и однозначным, что он будет удвоить свои усилия. Riskoi задумана как общее благо дружбы времени капитуляции и истощения.
La première fois que j'ai vu le salua distrait Riskoi, que sans voir, presque penser à autre chose. Rapidement prendre soin de moi voir la futilité de mon attitude. L'indifférence à lui n'était pas plus qu'un artifice convaincante et sans équivoque qu'il redoublerait ses efforts. Riskoi conçu comme une bonne amitié général depuis la capitulation et l'épuisement. N'ayant pas les ressources pour mettre un plancher, préféré mettre le siège devant commencer mes excuses et s'asseoir et d'attendre tranquillement devant ma porte à apparaître le corps de son nouveau meilleur ami.
La primera vez que vi a Riskoi lo saludé distraído, como sin verlo, casi pensando en otra cosa. Rápidamente se encargaría de hacerme ver la inutilidad de mi actitud. Para él la indiferencia  no pasaba de ser un artificio irresistible e inequívoco para que él redoblase sus esfuerzos. Riskoi concebía  como los buenos generales la amistad desde  la rendición y el agotamiento. No teniendo recursos para ponerme un piso, prefirió empezar por poner cerco a mis excusas y sentarse a esperar tranquilamente frente a mi puerta a que apareciese el cadáver de su nuevo mejor amigo.
La prima volta che ho visto ha salutato lo distrasse Riskoi, come senza vedere, quasi pensando ad altro. Assumere rapidamente cura di me vede la futilità del mio atteggiamento. L'indifferenza per lui non era altro che un artificio convincente ed inequivocabile che avrebbe raddoppiare i suoi sforzi. Riskoi concepita come buona amicizia generale, in quanto la resa e la stanchezza. Non avendo le risorse per mettere un pavimento, preferito assediare per iniziare le mie scuse e sedersi e aspettare in silenzio fuori dalla mia porta di apparire il corpo del suo nuovo migliore amico.
A primeira vez que vi o cumprimentou distraído Riskoi, como sem ver, quase pensando em outra coisa. Rapidamente cuidar de me ver a inutilidade de minha atitude. A indiferença para com ele não era mais do que um artifício convincente e inequívoca de que ele iria redobrar os seus esforços. Riskoi concebida como geral boa amizade desde a rendição e exaustão. Não ter recursos para colocar um piso, preferido para sitiar começar minhas desculpas e se sentar e esperar calmamente fora da minha porta para aparecer o corpo de seu novo melhor amigo.
De eerste keer dat ik zag, groette hem afgeleid Riskoi, zo zonder te zien, bijna denken aan iets anders. Snel voor mij zorgen zie de futiliteit van mijn houding. Onverschilligheid voor hem niet meer was dan een kunstgreep meeslepend en ondubbelzinnig dat hij zijn inspanningen zou verdubbelen. Riskoi opgevat als algemeen goede vriendschap sinds de overgave en uitputting. Hebben geen middelen om een ​​vloer te zetten, voorkeur te belegeren mijn excuses beginnen en zitten en wachten rustig buiten mijn deur om het lichaam van zijn nieuwe beste vriend verschijnen.
La primera vegada que vaig veure Riskoi el vaig saludar distret, com sense veure-ho, gairebé pensant en una altra cosa. Ràpidament s'encarregaria de fer-me veure la inutilitat de la meva actitud. Per a ell la indiferència no passava de ser un artifici irresistible i inequívoc perquè ell redoblase seus esforços. Riskoi concebia com els bons generals l'amistat des de la rendició i l'esgotament. No tenint recursos per posar-me un pis, preferir començar per posar setge als meus excuses i seure a esperar tranquil · lament davant la porta a que aparegués el cadàver del seu nou millor amic.
Prvi put sam vidio pozdravio ga omesti Riskoi, kao i bez gledanja, Gotovo razmišljati o nešto drugo. Brzo se brine o meni vidjeti uzaludnost moj stav. Ravnodušnost mu nije bilo više od umjetnih uvjerljiv i nedvosmislen da će udvostručiti svoje napore. Riskoi zamišljen kao općeg dobra prijateljstva od predaje i iscrpljenosti. Nakon što nema sredstava da se stavi pod, radije opsadu početak moje isprike i sjediti i čekati tiho pred mojim vratima se pojavi tijelo svog novog najboljeg prijatelja.
Lehen aldiz ikusi nuen agurtu Riskoi arreta zion, ikusi gabe gisa, ia beste zerbait pentsatu. Azkar ibili zidan nire jarrera futility du. Zion axolagabekeria artifizio bat sinesgarria eta argia baino ez zen bere ahaleginak bikoiztu zuen litzateke. Riskoi errenditu eta neke noiztik ona adiskidetasun orokor gisa sortu. Baliabide ez izatea, solairu bat jarri, nahiago setioa arautuko nire aitzakiak hasteko, eta eseri eta itxaron lasai nire atea kanpo onena bere lagun berria gorputzean agertzen diren.
A primeira vez que vin o saudou distraído Riskoi, como sen ver, case a pensar noutra cousa. Rapidamente coidar verme a inutilidade de miña actitude. A indiferenza para con el non era máis que un artificio convincente e inequívoca de que ía redobrar os seus esforzos. Riskoi concibida como xeral boa amizade desde a rendición e esgotamento. Non ter recursos para poñer unha planta, preferido para sitiar comezar miñas desculpas e se sentir e esperar con calma fóra da miña porta para aparecer o corpo do seu novo mellor amigo.
  Журнал о путешествиях с...  
Падение часа, как дождь, сидя в тени, наблюдая за суетой рынка. Иногда Riskoi, исчезает, прилагает усилия, чтобы найти велосипед, который пересечь пустыню в лагерь, поездка на верблюде может занять всю ночь.
Automne heures que la pluie alors qu'il était assis à l'ombre tout en regardant l'agitation du marché. Parfois Riskoi, disparaît, fait des efforts pour trouver un vélo qui traversent le désert de camp, le chameau pouvait prendre toute une nuit. J'ai sol, les gens me saluent, contexte avec signos, Je joue les sourds. Rapidement éveillé la curiosité d'une foule qui identifie moi en noir et me pousse à enlever le turban, Ce faisant, je reçois des sourires et des hochements de tête. Je ne peux pas m'empêcher de frémir,des rumeurs de collaboration entre les Touaregs et AQMI pour l'enlèvement d'étrangers sont constants.
Herbst Stunden als regen, während im Schatten sitzen, während Sie das Treiben des Marktes. Gelegentlich Riskoi, verschwindet, bemüht sich, ein Fahrrad zu finden, die die Wüste durchqueren, um Lager, die Kamelritt könnte eine ganze Nacht. Ich habe Boden, Leute grüßen mich, Zusammenhang mit signos, Ich spiele die Tauben. Schnell wach die Neugier von einer Menschenmenge, die mich als schwarz identifiziert und drängt mich, um aus dem Turban, Dabei stelle ich die lächelt und nickt bekommen. Ich kann mir nicht helfen, schaudernd,Gerüchte über Zusammenarbeit zwischen Tuareg und AQIM für die Entführung von Ausländern sind konstant.
Caen las horas como la lluvia mientras sentados a la sombra mientras observamos el bullicio del mercado. De vez en cuando Riskoi, desaparece, hace  gestiones para buscar una moto con la que cruzar el desierto hasta el campamento, el trayecto en camello podría llevarnos una noche entera. Me quedo solo, la gente me saluda, contesto con signos, me hago el sordomudo. Rápidamente despierto la curiosidad de un gentío que me identifica como blanco y me insta a quitarme el turbante, al hacerlo recibo sonrisas y gestos de asentimiento. No puedo evitar un estremecimiento,  los rumores de colaboración entre tuaregs y AQMI para el secuestro de extranjeros son constantes.
Caduta ore come la pioggia, seduti all'ombra mentre si guarda il trambusto del mercato. Occasionalmente Riskoi, scompare, rende gli sforzi per trovare una bici che attraversano il deserto di campo, il cammello potrebbe prendere un'intera notte. Ho suolo, persone mi salutano, contesto con signos, Suono il sordo. Rapidamente svegli la curiosità di una folla che identifica me come nero e mi spinge a togliere il turbante, in questo modo ottengo sorride e annuisce. Non posso fare a tremare,voci di collaborazione tra Tuareg e AQIM per il rapimento di stranieri sono costanti.
Queda horas, como a chuva, sentado na sombra, enquanto observa a agitação do mercado. Ocasionalmente Riskoi, desaparece, faz esforços para encontrar uma moto que atravessam o deserto para o acampamento, o passeio de camelo pode demorar uma noite inteira. Eu fico solo, As pessoas me cumprimentam, contexto com signos, Eu toco surdo. Rapidamente despertar a curiosidade de uma multidão que me identifica como preto e convida-me a tirar o turbante, ao fazê-lo eu recebo sorrisos e acenos. Não posso deixar de tremer,rumores de colaboração entre os tuaregues e AQMI pelo sequestro de estrangeiros são constantes.
Vallen uren als de regen tijdens de vergadering in de schaduw tijdens het kijken naar de drukte van de markt. Af en toe Riskoi, verdwijnt, maakt inspanningen om een ​​fiets te vinden dat de woestijn over te steken naar het kamp, de kameel kan een hele nacht duren. Ik heb de grond, mensen begroeten me, verband met signos, Ik speel doven. Snel wakker van de nieuwsgierigheid van een menigte die identificeert mij als zwart en spoort me af te nemen van de tulband, daarbij krijg ik een glimlach en knikt. Ik kan het niet helpen huiverend,geruchten van samenwerking tussen de Toeareg en AQIM voor de ontvoering van buitenlanders zijn constant.
Cauen les hores com la pluja mentre asseguts a l'ombra mentre observem el bullici del mercat. De tant en tant Riskoi, desapareix, fa gestions per buscar una moto amb la qual creuar el desert fins al campament, el trajecte en camell podria portar una nit sencera. Tinc sòl, la gent em saluda, context amb Signes, em faig el sordmut. Ràpidament despert la curiositat d'una gentada que m'identifica com a blanc i em demana llevar-me el turbant, en fer-ho rebut somriures i gestos d'assentiment. No puc evitar un estremiment,els rumors de col · laboració entre tuaregs i AQMI per al segrest d'estrangers són constants.
Jesen sati kao kiše, dok sjedi u hladu dok gledate gužve na tržištu. Povremeno Riskoi, nestaje, čini napore kako bi pronašli bicikl koji preko pustinje u kamp, Deva vožnja mogla potrajati cijelu noć. Imam tlo, ljudi me pozdravi, kontekst s signos, Igram gluhi. Brzo probuditi znatiželju gomile koja identificira mi je crno i pozvao me da skinu turban, pri tome sam se nasmiješi i kimne. Ja ne mogu pomoći, tresući,Glasine o suradnji između Tuarezi i AQIM za otmicu stranaca konstantni.
Erori euri gisa ordu itzalean, berriz, behaketa merkatuaren zalapartan eserita bitartean. Batzuetan, Riskoi, desagertzen, ahaleginak egiten bizikleta bat aurkitu zeharkatzen duten basamortuan to camp, gamelu ibilaldi osoan gau bat har lezake. Beheko daukat, jendea agurtu me, signos dituzten testuinguru, Gor jotzen dut. Azkar esna jendetza identifikatzen beltz gisa me eta insta aireratzen dit durbantean duen jakin-mina, eskuratu dut irribarre eta nods horrela. Ezin dut lagundu shuddering,tuaregek eta AQIM arteko lankidetza atzerritarren bahiketa baten zurrumurruak etengabe.
  Путешествия журнал с ис...  
“Я настроен оптимистично, что прогресс с большим трудом”, Фиолетовый говорит. “Есть вещи, для улучшения, но усилия всех, они также включены, Очевидно,”, Координатор считает AECID. Перемещение осуждаю.
The country's future cooperation model is in the air. “I am optimistic that progress is being made with much difficulty”, Violet says. “There are things to improve, but the effort of all, They also included, is evident”, coordinator believes Aecid. Moving is condemn.
Le modèle de la coopération future du pays est dans l'air. “Je suis convaincu que des progrès sont réalisés avec beaucoup de difficulté”, Violet a dit. “Il ya des choses à améliorer, mais l'effort de tous, ils ont aussi inclus, est évident”, coordonnateur croit AECID. Le déménagement est condamnent.
Die Zukunft des Landes in das Kooperationsmodell liegt in der Luft. “Ich bin optimistisch, dass Fortschritte nur mit Mühe gemacht”, Violeta, sagt. “Es gibt Dinge zu verbessern, aber die Anstrengung aller, auch sie enthalten, ist offensichtlich,”, , sagt der Koordinator des AECI. Ein Umzug ist zu verurteilen.
Modello di cooperazione futuro del paese è nell'aria. “Sono ottimista sul fatto che si stiano facendo progressi con molta difficoltà”, Violet ha detto. “Ci sono cose da migliorare, ma lo sforzo di tutti, inoltre hanno incluso, è evidente”, coordinatore crede AECID. Moving è condannare.
O modelo de país a futura cooperação está no ar. “Estou otimista de que o progresso está sendo feito com muita dificuldade”, Violeta disse. “Há coisas a melhorar, mas o esforço de todos, Eles também incluídos, é evidente”, coordenador acredita AECID. Mover-se é condenar.
Van het land de toekomstige samenwerking model is in de lucht. “Ik ben optimistisch dat er vooruitgang wordt geboekt met veel moeite”, Violet zegt. “Er zijn dingen te verbeteren, maar de inspanning van alle, Ook inbegrepen, duidelijk”, coördinator meent dat AECID. Verhuizen is veroordelen.
国の将来の協力モデルは空気中です. “私は進歩が多くの困難で作られていることを楽観視”, バイオレットは言う. “改善するためのものがあります, しかし、すべての努力, 彼らはまた、含まれている, 明らかである”, コー​​ディネーターはAECID信じて. 移動は、非難され.
El futur del país model en la cooperació està en l'aire. “Jo sóc optimista i crec que amb dificultats s'està avançant molt”, afirma Violeta. “Hi ha coses que millorar, però l'esforç de tots, inclosos ells també, és evident”, opina la coordinadora d'Aecid. Anar-se'n és condemnar-.
Zemlje buduća suradnja model je u zraku. “Ja sam optimističan da napredak je napravio sa mnogo poteškoća”, Violet, rekao je. “Postoje stvari koje treba poboljšati, ali trud svih, oni su također uključeni, je vidljivo”, Koordinator vjeruje AECID. Premještanje je osudi.
Herrialdeko lankidetza eredua, etorkizunean airean da. “Optimista naiz aurrerapena ari den zailtasun askoz egindako”, Violet esan. “Badaude hobetu beharreko gauzak, baina guztien ahalegina, sartuta ere, nabarmena da”, koordinatzaile uste AECID. Moving da, gaitzetsi.
Modelo de cooperación o futuro do país está no aire. “Estou optimista de que o progreso está a ser feito con moita dificultade”, Violeta di. “Hai cousas a mellorar, pero o esforzo de todos, eles tamén incluídos, é evidente”, coordinador cre AECID. Mover-se é condenar.
  Журнал о путешествиях с...  
Китайские усилия, чтобы отпраздновать в стиле здание в Лхасе Тибетский автономный район является, для местного населения, что-то вроде счастливого, не день рождения Алиса в стране чудес. Чистый парадокс: стороны, где воздушные шары только (Китайский флаги, поплавки, введение стоять перед Потала, лозунги везде) и торт со свечами, не взорвав.
Les efforts de la Chine pour célébrer dans un style sur la création de la Région autonome du Tibet Lhassa est, pour la population autochtone, quelque chose comme un non-anniversaire d'Alice au pays des merveilles. paradoxe Pure: une fête où il n'y a que des ballons (drapeaux chinois, chariots, une étape massive devant le Potala, slogans partout) et un gâteau avec des bougies sans soufflage.
Die chinesischen Bemühungen, in der Art auf die Gründung des Autonomen Gebiets Tibet Lhasa feiern, für die einheimische Bevölkerung, so etwas wie die nicht-alles Gute zum Geburtstag Alice im Wunderland. Pure Paradoxon: eine Party, wo es nur Ballons (Chinesischen Flaggen, Karren, einer massiven Bühne vor dem Potala, Slogans überall) und einen Kuchen mit Kerzen ohne Blasen.
Lo sforzo cinese per celebrare in grande stile l'istituzione del Tibet Lhasa Regione autonoma è, per la popolazione indigena, qualcosa come il non-compleanno felice Alice nel paese delle meraviglie. Pure paradosso: un partito dove ci sono solo palloncini (bandiere cinesi, carrelli, un palco enorme di fronte al Potala, slogan ovunque) e una torta con le candele senza dilapidare.
O esforço chinês para comemorar em grande estilo na criação do Tibete, Lhasa, Região Autônoma é, para a população nativa, algo como o aniversário não feliz Alice no País das Maravilhas. Puro paradoxo: uma festa onde há apenas balões (bandeiras chinesas, carroças, uma etapa enorme em frente ao Potala, slogans em toda parte) e um bolo com velas sem explodir.
De Chinese poging om in stijl te vieren gebouw in Lhasa Tibetaanse Autonome Regio is, voor de lokale bevolking, zoiets als de niet-gelukkige verjaardag van Alice in Wonderland. Pure paradox: een feestje waar ballonnen alleen (Chinese vlaggen, drijvers, een imposante stand in voor de Potala, slogans overal) en een taart met kaarsen zonder blazen.
L'afany xinès per celebrar amb magnificència a Lhasa la creació de la Regió Autònoma del Tibet és, per a la població autòctona, alguna cosa així com el feliç no-aniversari d'Alícia al País de les Meravelles. Pura paradoxa: una festa on només hi ha globus (banderoles xineses, carrosses, un imponent estrada davant del Potala, consignes per tot arreu) i un pastís amb les espelmes sense bufar.
Kineski napor za slavlje u stilu o osnivanju Lhasa Tibeta Autonomna Regija je, za domaće stanovništvo, nešto kao ne-sretan rođendan Alice u zemlji čudesa. Pure paradoks: party gdje su samo baloni (Kineski zastave, kolica, masivni pozornici ispred Potala, slogane svugdje) i kolač sa svijećama bez puše.
Ahalegin txinatar estiloko eraikin batean ospatzeko Lasa Tibet Autonomia Erkidegoa, tokiko biztanleriaren, Alice tik urtebetetzea ez zoriontsu Wonderland bezalako zerbait. Pure paradoxa: festa bat, non puxikak bakarrik (Txinatar banderak, Orgak, , Potala the aurrean stand inposatu bat, leloak nonahi) eta tarta bat kandelak putz gabe.
O esforzo chinés para celebrar nun edificio de estilo en Lhasa Rexión Autónoma do Tibet e, para a poboación local, algo así como o non-feliz aniversario de Alicia no país das marabillas. Paradoxo puro: unha festa onde só globos (Bandeiras chinesas, Carrozas, unha banca de imponente fronte ao de Potala, consignas en todas partes) e un bolo con velas sen soprar.
  Журнал о путешествиях с...  
И вполне оправдано: "Человек должен принять участие в так прямо взять на себя большую ответственность и серьезные и страшные решения, связанные с войной, возможно, должны успокаивающее приключений". Но его усилия были вакантны, Король Георг VI самому пришлось отговаривать, Пирс Брендон, как вспоминал в своей биографии лидера союзников.
Un illustre voyageur a été mise à la terre, à cette occasion. Le Premier ministre britannique a essayé de se diriger. L'instinct journalistique dominait encore dans un homme politique qui savait qu'il était confronté à l'un des événements appelés à changer l'histoire. Et bien justifiée: "Un homme qui doit prendre part aussi directement à assumer davantage de responsabilités et les décisions graves et terrible impliquant la guerre peut bien avoir besoin d'apaiser l'aventure». Mais ses efforts étaient vacants, Le roi George VI avait lui-même de dissuader, Piers Brendon comme l'a rappelé dans sa biographie du chef de file. Une chronique magnifique jamais écrire.
Ein berühmter Reisender war damals geerdet. Der britische Premierminister versuchte, sein Überschrift. Die journalistischen Instinkt noch ein Politiker, der er konfrontiert war eines der Ereignisse aufgerufen, um Geschichte zu ändern wusste ragte. Und auch gerechtfertigt: "Ein Mann, der zur Teilnahme an einem solchen direkten ergreifen, um eine größere Verantwortung und den schweren und schrecklichen Entscheidungen in den Krieg verwickelt hat, kann davon ausgehen, müssen auch die beruhigende of Adventure". Aber seine Bemühungen waren frei, King George VI selbst musste abbringen, Piers Brendon als erinnerte in seiner Biographie der Anführer der Verbündeten. Eine große Chronik, die nie schreiben.
Un viaggiatore famoso fu messo a terra in quel momento. Il primo ministro britannico ha cercato di essere voce. L'istinto giornalistico ancora profilava in un uomo politico che sapeva di essere di fronte uno degli eventi chiamati a cambiare la storia. E ben giustificati: "Un uomo che deve prendere parte a una tale diretta di assumere maggiori responsabilità e le decisioni gravi e terribili coinvolti nella guerra dovrà forse essere il calmante of Adventure". Ma i suoi sforzi erano vacanti, Re Giorgio VI aveva lui stesso a dissuadere, Piers Brendon come ricorda nella sua biografia del leader degli alleati. Una cronaca grande che non si scrive mai.
Um viajante ilustre foi fundamentada na ocasião. Primeiro-ministro britânico tentou ser a posição. O instinto jornalístico ainda apareceu em um político que sabia que ele estava enfrentando um dos eventos chamados a mudar a história. E bem justificado: "Um homem que tem que participar de forma tão direta a assumir uma maior responsabilidade e as decisões graves e terríveis envolvendo a guerra pode muito bem precisar o calmante de Aventura". Mas seus esforços estavam vagos, Rei George VI ele mesmo teve que dissuadir, Piers Brendon como lembrou em sua biografia do parceiro principal. Uma crónica magnífica nunca escrever.
Een illustere reiziger werd gegrond bij die gelegenheid. Britse premier probeerde te zijn in het spel. De journalistieke instinct nog doemde in een politicus die wist dat hij een van de gebeurtenissen geconfronteerd geroepen om de geschiedenis te veranderen. En ook gerechtvaardigd: "Een man heeft om deel te nemen, zodat direct een grotere verantwoordelijkheid en ernstige en verschrikkelijke beslissingen met betrekking tot de oorlog misschien wel de rustgevende van het avontuur moeten nemen". Maar zijn inspanningen waren vrijgekomen, Koning George VI zelf had te ontmoedigen, Piers Brendon zoals gememoreerd in zijn biografie van de leidende partner. Een prachtige kroniek die nooit zou worden geschreven.
Un il · lustre viatger es va quedar a terra en aquella ocasió. El primer ministre britànic va intentar ser de la partida. L'instint periodístic encara apuntava en un polític que sabia que estava davant d'un dels esdeveniments cridats a canviar la història. I ho va justificar així: "Un home que ha de prendre part d'una manera tan directe a assumir la major responsabilitat i les greus i terribles decisions que implica la guerra bé pot necessitar el lenitiu de l'aventura". Però els seus esforços van resultar erms, el propi rei Jordi VI va haver de dissuadir-, com recorda Piers Brendon en la seva biografia del líder dels aliats. Una magnífica crònica que mai s'escriuria.
Slavni putnik osnovana je u to vrijeme. Britanski premijer pokušao da se tarifni. Novinarski instinkt i dalje u loomed političar koji je znao da je bio okrenut jedan od događaja pod nazivom promijeniti povijest. I dobro opravdan: "Čovjek koji je sudjelovati u takvom izravnom preuzeti veću odgovornost i ozbiljna i strašna odluka uključeni u ratu i svibanj potreba umirujuće na Adventure". Ali, njegova nastojanja su upražnjena, Kralj George VI osobno morao odgovoriti, Piers Brendon kao što je podsjetio na njegov životopis vođa saveznika. Veliki Kronika koja nikada pisati.
Bidaiari ospetsu bat izan zen abagune horretan oinarritutako. Britainia Handiko lehen ministro saiatu jokoan egon. Kazetaritza sena du oraindik politikaria ezagutzen gertaera bat izan zen begira loomed izeneko historia aldatzeko. Eta ondo justifikatuta: "Gizon batek ez du parte hartu, beraz, zuzenean handiagoa erantzukizuna eta serio eta terrible erabakiak gerra ondo behar abentura lasaigarriak parte hartzeko". Baina bere ahaleginak ez ziren hutsik, King George VI berak izan zuen dissuade, Piers Brendon bere aliatuek buruzagi baten biografia gogora ekarri. Kronikoa bikaina inoiz idatzi.
Un viaxeiro ilustre foi fundamentada na ocasión. Primeiro ministro británico tentou ser a posición. O instinto xornalístico aínda apareceu un político que sabía que estaba enfrentando un dos eventos chamados a cambiar a historia. E ben xustificado: "Un home que ten que participar de forma tan directa a asumir unha maior responsabilidade e as decisións graves e terribles que inclúen a guerra pode moi ben ter o calmante de aventura". Pero os seus esforzos estaban vagos, Rei George VI el mesmo tivo que disuadir, Piers Brendon como recordou na súa biografía do socio principal. Unha crónica magnífica nunca escribir.
  La revista de viajes co...  
Большой плотины построен между 1955 и 1959 расширения затопленных 280 километров 40 долго. Потом была операция под названием "Ноев ковчег", удаление тысяч диких животных в зоне затопления водами остаться, а также принял, Несмотря на усилия, впереди много жизней.
Le Kariba est un lac artificiel qui sépare le Zimbabwe et la Zambie. Le grand barrage construit entre 1955 et 1959 inonder une zone de 280 miles de long 40 longtemps. Puis il ya eu l'opération dite "Arche de Noé", supprimant des milliers d'animaux sauvages dans une zone inondée par les eaux rester et a également pris, malgré les efforts, à venir de nombreuses vies.
Der Kariba ist ein künstlicher See, die Simbabwe und Sambia teilt. Der große Damm gebaut zwischen 1955 und 1959 eine Erweiterung geflutet 280 Kilometer lang und 40 lange. Dann gab es die Operation namens "Arche Noah", Entfernen von Tausenden von Wildtieren in einem Gebiet, von den Wassern überflutet bleiben, und nahm auch, trotz der Anstrengung, vor vielen Leben.
El Kariba es un lago artificial que divide Zimbabue y Zambia. La gran presa construida entre 1955 e 1959 inundó una extensión de 280 kilómetros de largo por 40 de largo. Entonces se hizo la operación llamada “Arca de Noe”, sacando miles de animales salvajes de una zona que quedo anegada por las aguas y que también se llevó, pese al esfuerzo, por delante muchas vidas.
O Kariba é um lago artificial que divide o Zimbabwe ea Zâmbia. A grande barragem construída entre 1955 e 1959 uma extensão inundada 280 quilômetros de extensão e 40 longo. Em seguida, houve a operação denominada "Arca de Noé", remoção de milhares de animais selvagens em uma área inundada pelas águas ficar e também tomou, apesar do esforço, à frente de muitas vidas.
De Kariba is een kunstmatig meer dat Zimbabwe en Zambia verdeelt. De grote dam gebouwd tussen 1955 en 1959 verlenging overstroomd 280 kilometer lang en 40 lang. Dan was er de operatie genaamd 'Noah's Ark ", het verwijderen van duizenden wilde dieren in een gebied dat overstroomd door het water te blijven en nam ook, ondanks de inspanningen, voor vele levens.
El Kariba és un llac artificial que divideix Zimbabwe i Zàmbia. La gran presa construïda entre 1955 i 1959 va inundar una extensió de 280 quilòmetres de llarg per 40 de llarg. Llavors es va fer l'operació anomenada "Arca de Noe", traient milers d'animals salvatges d'una zona que va quedar negada per les aigües i que també es va portar, malgrat l'esforç, per davant moltes vides.
Kariba je umjetno jezero koje dijeli Zimbabve i Zambija. Super majka sagrađena između 1955 i 1959 poplave površinu od 280 km duge strane 40 dug. Zatim tu je operaciju pod nazivom "Noina arka", uklanjanja tisuće divljih životinja na području poplavljeno je vodama ostati i također je, unatoč naporima, ispred mnogi životi.
Kariba bat aintzira artifiziala duen banatzen Zambia eta Zimbabwe da. Eraiki artean presa handia 1955 eta 1959 eremu baten uholdeak 280 mila luzea 40 luzea. Orduan ez zen deitzen "Noah en Ark" eragiketa, Animalia basatiak milaka kendu urek gainezka eremu batean lo hartu zuen eta, gainera,, ahaleginak egin arren, Aurrera bizitza asko.
O Kariba é un lago artificial que divide Cimbabue e Zambia. A gran presa construída entre 1955 e 1959 unha superficie de asolagamento 280 quilómetros de longo por 40 longo. A continuación, houbo a operación denominada "Arca de Noé", eliminación de miles de animais salvaxes nunha zona inundada polas augas estar e tamén levou, a pesar dos esforzos, por diante de moitas vidas.
  Журнал о путешествиях с...  
Аризона является государство точно, кто первым решил сохранить артерии в свое время великолепием, что попал в когти забвения. Чтобы вознаградить усилия ассоциации по сохранению маршрута, в 1987 износ Аризона была объявлена ​​«историческим».
Gerade Arizona ist der erste Staat beschlossen, eine Arterie in seinem herrlichen Tag zu halten fiel es in die Klauen des Vergessens. Um die Bemühungen der Verbände für die Erhaltung der Strecke belohnen, IN 1987 die volle Strecke von Arizona erklärt wurde "historisch". Dies erklärt, warum viele Menschen in den Mittelpunkt ihrer Route in den letzten hundert Kilometer, wo das Signal der Historic Route 66 wiederholt jede Meile und Pflege der historischen Restaurants und Tankstellen in gutem Zustand gehalten, aber in Wirklichkeit bereits hinter dem wilden gewesen, ständige Zweifel. Von hier über die legendäre Route ist eine touristische Attraktion. Nichts zu tun mit Geisterstädte oder den Meilen zu tun, in denen es kaum Zivilisation.
Arizona è stato proprio che per primo ha deciso di mantenere un'arteria nel suo splendore giorno in cui cadde nelle grinfie di oblio. Per premiare gli sforzi delle associazioni per la conservazione del percorso, in 1987 il tratto pieno di Arizona è stato dichiarato "storico". Questo spiega perché molte persone si concentrano il loro percorso nelle ultime poche centinaia di chilometri, dove il segnale della Historic Route 66 si ripete ogni miglio e la manutenzione dei ristoranti storici e stazioni di servizio mantenuti in buone condizioni, ma in realtà è già stato dietro la selvaggia, il dubbio continua. Da qui il percorso leggendario è una attrazione turistica. Niente a che vedere con la città fantasma o chilometri, dove non c'è quasi qualsiasi civiltà.
Arizona é precisamente o estado que primeiro decidiu manter uma artéria no seu esplendor dia em que caiu nas garras do esquecimento. Para recompensar os esforços de associações para a preservação da rota, em 1987 o trecho completo do Arizona foi declarado "histórico". Isto explica porque muitas pessoas ficam obcecadas seu caminho nos últimos cem quilômetros, onde o sinal da Rota Histórica 66 se repete a cada milha e manutenção dos restaurantes históricos e postos de gasolina mantidos em bom estado, mas na verdade já foi atrás da selvagens, a dúvida persistir. A partir daqui o percurso lendário é uma atração turística. Nada a ver com cidades fantasmas ou quilômetros, onde não há praticamente qualquer civilização.
Juist Arizona is de eerste staat besloot een slagader te houden in zijn schitterende dag viel het in de klauwen van de vergetelheid. Om de inspanningen van de verenigingen voor het behoud van de route te belonen, in 1987 het volledige traject van Arizona werd een "historische" verklaarde. Dit verklaart waarom veel mensen hun route concentreren in de laatste honderd kilometer, waar het signaal van Historic Route 66 herhaalt zich elke mijl en het behoud van de historische restaurants en benzinestations in goede staat, maar in feite is al achter de wilde geweest, permanente twijfel. Vanaf hier de legendarische Route is een toeristische attractie. Niets te maken met spooksteden of de mijlen waarin er nauwelijks beschaving.
Precisament Arizona és l'estat que primer va decidir conservar una artèria en el seu moment esplendorosa que va caure a les urpes de l'oblit. Per recompensar l'esforç d'associacions per la conservació de la ruta, i 1987 el tram íntegre d'Arizona va ser declarat "històric". Això explica que moltes persones concentrin la seva ruta en els últims centenars de quilòmetres, on el senyal de Historic Route 66 es repeteix cada milla i el manteniment d'històrics restaurants i gasolineres les conservin en bon estat, encara que en realitat enrere ha quedat ja ho salvatge, la permanent dubte. A partir d'aquí la mítica ruta és una atracció turística. Res a veure amb els pobles fantasmals o els quilòmetres en què no hi ha penes civilització.
Upravo Arizona je prva država koja je odlučila zadržati arterije u svojoj prekrasnoj dan je pao u zaborav kandžama. Za nagraditi napore udruga za očuvanje trase, u 1987 puna protežu od Arizoni proglašen "povijesna". To objašnjava zašto mnogi ljudi usredotočiti svoju rutu u posljednjih sto km, gdje je signal Povijesni Route 66 ponavlja svaki kilometar i održavanje povijesne restorana i benzinskih postaja održavana u dobrom stanju, ali u stvari je već iza divlja, Stalni sumnje. Od ovog legendarnog Ruta je turistička atrakcija. Nema nikakve veze s duhovima gradova ili milja u kojoj jedva ima civilizaciju.
Hain zuzen ere, Arizona da Estatuko lehen egitea erabaki du bere eguna distira arteria ahaztutako atzaparrak erori mantentzeko. Elkarteen ahaleginak saritzeko ibilbidea babesteko, en 1987 Arizona tarte osoa izendatu zuten "historikoa". Honek azaltzen du zergatik jende askok bere ibilbidea gutxi azken ehun kilometro fokua, non ibilbidea Historiko seinalea 66 milia guztietan errepikatzen eta historikoa jatetxe eta gasolindegiak egoera onean mantendu mantenduz, baina dagoeneko basatia atzean egon da, zalantzarik gabe iraunkorra. Hemendik ibilbidea mitikoen erakargarri turistiko. Ghost herri edo kilometro atsegin Ezer ez dago ia zibilizazioaren edozein.
Precisamente Arizona é o primeiro Estado decidiu manter unha arteria no seu día espléndido caeu nas garras do esquecemento. Para premiar os esforzos de asociacións para a preservación da ruta, en 1987 o tramo cheo de Arizona foi declarado un "histórico". Isto explica por que moitas persoas centrar a súa ruta nos últimos cen quilómetros, onde o sinal da Ruta Histórica 66 repite a cada milla e mantemento dos restaurantes históricos e estacións de servizo mantidos en bo estado de conservación, pero en realidade xa foi detrás do salvaxe, dúbida permanente. A partir de aquí a mítica Route é unha atracción turística. Nada que ver con cidades pantasmas ou as millas en que non hai practicamente ningunha civilización.
  Журнал о путешествиях с...  
Незадолго до прибытия на памятник в честь памяти погибших во время Первой мировой войны, мы рядом с одним отличием, что труд женщин во время второй войны в гонке, что потемнело мире. Военные усилия страны заявил, что многие британские женщины на заводах trabajasen на необходимость труда.
Whitehall rezuma historia, sus Clásicos edificios te invitan un imaginar tiempos pretértios, lorsque l'avenir de millions de personnes est décidé entre les murs du Foreign Office et Downing Street visiteurs ont informé le Premier ministre sur les combattants tués pendant les jours de la bataille d'Angleterre et plans D-Day. Peu de temps avant d'arriver à un monument qui honore la mémoire de ceux qui sont morts pendant la Première Guerre mondiale, nous sommes à côté de celui qui célèbre le travail des femmes pendant la seconde guerre de course qui assombrit le monde. L'effort de guerre du pays a déclaré que de nombreuses femmes britanniques allaient travailler dans les usines de la nécessité de main-d'œuvre. D'autres tâches vitales menées dans l'armée, démontrant courage et la détermination qui leur a valu en 2005 une reconnaissance spéciale à travers cet hommage.
  Журнал о путешествиях с...  
Кортес и сталкивается с его Рубикон: разворачиваться, с уверенностью, что Веласкес скоро спонсировать другую экспедицию завладеть от имени завоеванных землях, или упорно в то время как усилия, позволяющие возвращать недовольным.
Cortés and faced his Rubicon: turn back, with the assurance that Velazquez would soon sponsor an expedition to take possession on behalf of the conquered lands, or persevere in the effort while allowing the return of disgruntled. The founding of the Villa Rica de la Veracruz on Good Friday 1519 and the marking of vessels prevents any return, meaning the first foundation of the future conquest of Mexico. You can still visit, a 300 meters from the village, The first chapel was founded in New Spain, where the first Mass was celebrated in the domains of the Aztec Empire. Rarely have I seen so much history to miss. In this, Ancient Veracruz is unrivaled.
Cortés et face à son Rubicon: retourner, avec l'assurance que Velazquez serait bientôt parrainer une expédition pour prendre possession au nom des terres conquises, ou à persévérer dans l'effort, tout en permettant le retour des mécontents. La fondation de la Villa Rica de Veracruz le Vendredi saint la 1519 et le marquage des navires empêche tout retour, ce qui signifie le premier fondement de la future conquête du Mexique. Vous pouvez encore visiter, un 300 mètres du village, La première chapelle a été fondée en Nouvelle-Espagne, où la première messe a été célébrée dans les domaines de l'Empire aztèque. J'ai rarement vu tant d'histoire à manquer. Dans ce, Veracruz antique est inégalée.
Cortés und Gesichter seiner Rubicon: umdrehen, mit der Gewissheit, dass Velázquez bald Sponsor eine weitere Expedition in den Besitz im Namen der eroberten Länder nehmen, oder beharrlich in der Anstrengung und ermöglicht die Rückkehr von verärgerten. Die Gründung der Villa Rica de la Veracruz am Karfreitag 1519 und die Kennzeichnung von Behältern und verhindert jede mögliche Rückkehr ist die erste Grundlage für die Zukunft Eroberung Mexikos. Sie können immer noch besuchen, ein 300 aus dem Dorf, gründete die erste Kapelle in Neu-Spanien, wo die erste Messe wurde in den Domänen des aztekischen Reiches gefeiert. Ich habe selten so viel Geschichte gesehen verpasst. DABEI, Antike Veracruz ist konkurrenzlos.
Cortés e di fronte il suo Rubicone: tornare indietro, con l'assicurazione che sarebbe presto Velazquez sponsorizzare una spedizione di prendere possesso in nome delle terre conquistate, o di perseverare nello sforzo pur consentendo il ritorno di scontento. La fondazione della Villa Rica de la Veracruz, il Venerdì Santo 1519 e la marcatura delle navi impedisce qualsiasi ritorno, ovvero il primo fondamento della successiva conquista del Messico. È ancora possibile visitare il sito, un 300 dal villaggio, La prima cappella fu fondata a New Spagna, dove la prima Messa è stata celebrata nei domini dell'impero azteco. Raramente ho visto tanta storia perdere. In questo, Veracruz Ancient non ha rivali.
Cortés e enfrentou seu Rubicon: voltar para trás, com a garantia de que Velazquez logo patrocinar uma expedição para tomar posse em nome das terras conquistadas, ou perseverar no esforço, permitindo o retorno de descontentes. A fundação da Villa Rica de la Veracruz na sexta-feira 1519 e à marcação dos vasos impede qualquer retorno, ou seja, a primeira fundação da conquista futuro do México. Você ainda pode visitar, um 300 metros da aldeia, A primeira capela foi fundada em Nova Espanha, onde a primeira missa foi celebrada nos domínios do Império Asteca. Raramente tenho visto tanta história para perder. Neste, Veracruz antiga é incomparável.
Cortés se enfrenta así a su Rubicón: dar media vuelta, con la seguridad de que Velázquez no tardaría en apadrinar otra expedición que tomase posesión en su nombre de las tierras conquistadas, o perseverar en el empeño aun permitiendo el regreso de los descontentos. La fundación de la Villa Rica de la Veracruz el Viernes Santo de 1519 y la inutilización de los navíos impide cualquier regreso y significa el primer cimiento de la futura conquista de México. Todavía se puede visitar, een 300 uit het dorp, la primera capilla fundada en Nueva España, donde se ofició la primera misa en los dominios del imperio azteca. Pocas veces he visto desaprovechar tanta historia. In deze, la Antigua Veracruz no tiene rival.
コルテスと彼はルビコン川を直面している: 元に戻す, ベラスケスは、すぐに征服した土地に代わって所有権を取るために遠征を後援することを保証した, 努力や忍耐不満を抱いての復帰を許可しながら、. グッドフライデーでヴィラリカ·デ·ラ·ベラクルス州の創設 1519 や船舶のマーキングは、メキシコの将来の征服の最初の基礎を意味し、任意の戻りを防ぎます. あなたはまだ訪問することができます, a 300 村から数メートル, 第一礼拝堂は、ニュースペインに設立されました, 第一質量はアステカ帝国のドメインで祝われた場所. まれに、私は欠場するほどの歴史を見たことがない. この内, 古代ベラクルス州は他の追随を許さないです。.
Cortés s'enfronta així a la seva Rubicó: donar mitja volta, amb la seguretat que Velázquez no trigaria a apadrinar una altra expedició que prengués possessió en el seu nom de les terres conquerides, o perseverar en l'afany tot permetent el retorn dels descontents. La fundació de la Vila Rica de la Veracruz el Divendres Sant de 1519 i la inutilització dels navilis impedeix qualsevol retorn i significa el primer fonament de la futura conquesta de Mèxic. Encara es pot visitar, una 300 metres del poble, la primera capella fundada a Nova Espanya, on es va oficiar la primera missa en els dominis de l'imperi asteca. Poques vegades he vist desaprofitar tanta història. En això, l'Antiga Veracruz no té rival.
Cortés i pred svojom Rubikon: zaokrenuti, s uvjerenjem da Velázquez uskoro sponzor drugu ekspediciju u posjed na ime osvojenim zemljama, ili ustrajati u nastojanju, a dopušta povratak nezadovoljnih. Osnivanje Villa Rica de la Veracruz na Veliki petak 1519 i obilježavanje plovila i sprečava povratak znači da je prvi temelj budućeg osvajanja Meksika. Još uvijek možete posjetiti, a 300 metara od sela, osnovao je prvu kapelu u New Španjolskoj, gdje je prva misa slavljena je u domenama astečkog carstva. Rijetko sam vidio toliko povijest propustili. Ovdje, Drevni Veracruz je bez premca.
Cortés eta aurpegiak bere Rubicon: piztu inguruan, bermearekin Velázquez lukeen laster babestea espedizio beste jabetzaren hartu konkistatu lurrak izenean batekin, edo ahalegina en persevere ahalbidetzen disgruntled itzulera, berriz,. The Villa Rica de la Veracruz sortu Ostiral Santuan 1519 eta ontzi eta markatzea itzulera galarazten Mexiko etorkizuna konkistatu fundazioa lehen esan. Oraindik ere bisita dezakezu, bat 300 herriko, fundatu New Espainian ermita lehenengo, non lehenengo meza zen Azteken Inperioaren domeinuak ospatzen. Gutxitan ikusi dut hainbeste historian galduak. Bertan, Antzinako Veracruz paregabea da.
  Путешествия журнал с ис...  
Мы пошли, чтобы увидеть объекты, очистить, опрятный, с чувством, что утром поставки будет сделано, чтобы не нарушить не писсуаров. Усилия, чтобы показать людям, что наши деньги были вложены в чистые дети с шелк шифон и отбеливатель.
The visit is friendly, filled with expressions of affection and gratitude. Upon arrival, indigenous women's group makes a mad dance in the live roosters waving over our heads. Their eyes are deep, almost cement, and their skins seem carved with ash. They sing and move their bodies with skill and a certain pride, haughty, of who assumes the defeat calmly. We will see the facilities, clean, neat, with the feeling that morning deliveries are no potties would not disturb. The efforts of these people was to show that our money was invested in clean babies with silk chiffon and bleach. Then, thanks cascading vomit and needs.
La visite est amical, plein de jetons d'affection et de gratitude. À l'arrivée, un groupe de femmes autochtones ont exécuté une danse folle agitant les coqs vivent sur nos têtes. Leurs yeux sont profonds, cimenter presque, et leurs peaux semblent sculptés avec de la cendre. Ils chantent et bouger leur corps avec une habileté et une certaine fierté, hautain, de celui qui assume la défaite calmement. Nous sommes allés voir les installations, nettoyer, propre, avec le sentiment que les livraisons du matin serait fait de ne pas déranger aucun urinoirs. L'effort était de montrer aux gens que notre argent a été investi dans les bébés nettoyer avec chiffon de soie et de l'eau de Javel. Ensuite,, Merci les vomissures et les besoins en cascade.
Der Besuch ist freundlich, voll von Zeichen der Zuneigung und Dankbarkeit. Nach der Ankunft, eine Gruppe von indigenen Frauen einen Tanz wild winkend die Hähne leben auf unsere Köpfe. Ihre Augen sind tief, Zement fast, und ihre Haut scheint geschnitzt mit Asche. Sie singen und bewegen ihre Körper mit Geschick und einem gewissen Stolz, HOCHFAHREND, wer übernimmt die Niederlage gelassen. Wir gingen zu den Einrichtungen zu sehen, reinigen, ordentlich, mit dem Gefühl, morgens Lieferungen nicht zu keine Urinale stören werden. Der Aufwand hat sich den Menschen zu zeigen, dass unser Geld in saubere Babys wurde mit Seidenchiffon und Bleichmittel investiert. Dann, Cascading Erbrochenem Dank und Bedürfnisse.
La visita è amichevole, piena di espressioni di affetto e di gratitudine. All'arrivo, gruppo di donne indigene fa una danza folle nei galli vivi sventolano sopra le nostre teste. I loro occhi sono profondi, quasi cementare, e le loro pelli sembrano scolpiti con cenere. Cantano e spostare i loro corpi con abilità e un certo orgoglio, altezzoso, di chi si assume la sconfitta con calma. Vedremo le strutture, pulire, neat, con la sensazione che le consegne mattutine sono vasino non dovrebbero disturbare. Gli sforzi di queste persone è stato quello di dimostrare che il nostro denaro è stato investito in bambini puliti con chiffon e seta candeggina. Poi,, grazie a cascata vomito e bisogni.
A visita é amigável, cheio de expressões de afeto e gratidão. Ao chegar, Um grupo de mulheres indígenas faz uma dança louca nos galos vivos acenando sobre as nossas cabeças. Seus olhos são profundos, quase cimentar, e suas peles parecem esculpidas com cinzas. Eles cantam e mover seus corpos com habilidade e um certo orgulho, altivo, de quem assume a derrota com calma. Vamos ver as instalações, limpar, puro, com a sensação de que as entregas de manhã há penicos não perturbar. Os esforços dessas pessoas era mostrar que o nosso dinheiro foi investido em bebês limpas com chiffon de seda e água sanitária. Em seguida,, graças cascata vômito e necessidades.
Het bezoek is vriendelijk, vol van blijken van genegenheid en dankbaarheid. Bij aankomst, een groep van inheemse vrouwen voerden een dans gek zwaaiend met de hanen live op ons hoofd. Hun ogen zijn diep, cement bijna, en hun huid lijken gesneden met as. Ze zingen en bewegen hun lichamen met vaardigheid en een zekere trots, hoogmoedig, van die zich met de nederlaag rustig. We gingen naar de faciliteiten te zien, schoon, keurig, met het gevoel dat 's ochtends leveringen zou worden gemaakt niet tot geen urinoirs verstoren. De inspanning was om mensen te laten zien dat ons geld werd geïnvesteerd in schone baby's met zijden chiffon en bleekmiddel. Dan, Cascading braaksel dank en behoeften.
La visita és amable, plena de mostres d'afecte i agraïment. Només arribar, un grup de dones indígenes realitza un ball embogit en què agiten galls vius sobre els nostres caps. Les seves mirades són profundes, gairebé de ciment, i les seves pells semblen llaurades amb cendra. Canten i mouen els seus cossos amb destresa i un cert orgull, altiu, de qui assumeix amb serenitat la derrota. Passem a veure les instal · lacions, netes, pulcres, amb la sensació que aquell matí els parts es farien sense orinals per no pertorbar. L'esforç d'aquella gent era mostrar que els nostres diners s'invertia en netejar als nadons amb gasa de seda i lleixiu. Després, vomiten en cascada agraïments i necessitats.
Posjet je prijateljski, puna znacima ljubavi i zahvalnosti. Po dolasku, skupina autohtonih žena izvodi ples ludo mašući pijetlovi živjeti na našim glavama. Njihove oči su duboke, zacementirali gotovo, i njihova koža izgleda urezana s pepelom. Oni pjevaju i premjestiti svoje tijelo s vještinom i određene ponosa, ohol, o tome tko preuzima poraz mirno. Išli smo vidjeti objekte, očistiti, uredan, s osjećajem da je jutarnja isporuka bi se napravio da ne ometaju nema pisoari. Napor je ljudima pokazati da naš novac uložen u čistim bebe s svile šifon i izbjeljivač. Tada, Cascading povraćati hvala i potrebama.
Bisita atsegina da, maitasuna eta esker onez betetako esapideak. Iristerakoan, indigenen, emakumeen talde oilarrak zuzeneko agurtzen dantza gure buruak baino gehiago ero bat egiten du. Haien begiek sakona, ia zementu, eta beren azalak diruditen lizarra dituela. Eta abesten dute euren gorputzak mugitzeko maila eta zenbait harrotasun batekin, haughty, duten porrota bere gain hartzen du lasai. Instalazio ikusiko dugu, garbitu, neat, sentimendua goizean bidalketak direla potties gabe ez litzateke trabarik batera. Pertsona horien ahalegin izan zen gure diru hori zen haurtxo garbi inbertitu zetazko chiffon eta lixiba batekin erakusteko. Gero, esker Kaskadako Vomit eta beharrak.
A visita é agradable, cheo de expresións de afecto e gratitude. Ao chegar, Un grupo de mulleres indíxenas fai unha danza tola nos galos vivos aceno sobre as nosas cabezas. Os seus ollos son profundos, case cimentar, e as súas peles parecen esculpidas con cinzas. Eles cantan e mover os seus corpos con habilidade e un certo orgullo, altivo, de quen asume a derrota con calma. Imos ver as instalacións, borrar, puro, coa sensación de que as entregas de mañá hai penicos non perturbar. Os esforzos destas persoas era demostrar que o noso diñeiro foi investido en bebés limpas con chiffon de seda e auga sanitaria. A continuación,, grazas fervenza vómitos e necesidades.
  Путешествия журнал с ис...  
В этих странах были отправлены на свалку все арматуры коммунистических. Они находятся в искренние усилия, чтобы восстановить его существо: и современных западных стран, которые когда-то были неотъемлемой частью Австро-Венгерской империи.
Poland, the Czech Republic and Slovakia is Europe itself. Invaded Europe, dominated and humiliated by the Soviet Union. In these countries have sent to the dump all the rebar communist. They are in a sincere effort to regain his being: and modern Western nations that were once essential part of the Austro-Hungarian Empire. Ukraine is another thing. It's something that feels just across the border, something the pundits should do. Not that we give back, is that it never intended to shake hands. Addition, Why should I? In case of conflict with Russia,know that they would leave in the lurch as we did with Georgia.
Polonia, République tchèque et la Slovaquie sont l'Europe elle-même. Envahi l'Europe, dominé et humilié par l'Union soviétique. Dans ces pays ont envoyé à la décharge tous les communistes barres d'armature. Ils sont dans un effort sincère de retrouver son être: et modernes les pays occidentaux qui faisaient autrefois partie essentielle de l'Empire austro-hongrois. L'Ukraine est une autre chose. C'est quelque chose qui se sent juste à la frontière, quelque chose que les experts devraient faire. Non pas que nous redonnons, c'est qu'il n'a jamais voulu serrer la main. Addition, Pourquoi devrait-il? En cas de conflit avec la Russie,savent qu'ils ne laisserait dans l'embarras que nous avons fait avec la Géorgie.
Polonia, Tschechien und die Slowakei sind sich Europa. Invaded Europa, dominiert und gedemütigt durch die Sowjetunion. In diesen Ländern wurden auf die Deponie geschickt all die Armierungseisen kommunistische. Sie sind in einem aufrichtigen Bemühen, sein Wesen wieder: und modernen westlichen Nationen, die einst wesentlicher Bestandteil der österreichisch-ungarischen Monarchie. Die Ukraine ist eine andere Sache. Es ist etwas, das einfach über die Grenze fühlt, die Experten etwas tun sollten,. Nicht, dass wir zurück geben, ist, dass es nie dazu gedacht, die Hände zu schütteln. Zusatz, Warum sollte es? Im Falle eines Konflikts mit Russland,wissen, dass sie im Stich zu lassen, wie wir mit Georgien hat.
Polonia, Repubblica Ceca e Slovacchia sono la stessa Europa. Invaso l'Europa, dominata e umiliata da parte dell'Unione Sovietica. In questi paesi hanno inviato in discarica tutto il tondo per cemento armato comunista. Sono in un sincero sforzo per riconquistare il suo essere: e moderne nazioni occidentali che una volta erano parte integrante dell'impero austro-ungarico. L'Ucraina è un'altra cosa. E 'qualcosa che si sente appena oltre il confine, qualcosa che gli esperti dovrebbero fare. Non che noi diamo di nuovo, è che non intendeva stringere la mano. Oltre, Perché dovrebbe? In caso di conflitto con la Russia,sapere che avrebbero lasciato in asso come abbiamo fatto con la Georgia.
Polonia, República Checa e Eslováquia, a própria Europa. Invadiu a Europa, dominada e humilhada por a União Soviética. Nesses países, enviou para o despejo de todo o comunista vergalhões. Eles estão em um esforço sincero para recuperar o seu ser: e modernas nações ocidentais que já foram parte essencial do Império Austro-Húngaro. A Ucrânia é outra coisa. É algo que se sente do outro lado da fronteira, algo que os especialistas devem fazer. Não que a gente dar a volta, é que nunca tinha a intenção de apertar a mão. Também, Por que deveria? Em caso de conflito com a Rússia,sabem que deixaria na mão, como fizemos com a Geórgia.
Polonia, Tsjechische Republiek en Slowakije Europa zelf. Binnengevallen Europa, gedomineerd en vernederd door de Sovjet-Unie. In deze landen hebben gestuurd naar de dump alle wapening communistische. Ze zijn in een oprechte poging om zijn wezen te herwinnen: en moderne westerse landen die ooit essentieel onderdeel van het Oostenrijks-Hongaarse Rijk. Oekraïne is een ander ding. Het is iets dat voelt net over de grens, iets wat de experts zou moeten doen. Niet dat we terug te geven, is dat het nooit de bedoeling om handen te schudden. Ook, Waarom zou het? In geval van conflict met Rusland,weten dat ze zouden in de steek laten zoals wij deden met Georgië.
Polonia, la República Txeca o Eslovàquia si són Europa. Una Europa envaïda, dominat i humiliat per la Unió Soviètica. En aquests països han enviat a les escombraries tota la ferralla comunista. Estan en un sincer esforç per recuperar el seu ésser: nacions occidentals i modernes que van ser un dia part essencial de l'Imperi Austrohúngaro. Ucraïna és una altra cosa. És una cosa que se sent res més travessar la frontera, cosa que els saberuts haurien de fer. No és que ens doni l'esquena, és que mai ha pretès donar-nos la mà. A més, ¿Per què hauria de fer-ho? En cas de conflicte amb Rússia,saben que els deixaríem a l'estacada com hem fet amb Geòrgia.
Polonia, La República Checa o Eslovaquia Sí sin Europa. Una Europa invadida, dominira i ponižen od strane Sovjetskog Saveza. U tim zemljama su poslali na odlagalište sve komunističke Rebar. Oni su u iskrenom nastojanju da povrate svoje biće: moderne zapadne zemlje koje su nekada bitan dio Austro-Ugarske. Ukrajina je druga stvar. To je nešto što se osjeća samo preko granice, nešto što su trebali učiniti sveznalice. Ne da mi vrati, je da se nikada nije namjeravao rukovati. Dodatak, Zašto bih? U slučaju sukoba s Rusijom,znaju da će ostaviti na cjedilu, kao što smo učinili s Gruzijom.
Polonia, Txekia Eslovakia dira Europako bada. Europa inbaditu, nagusi eta umiliatua Sobietar Batasunak. Herrialde hauetan zabortegira bidaltzen komunista REBAR guztiak. Dira ahalegin zintzoa bere izate berreskuratu dute: modernoa Mendebaldeko nazioen zirela behin Austria-Hungaria funtsezko. Ukrainako beste gauza bat da. Zerbait besterik muga gurutzatzea sentitzen da, pundits zerbait egin beharko. Ez eman dugu atzera, inoiz ez dela burutu nahi eskuak astindu. Era berean,, Zergatik nuke? Errusia gatazka gertatuz gero,,zela jakin zuten lurch batean utziko dugu Georgiako gisa egin.
Polonia, la República Checa o Eslovaquia sí son Europa. Invadiu a Europa, dominada e humillada pola Unión Soviética. Neses países, enviou para o desaloxo de todo o comunista vergalhões. Eles están en un esforzo sincero para recuperar o seu ser: e modernas nacións occidentais que xa foron parte esencial do Imperio Austro-Húngaro. A Ucraína é outra cousa. É algo que se sente do outro lado da fronteira, algo que os expertos deben facer. Non que a xente dar a volta, é que nunca a intención de apertar a man. Tamén, Por que eu debería? En caso de conflito con Rusia,saben que deixaría na man, como fixemos coa Xeorxia.
  Журнал Рассказы о путеш...  
Эти моменты отдыха позволяют нам забыть прокола, трудоемкий усилия, чтобы выбраться из ловушки песка, напряженные случаи, связанные с дорогой и наслаждаться под интенсивным звездным небом теплую чашку чая с горячими углями нашего огня утешительные ночь.
Les nuits se passent Camping à côté d'un feu de bois. Ces moments de détente nous faire oublier la ponction, l'effort laborieux pour sortir des pièges de sable, les éventualités pénibles résultant de la route et profiter sous le ciel étoilé intense d'une tasse de thé chaud avec des braises de notre nuit réconfortante d'incendie.
Die Nächte sind passiert Camping neben einem Holzfeuer. Diese entspannende Momente erlauben uns, die Punktion vergessen, die mühsame Anstrengung, um aus der Sandfang, die anstrengende Eventualitäten aus dem Weg und genießen unter intensiver Sternenhimmel eine warme Tasse Tee mit heißen Kohlen unserer Feuer wohlige Nacht.
Le notti stanno accadendo campeggio accanto a un fuoco di legna. Questi momenti di relax ci permettono di dimenticare la puntura, La fatica di uscire da trappole di sabbia, le eventualità strenui derivanti dalla strada e godere sotto intenso cielo stellato di una calda tazza di tè con i carboni ardenti del nostro fuoco notte confortante.
Las noches de acampadas se van sucediendo junto a un buen fuego de leña. Estos relajantes momentos nos permiten olvidar los pinchazos, el trabajoso esfuerzo de salir de las trampas de arena, las fatigosas eventualidades surgidas por el camino y disfrutar bajo un intenso cielo estrellado de un cálido vaso de té junto a las brasas ardientes de nuestro reconfortante fuego nocturno.
De overnachtingen gebeuren Camping naast een houtvuur. Deze ontspannende momenten ons toelaten om de punctie te vergeten, de moeizame poging om eruit te komen van bunkers, de inspannende eventualiteiten die voortvloeien uit de weg en geniet onder intense sterrenhemel een warm kopje thee met hete kolen van ons vuur troostende nacht.
Las noches de acampadas se van sucediendo junto a un buen fuego de leña. Estos relajantes momentos nos permiten olvidar los pinchazos, el trabajoso esfuerzo de salir de las trampas de arena, las fatigosas eventualidades surgidas por el camino y disfrutar bajo un intenso cielo estrellado de un cálido vaso de té junto a las brasas ardientes de nuestro reconfortante fuego nocturno.
Les nits d'acampades es van succeint al costat d'un bon foc de llenya. Aquests relaxants moments ens permeten oblidar les punxades, el laboriós esforç de sortir de les trampes de sorra, les fatigoses eventualitats sorgides pel camí i gaudir sota un intens cel estrellat d'un càlid got de te al costat de les brases ardents del nostre reconfortant foc nocturn.
U noći se događa Kampiranje pored drva požara. Te trenutke opuštanja nam omogućiti da zaboravimo punkcija, mukotrpan napor da se iz pijeska zamke, žale eventualnosti koje proizlaze iz ceste i uživati ​​pod intenzivnim zvjezdanim nebom toplu šalicu čaja s žeravice našeg požara utješni noći.
Las noches de acampadas se van sucediendo junto a un buen fuego de leña. Estos relajantes momentos nos permiten olvidar los pinchazos, el trabajoso esfuerzo de salir de las trampas de arena, las fatigosas eventualidades surgidas por el camino y disfrutar bajo un intenso cielo estrellado de un cálido vaso de té junto a las brasas ardientes de nuestro reconfortante fuego nocturno.
  Журнал о путешествиях с...  
Аризона является государство точно, кто первым решил сохранить артерии в свое время великолепием, что попал в когти забвения. Чтобы вознаградить усилия ассоциации по сохранению маршрута, в 1987 износ Аризона была объявлена ​​«историческим».
Arizona is the state precisely who first decided to keep an artery in his day splendor that fell into the claws of oblivion. To reward the efforts of associations for the preservation of the route, in 1987 the full stretch of Arizona was declared "historic". This explains why many people focus their path in the last few hundred kilometers, where the signal of Historic Route 66 is repeated every mile and maintenance of the historic restaurants and gas stations maintained in good condition, but in fact has already been behind the wild, the continuing doubt. From here the legendary route is a tourist attraction. Nothing to do with ghost towns or kilometers where there is hardly any civilization.
L'Arizona est l'état précisément qui, le premier a décidé de maintenir une artère dans sa splendeur jour qui est tombé dans les griffes de l'oubli. Pour récompenser les efforts des associations pour la préservation de la route, dans les 1987 le tronçon complet de l'Arizona a été déclarée «historique». C'est ce qui explique pourquoi beaucoup de gens concentrent leur chemin dans les quelques centaines de derniers kilomètres, où le signal de la Route historique 66 est répété chaque mile et l'entretien des restaurants historiques et les stations de gaz maintenus en bon état, mais en fait a déjà été à l'origine la nature, le doute continue. De là, la légendaire route est une attraction touristique. Rien à voir avec des villes fantômes ou en kilomètres, où il n'ya guère de la civilisation.
Gerade Arizona ist der erste Staat beschlossen, eine Arterie in seinem herrlichen Tag zu halten fiel es in die Klauen des Vergessens. Um die Bemühungen der Verbände für die Erhaltung der Strecke belohnen, IN 1987 die volle Strecke von Arizona erklärt wurde "historisch". Dies erklärt, warum viele Menschen in den Mittelpunkt ihrer Route in den letzten hundert Kilometer, wo das Signal der Historic Route 66 wiederholt jede Meile und Pflege der historischen Restaurants und Tankstellen in gutem Zustand gehalten, aber in Wirklichkeit bereits hinter dem wilden gewesen, ständige Zweifel. Von hier über die legendäre Route ist eine touristische Attraktion. Nichts zu tun mit Geisterstädte oder den Meilen zu tun, in denen es kaum Zivilisation.
Arizona è stato proprio che per primo ha deciso di mantenere un'arteria nel suo splendore giorno in cui cadde nelle grinfie di oblio. Per premiare gli sforzi delle associazioni per la conservazione del percorso, in 1987 il tratto pieno di Arizona è stato dichiarato "storico". Questo spiega perché molte persone si concentrano il loro percorso nelle ultime poche centinaia di chilometri, dove il segnale della Historic Route 66 si ripete ogni miglio e la manutenzione dei ristoranti storici e stazioni di servizio mantenuti in buone condizioni, ma in realtà è già stato dietro la selvaggia, il dubbio continua. Da qui il percorso leggendario è una attrazione turistica. Niente a che vedere con la città fantasma o chilometri, dove non c'è quasi qualsiasi civiltà.
Arizona é precisamente o estado que primeiro decidiu manter uma artéria no seu esplendor dia em que caiu nas garras do esquecimento. Para recompensar os esforços de associações para a preservação da rota, em 1987 o trecho completo do Arizona foi declarado "histórico". Isto explica porque muitas pessoas ficam obcecadas seu caminho nos últimos cem quilômetros, onde o sinal da Rota Histórica 66 se repete a cada milha e manutenção dos restaurantes históricos e postos de gasolina mantidos em bom estado, mas na verdade já foi atrás da selvagens, a dúvida persistir. A partir daqui o percurso lendário é uma atração turística. Nada a ver com cidades fantasmas ou quilômetros, onde não há praticamente qualquer civilização.
Juist Arizona is de eerste staat besloot een slagader te houden in zijn schitterende dag viel het in de klauwen van de vergetelheid. Om de inspanningen van de verenigingen voor het behoud van de route te belonen, in 1987 het volledige traject van Arizona werd een "historische" verklaarde. Dit verklaart waarom veel mensen hun route concentreren in de laatste honderd kilometer, waar het signaal van Historic Route 66 herhaalt zich elke mijl en het behoud van de historische restaurants en benzinestations in goede staat, maar in feite is al achter de wilde geweest, permanente twijfel. Vanaf hier de legendarische Route is een toeristische attractie. Niets te maken met spooksteden of de mijlen waarin er nauwelijks beschaving.
Precisament Arizona és l'estat que primer va decidir conservar una artèria en el seu moment esplendorosa que va caure a les urpes de l'oblit. Per recompensar l'esforç d'associacions per la conservació de la ruta, i 1987 el tram íntegre d'Arizona va ser declarat "històric". Això explica que moltes persones concentrin la seva ruta en els últims centenars de quilòmetres, on el senyal de Historic Route 66 es repeteix cada milla i el manteniment d'històrics restaurants i gasolineres les conservin en bon estat, encara que en realitat enrere ha quedat ja ho salvatge, la permanent dubte. A partir d'aquí la mítica ruta és una atracció turística. Res a veure amb els pobles fantasmals o els quilòmetres en què no hi ha penes civilització.
Upravo Arizona je prva država koja je odlučila zadržati arterije u svojoj prekrasnoj dan je pao u zaborav kandžama. Za nagraditi napore udruga za očuvanje trase, u 1987 puna protežu od Arizoni proglašen "povijesna". To objašnjava zašto mnogi ljudi usredotočiti svoju rutu u posljednjih sto km, gdje je signal Povijesni Route 66 ponavlja svaki kilometar i održavanje povijesne restorana i benzinskih postaja održavana u dobrom stanju, ali u stvari je već iza divlja, Stalni sumnje. Od ovog legendarnog Ruta je turistička atrakcija. Nema nikakve veze s duhovima gradova ili milja u kojoj jedva ima civilizaciju.
Hain zuzen ere, Arizona da Estatuko lehen egitea erabaki du bere eguna distira arteria ahaztutako atzaparrak erori mantentzeko. Elkarteen ahaleginak saritzeko ibilbidea babesteko, en 1987 Arizona tarte osoa izendatu zuten "historikoa". Honek azaltzen du zergatik jende askok bere ibilbidea gutxi azken ehun kilometro fokua, non ibilbidea Historiko seinalea 66 milia guztietan errepikatzen eta historikoa jatetxe eta gasolindegiak egoera onean mantendu mantenduz, baina dagoeneko basatia atzean egon da, zalantzarik gabe iraunkorra. Hemendik ibilbidea mitikoen erakargarri turistiko. Ghost herri edo kilometro atsegin Ezer ez dago ia zibilizazioaren edozein.
Precisamente Arizona é o primeiro Estado decidiu manter unha arteria no seu día espléndido caeu nas garras do esquecemento. Para premiar os esforzos de asociacións para a preservación da ruta, en 1987 o tramo cheo de Arizona foi declarado un "histórico". Isto explica por que moitas persoas centrar a súa ruta nos últimos cen quilómetros, onde o sinal da Ruta Histórica 66 repite a cada milla e mantemento dos restaurantes históricos e estacións de servizo mantidos en bo estado de conservación, pero en realidade xa foi detrás do salvaxe, dúbida permanente. A partir de aquí a mítica Route é unha atracción turística. Nada que ver con cidades pantasmas ou as millas en que non hai practicamente ningunha civilización.
  Журнал о путешествиях с...  
В конце поездки, который проводит еженедельный рынок, была старая скотобойня, , из которого был загружен мяса для распространения на мясников ворот. Путешественник может представить себе усилия мальчиков, Ребра на спине, проведение в гору мяса со стеной, как молчаливый свидетель.
Continuing east, The unmistakable silhouette of Monastery of Our Lady of Grace and, just beyond, the church of Santiago, pedestrian walk along the Paseo del Rastro, where the wall emerges from the rock where children play climbing the stones as they surely did their parents and parents of parents. The stone fence in this section demonstrates his perfect symbiosis with the land. This is not as high. Not required, to benefit from the escarpment. At the end of the ride, which hosts a weekly market, was the old slaughterhouse, from which the meat was loaded for distribution at Butchers Gate. The traveler can imagine the effort of the boys, ribs to the back, uphill carrying meat with the wall as a silent witness.
Après en direction est, Le contour indubitable d' Monastère de Notre-Dame de Grace et, légèrement au-delà, de l'église de Saint-Jacques, piéton marchait la randonnée, où le mur se dégage de la roche où les enfants jouent monter les blocs que vous n'avez probablement leurs parents et les parents de leurs parents. Le mur de pierre sur ce tronçon montre sa parfaite symbiose avec la terre. Ici pas aussi élevé. Pas nécessaire, de bénéficier de l'escarpement. A la fin de la course, qui offre un marché hebdomadaire, était l'ancien abattoir, dont la viande a été chargé pour la distribution au porte Boucheries. Le voyageur peut imaginer l'effort des garçons, côtes à l'arrière, viande de traction vers le haut avec le mur comme un témoin silencieux.
Weiter östlich, Die unverwechselbare Silhouette Kloster Unserer Lieben Frau von Grace und, nur über, Die Kirche von Santiago, Fußgänger Spaziergang entlang des Paseo del Rastro, wo die Wand ergibt sich aus dem Felsen, wo die Kinder klettern die Steine ​​spielen, da sie tat sicherlich ihre Eltern und Eltern von Eltern. Die Steinmauer in diesem Abschnitt demonstriert seine perfekte Symbiose mit dem Land. Dies ist nicht so hoch. Nicht erforderlich, von der Böschung profitieren. Am Ende der Fahrt, welche Hosts einen Wochenmarkt, war der alte Schlachthof, von denen das Fleisch wurde für den Vertrieb bei Metzgerei Tor geladen. Der Reisende kann sich vorstellen, den Aufwand der Jungen, Rippen auf der Rückseite, Bergauf trägt Fleisch mit der Wand als stummer Zeuge.
Seguendo in direzione est, La sagoma inconfondibile di Monastero di Nostra Signora delle Grazie e, appena al di là, della chiesa di Santiago, pedone camminava il Trail Ride, dove il muro emerge dalla roccia dove i bambini giocano a salire i massi come probabilmente avete fatto i loro genitori ei genitori dei loro genitori. Il recinto di pietra su questo tratto mostra la sua perfetta simbiosi con la terra. Qui non è più in alto. Non richiesto, a beneficiare della scarpata. Alla fine della corsa, che offre un mercato settimanale, era il vecchio macello, da cui la carne è stata caricata per la distribuzione a Butchers Porta. Il viaggiatore può immaginare lo sforzo dei ragazzi, costolette alla schiena, salita carne alaggio con il muro come un testimone silenzioso.
Após leste, O contorno inconfundível de Mosteiro de Nossa Senhora da Graça e, um pouco além, da igreja de Santiago, pedestre caminhava o Trail Ride, onde a parede emerge da rocha onde as crianças brincam de subir as pedras, como você provavelmente fizeram seus pais e os pais de seus pais. A cerca de pedra neste trecho mostra sua perfeita simbiose com a terra. Aqui não é tão elevado. Não é necessária, a beneficiar da escarpa. No fim do passeio, que oferece um mercado semanal, era o antigo matadouro, de que a carne foi carregado para distribuição em Açougues Portão. O viajante pode imaginar o esforço dos meninos, costelas na parte de trás, uphill carne transportando com a parede como um testemunho silencioso.
Na oostwaartse, De onmiskenbare omtrek van Klooster van Onze Lieve Vrouw van Genade en, net voorbij, van de kerk van Santiago, voetganger liep de Trail Ride, waar de muur komt uit de rots waar kinderen spelen klimmen op de keien zoals je waarschijnlijk wel hun ouders en de ouders van hun ouders. De stenen omheining op dit gedeelte toont zijn perfecte symbiose met het land. Hier niet zo hoog. Niet vereist, om te profiteren van de helling. Aan het einde van de rit, die een wekelijkse markt biedt, was het oude slachthuis, waarvan het vlees werd geladen voor distributie bij Butchers Gate. De reiziger kan zich de inspanning van de jongens, ribben aan de achterkant, bergop vervoeren vlees met de muur als een stille getuige.
Seguint en direcció est, amb la inconfusible silueta del monestir de Nostra Senyora de Gràcia i, una mica més enllà, de l'església de Sant Jaume, caminem pel vianants Passeig del Rastre, on la muralla emergeix de la mateixa roca on els nens juguen enfilant als pedrots com segurament van fer els seus pares i els pares dels seus pares. La estacada de pedra demostra en aquest tram seva perfecta simbiosi amb el terreny. Aquí no és tan alta. No ho necessita, a beneficiar-se de la escarpament. Al final del paseo, on se celebra un mercat setmanal, es trobava l'antic escorxador, des d'on es carregava la carn per distribuir-la en la Porta de Carnisseries. El viatger pot imaginar l'esforç dels mossos, costellams a l'esquena, implicant la carn costa amunt amb la muralla com mut testimoni.
Siguiendo en dirección este, con la inconfundible silueta del monasterio de Nuestra Señora de Gracia i, samo izvan, de la iglesia de Santiago, caminamos por el peatonal Paseo del Rastro, donde la muralla emerge de la misma roca donde los niños juegan encaramándose a los pedruscos como seguramente hicieron sus padres y los padres de sus padres. La empalizada de piedra demuestra en este tramo su perfecta simbiosis con el terreno. Aquí no es tan alta. No lo necesita, al beneficiarse de la escarpadura. Al final del paseo, donde se celebra un mercadillo semanal, se encontraba el antiguo matadero, desde donde se cargaba la carne para distribuirla en la Puerta de Carnicerías. El viajero puede imaginarse el esfuerzo de los mozos, costillares a la espalda, acarreando la carne cuesta arriba con la muralla como mudo testigo.
Eastbound jarraituz, The mendigunearen silueta du Nuestra Señora de Gracia monasterioa eta, besterik haratago, Santiago elizaren, oinezkoen ibili mendi ibilbidea, non horman rock haurrek jolasteko gora harritzarrak ziurrenik duzun bezala euren guraso eta gurasoek beren gurasoekin sortzen. Tarte honetan hesi harria bere lurrak dituzten sinbiosi perfektua erakusten. Hemen ez altua gisa. Ez da beharrezkoa, to malkar onurak. Ride amaieran, den asteko azoka bat eskaintzen, hiltegi zaharra izan zen, bertatik haragi zen banatzeko kargatu animaliak Gate at. Bidaiariaren mutilek ahalegina imajinatu dezakezu, atzera saiheskiak, igoera hauling haragia mutua lekuko gisa horma batera.
Continuando leste, A silueta inconfundible de Mosteiro de Nosa Señora da Mercé e, un pouco máis aló, Igrexa de Santiago, paseo pedestre ao longo do Paseo do Rastro, onde a parede emerxe da rocha, onde os nenos brincan de subir as pedras como seguramente fixo os seus pais e os pais dos pais. A cerca de pedra nesta sección demostra a súa perfecta simbiose coa terra. Isto non é tan alta. Non é necesaria, beneficiarse da escarpa. Ao final do paseo, que alberga un mercado semanal, era o antigo matadoiro, de que a carne se cargou a distribución no Butchers Porta. O viaxeiro pode imaxinar o esforzo dos nenos, reforzos para o retorno, carne cargando arriba coa parede como unha testemuña silenciosa.
  Журнал о путешествиях с...  
И вполне оправдано: "Человек должен принять участие в так прямо взять на себя большую ответственность и серьезные и страшные решения, связанные с войной, возможно, должны успокаивающее приключений". Но его усилия были вакантны, Король Георг VI самому пришлось отговаривать, Пирс Брендон, как вспоминал в своей биографии лидера союзников.
An illustrious traveler was grounded on that occasion. British Prime Minister tried to be in the game. The journalistic instinct still loomed in a politician who knew he was facing one of the events called to change history. And well justified: "A man has to take part in so directly to assume greater responsibility and serious and terrible decisions involving war may well need the soothing of adventure". But his efforts were vacant, King George VI himself had to dissuade, Piers Brendon as recalled in his biography of the leader of the allies. A chronic magnificent never write.
Un illustre voyageur a été mise à la terre, à cette occasion. Le Premier ministre britannique a essayé de se diriger. L'instinct journalistique dominait encore dans un homme politique qui savait qu'il était confronté à l'un des événements appelés à changer l'histoire. Et bien justifiée: "Un homme qui doit prendre part aussi directement à assumer davantage de responsabilités et les décisions graves et terrible impliquant la guerre peut bien avoir besoin d'apaiser l'aventure». Mais ses efforts étaient vacants, Le roi George VI avait lui-même de dissuader, Piers Brendon comme l'a rappelé dans sa biographie du chef de file. Une chronique magnifique jamais écrire.
Ein berühmter Reisender war damals geerdet. Der britische Premierminister versuchte, sein Überschrift. Die journalistischen Instinkt noch ein Politiker, der er konfrontiert war eines der Ereignisse aufgerufen, um Geschichte zu ändern wusste ragte. Und auch gerechtfertigt: "Ein Mann, der zur Teilnahme an einem solchen direkten ergreifen, um eine größere Verantwortung und den schweren und schrecklichen Entscheidungen in den Krieg verwickelt hat, kann davon ausgehen, müssen auch die beruhigende of Adventure". Aber seine Bemühungen waren frei, King George VI selbst musste abbringen, Piers Brendon als erinnerte in seiner Biographie der Anführer der Verbündeten. Eine große Chronik, die nie schreiben.
Un viaggiatore famoso fu messo a terra in quel momento. Il primo ministro britannico ha cercato di essere voce. L'istinto giornalistico ancora profilava in un uomo politico che sapeva di essere di fronte uno degli eventi chiamati a cambiare la storia. E ben giustificati: "Un uomo che deve prendere parte a una tale diretta di assumere maggiori responsabilità e le decisioni gravi e terribili coinvolti nella guerra dovrà forse essere il calmante of Adventure". Ma i suoi sforzi erano vacanti, Re Giorgio VI aveva lui stesso a dissuadere, Piers Brendon come ricorda nella sua biografia del leader degli alleati. Una cronaca grande che non si scrive mai.
Um viajante ilustre foi fundamentada na ocasião. Primeiro-ministro britânico tentou ser a posição. O instinto jornalístico ainda apareceu em um político que sabia que ele estava enfrentando um dos eventos chamados a mudar a história. E bem justificado: "Um homem que tem que participar de forma tão direta a assumir uma maior responsabilidade e as decisões graves e terríveis envolvendo a guerra pode muito bem precisar o calmante de Aventura". Mas seus esforços estavam vagos, Rei George VI ele mesmo teve que dissuadir, Piers Brendon como lembrou em sua biografia do parceiro principal. Uma crónica magnífica nunca escrever.
Een illustere reiziger werd gegrond bij die gelegenheid. Britse premier probeerde te zijn in het spel. De journalistieke instinct nog doemde in een politicus die wist dat hij een van de gebeurtenissen geconfronteerd geroepen om de geschiedenis te veranderen. En ook gerechtvaardigd: "Een man heeft om deel te nemen, zodat direct een grotere verantwoordelijkheid en ernstige en verschrikkelijke beslissingen met betrekking tot de oorlog misschien wel de rustgevende van het avontuur moeten nemen". Maar zijn inspanningen waren vrijgekomen, Koning George VI zelf had te ontmoedigen, Piers Brendon zoals gememoreerd in zijn biografie van de leidende partner. Een prachtige kroniek die nooit zou worden geschreven.
Un il · lustre viatger es va quedar a terra en aquella ocasió. El primer ministre britànic va intentar ser de la partida. L'instint periodístic encara apuntava en un polític que sabia que estava davant d'un dels esdeveniments cridats a canviar la història. I ho va justificar així: "Un home que ha de prendre part d'una manera tan directe a assumir la major responsabilitat i les greus i terribles decisions que implica la guerra bé pot necessitar el lenitiu de l'aventura". Però els seus esforços van resultar erms, el propi rei Jordi VI va haver de dissuadir-, com recorda Piers Brendon en la seva biografia del líder dels aliats. Una magnífica crònica que mai s'escriuria.
Slavni putnik osnovana je u to vrijeme. Britanski premijer pokušao da se tarifni. Novinarski instinkt i dalje u loomed političar koji je znao da je bio okrenut jedan od događaja pod nazivom promijeniti povijest. I dobro opravdan: "Čovjek koji je sudjelovati u takvom izravnom preuzeti veću odgovornost i ozbiljna i strašna odluka uključeni u ratu i svibanj potreba umirujuće na Adventure". Ali, njegova nastojanja su upražnjena, Kralj George VI osobno morao odgovoriti, Piers Brendon kao što je podsjetio na njegov životopis vođa saveznika. Veliki Kronika koja nikada pisati.
Bidaiari ospetsu bat izan zen abagune horretan oinarritutako. Britainia Handiko lehen ministro saiatu jokoan egon. Kazetaritza sena du oraindik politikaria ezagutzen gertaera bat izan zen begira loomed izeneko historia aldatzeko. Eta ondo justifikatuta: "Gizon batek ez du parte hartu, beraz, zuzenean handiagoa erantzukizuna eta serio eta terrible erabakiak gerra ondo behar abentura lasaigarriak parte hartzeko". Baina bere ahaleginak ez ziren hutsik, King George VI berak izan zuen dissuade, Piers Brendon bere aliatuek buruzagi baten biografia gogora ekarri. Kronikoa bikaina inoiz idatzi.
Un viaxeiro ilustre foi fundamentada na ocasión. Primeiro ministro británico tentou ser a posición. O instinto xornalístico aínda apareceu un político que sabía que estaba enfrentando un dos eventos chamados a cambiar a historia. E ben xustificado: "Un home que ten que participar de forma tan directa a asumir unha maior responsabilidade e as decisións graves e terribles que inclúen a guerra pode moi ben ter o calmante de aventura". Pero os seus esforzos estaban vagos, Rei George VI el mesmo tivo que disuadir, Piers Brendon como recordou na súa biografía do socio principal. Unha crónica magnífica nunca escribir.
  Журнал о путешествиях с...  
Несмотря на усилия, чтобы обуздать дикие лошади прогресса, его жители до сих пор знают вкус пива, чтобы цепляться за гамак, собрать в сети после наступления темноты, чтобы обсудить сплетни или смотреть на жизнь с собой в нежный ритм реки Мадиди, где женщины все еще имеют тенденцию стирать.
Rurrenabaque is today one of those vigorous and accelerated Amazonian populations. Despite effort to bridle the wild horse of progress, its inhabitants still know a beer taste clinging to a hammock, gather under the nets after dark to discuss gossip or look at life along to the gentle rhythm of the Madidi river where women still tend to do laundry. Rurrenabaque is located just one hour's flight from the city of La Paz. The ramshackle Airlines planes Amazon, downloaded daily squads of tourists attracted by one of the main attractions in Bolivia. The Madidi National Park. Two hundred thousand square miles of Amazon ecosystem. One of the best preserved virgin places in Latin America. A real feast for nature lovers, the history and legends.
Rurrenabaque est aujourd'hui l'un de ces populations vigoureuses et accélérée amazoniennes. Malgré les efforts de la bride du cheval sauvage de progrès, ses habitants savent encore un avant-goût de la bière accrochés à un hamac, rassembler sous les filets après la tombée de discuter potins ou regarder la vie selon un rythme doux de la rivière Madidi où les femmes ont encore tendance à faire la lessive. Rurrenabaque est situé vol juste une heure de la ville de La Paz. Le délabrée compagnies aériennes avions Amazon, téléchargés escadrons de la quotidienne de touristes attirés par l'une des principales attractions de la Bolivie. Le Parc National Madidi. Deux cent mille miles carrés de l'Amazonie écosystème. Un des meilleurs endroits vierges conservés en Amérique latine. Un vrai régal pour les amateurs de nature, l'histoire et les légendes.
Rurrenabaque ist heute einer jener kräftigen und beschleunigte Amazonas-Populationen. Trotz Bemühungen, Zaumzeug, das wilde Pferd des Fortschritts, seine Bewohner wissen noch ein Bier schmecken Festhalten an einer Hängematte, versammeln sich unter den Netzen nach Einbruch der Dunkelheit zu klatschen diskutieren oder schauen Sie sich das Leben entlang dem sanften Rhythmus des Madidi Fluss, wo Frauen immer noch Wäsche zu waschen. Rurrenabaque ist nur eine Flugstunde von der Stadt La Paz. Der marode Airlines Flugzeuge Amazon, heruntergeladen täglich Trupps von Touristen von einem der wichtigsten Attraktionen in Bolivien angezogen. Der Madidi Nationalpark. Zwei hunderttausend Quadrat-Meilen von Amazon Ökosystem. Eines der am besten erhaltenen Orten Jungfrau in Lateinamerika. Ein echter Genuss für Naturliebhaber, die Geschichte und die Legenden.
Rurrenabaque è oggi una di quelle popolazioni amazzoniche vigorose e accelerata. Nonostante lo sforzo di tenere a freno il cavallo selvaggio del progresso, i suoi abitanti sa ancora il gusto della birra aggrappato ad un amaca, riunire sotto le reti dopo il tramonto per discutere di gossip o di guardare la vita insieme al ritmo dolce del fiume Madidi dove le donne tendono ancora a fare il bucato. Rurrenabaque si trova a solo un'ora di volo dalla città di La Paz. La sgangherata Airlines piani di Amazon, scaricati squadre giornaliere di turisti attratti da una delle principali attrazioni in Bolivia. Il Madidi National Park. Duecentomila chilometri quadrati di Amazon dell'ecosistema. Uno dei migliori luoghi vergini conservati in America Latina. Un vero regalo per gli amanti della natura, la storia e le leggende.
Rurrenabaque é hoje uma das populações vigorosas e acelerada da Amazônia. Apesar do esforço de refrear o cavalo selvagem do progresso, seus habitantes ainda sabem o gosto da cerveja agarrado a uma rede, reunir sob as redes após escuros para discutir fofocas ou olhar para a vida, juntamente com o ritmo suave do rio Madidi, onde as mulheres ainda tendem a fazer roupa. Rurrenabaque está localizado a apenas uma hora de voo do da cidade de La Paz. O decrépito Airlines aviões Amazônia, baixados esquadrões diárias de turistas atraídos por uma das principais atrações na Bolívia. O Parque Nacional Madidi. Duzentos mil quilômetros quadrados de Amazônia ecossistema. Um dos melhores lugares virgens preservados na América Latina. Uma verdadeira festa para os amantes da natureza, a história e lendas.
Rurrenabaque is vandaag een van die krachtige en versnelde de Amazone bevolking. Ondanks de poging om hoofdstel het wilde paard van de vooruitgang, haar inwoners weten nog een biertje smaak vastklampen aan een hangmat, verzamelen onder de netten in het donker te roddelen te bespreken of het leven te kijken mee naar de zachte ritme van de Madidi rivier waar vrouwen nog steeds de neiging om de was te doen. Rurrenabaque ligt op slechts een uur vliegen van de stad La Paz. De gammele Airlines vliegtuigen Amazon, gedownload dagelijkse squads van toeristen aangetrokken door een van de belangrijkste attracties in Bolivia. De Madidi National Park. Tweehonderdduizend vierkante mijl van Amazon ecosysteem. Een van de best bewaarde maagd plaatsen in Latijns-Amerika. Een echt feest voor natuurliefhebbers, de geschiedenis en legenden.
Rurrenabaque és avui una d'aquestes poblacions amazòniques puixants i accelerades. Malgrat esforçar-se per embridar el cavall desbocat del progrés, seus habitants encara saben assaborir una cervesa aferrats a una hamaca, es reuneixen sota les mosquiteres quan cau la nit per fer comentaris xafarderies o miren la vida discórrer al ritme plàcid del riu Madidi on les dones encara solen rentar la roba. Rurrenabaque es troba a només una hora de vol de la ciutat de la Pau. Les atrotinades avionetes d'Aerolínies Amazones, descarreguen diàriament esquadrons de turistes atrets per un dels principals atractius de Bolívia. El Parc Madidi. Dos-cents mil quilòmetres quadrats d'ecosistema amazònic. Un dels paratges verges ben conservats d'Amèrica Llatina. Un autèntic festí per als amants de la natura, la història i les llegendes.
Rurrenabaque je danas jedan od onih energične i ubrzano amazonske populacija. Unatoč naporima može obuzdati divlji konj napretka, njegovi stanovnici još uvijek znam okus pivo držeći viseća, skupiti pod mreža nakon tamne kako bi razgovarali o trač ili gledati na život uz do pitome ritam Madidi rijeke, gdje žene još uvijek imaju tendenciju da učiniti za pranje rublja. Rurrenabaque se nalazi samo jedan sat leta iz grada La Paz. Trošan Airlines avioni Amazon, preuzeto dnevnih momčadi turista privlači jedna od glavnih atrakcija u Boliviji. Madidi Nacionalni park. Dvjesto tisuća četvornih milja amazonskih ekosustava. Jedan od najbolje očuvanih djevičanskih mjesta u Latinskoj Americi. Pravi praznik za ljubitelje prirode, povijest i legende.
Rurrenabaque da gaur egun populazio horiek Amazonian indartsu eta bizkortuaren bat. Aurrerapen zaldi basatiak BRIDA ahalegin arren, oraindik, bertako biztanleen garagardoaren zaporea hamaka bat clinging, ezagutzen, ilun esamesak eztabaidatu ondoren edo bizitza ibaiaren Madidi erritmo leuna, non emakumeak, oraindik, joera garbitegia egin begiratu batera sareak da azpian bildu. Rurrenabaque dago besterik gabe, ordu bat, La Paz hiria hegaldia. Airlines plano Amazon ramshackle, Bolivia erakargarri nagusietako bat erakarrita turista jaitsi squads eguneroko. The Madidi Parke Nazionala. Berrehun mila Amazon ekosistema mila plaza. Latinoamerikan birjina mantenduta leku hoberenak. Natura maite banketeak benetako, historia eta kondairak..
  Журнал о путешествиях с...  
В конце поездки, который проводит еженедельный рынок, была старая скотобойня, , из которого был загружен мяса для распространения на мясников ворот. Путешественник может представить себе усилия мальчиков, Ребра на спине, проведение в гору мяса со стеной, как молчаливый свидетель.
Weiter östlich, Die unverwechselbare Silhouette Kloster Unserer Lieben Frau von Grace und, nur über, Die Kirche von Santiago, Fußgänger Spaziergang entlang des Paseo del Rastro, wo die Wand ergibt sich aus dem Felsen, wo die Kinder klettern die Steine ​​spielen, da sie tat sicherlich ihre Eltern und Eltern von Eltern. Die Steinmauer in diesem Abschnitt demonstriert seine perfekte Symbiose mit dem Land. Dies ist nicht so hoch. Nicht erforderlich, von der Böschung profitieren. Am Ende der Fahrt, welche Hosts einen Wochenmarkt, war der alte Schlachthof, von denen das Fleisch wurde für den Vertrieb bei Metzgerei Tor geladen. Der Reisende kann sich vorstellen, den Aufwand der Jungen, Rippen auf der Rückseite, Bergauf trägt Fleisch mit der Wand als stummer Zeuge.
Seguendo in direzione est, La sagoma inconfondibile di Monastero di Nostra Signora delle Grazie e, appena al di là, della chiesa di Santiago, pedone camminava il Trail Ride, dove il muro emerge dalla roccia dove i bambini giocano a salire i massi come probabilmente avete fatto i loro genitori ei genitori dei loro genitori. Il recinto di pietra su questo tratto mostra la sua perfetta simbiosi con la terra. Qui non è più in alto. Non richiesto, a beneficiare della scarpata. Alla fine della corsa, che offre un mercato settimanale, era il vecchio macello, da cui la carne è stata caricata per la distribuzione a Butchers Porta. Il viaggiatore può immaginare lo sforzo dei ragazzi, costolette alla schiena, salita carne alaggio con il muro come un testimone silenzioso.
Após leste, O contorno inconfundível de Mosteiro de Nossa Senhora da Graça e, um pouco além, da igreja de Santiago, pedestre caminhava o Trail Ride, onde a parede emerge da rocha onde as crianças brincam de subir as pedras, como você provavelmente fizeram seus pais e os pais de seus pais. A cerca de pedra neste trecho mostra sua perfeita simbiose com a terra. Aqui não é tão elevado. Não é necessária, a beneficiar da escarpa. No fim do passeio, que oferece um mercado semanal, era o antigo matadouro, de que a carne foi carregado para distribuição em Açougues Portão. O viajante pode imaginar o esforço dos meninos, costelas na parte de trás, uphill carne transportando com a parede como um testemunho silencioso.
Na oostwaartse, De onmiskenbare omtrek van Klooster van Onze Lieve Vrouw van Genade en, net voorbij, van de kerk van Santiago, voetganger liep de Trail Ride, waar de muur komt uit de rots waar kinderen spelen klimmen op de keien zoals je waarschijnlijk wel hun ouders en de ouders van hun ouders. De stenen omheining op dit gedeelte toont zijn perfecte symbiose met het land. Hier niet zo hoog. Niet vereist, om te profiteren van de helling. Aan het einde van de rit, die een wekelijkse markt biedt, was het oude slachthuis, waarvan het vlees werd geladen voor distributie bij Butchers Gate. De reiziger kan zich de inspanning van de jongens, ribben aan de achterkant, bergop vervoeren vlees met de muur als een stille getuige.
Seguint en direcció est, amb la inconfusible silueta del monestir de Nostra Senyora de Gràcia i, una mica més enllà, de l'església de Sant Jaume, caminem pel vianants Passeig del Rastre, on la muralla emergeix de la mateixa roca on els nens juguen enfilant als pedrots com segurament van fer els seus pares i els pares dels seus pares. La estacada de pedra demostra en aquest tram seva perfecta simbiosi amb el terreny. Aquí no és tan alta. No ho necessita, a beneficiar-se de la escarpament. Al final del paseo, on se celebra un mercat setmanal, es trobava l'antic escorxador, des d'on es carregava la carn per distribuir-la en la Porta de Carnisseries. El viatger pot imaginar l'esforç dels mossos, costellams a l'esquena, implicant la carn costa amunt amb la muralla com mut testimoni.
Siguiendo en dirección este, con la inconfundible silueta del monasterio de Nuestra Señora de Gracia i, samo izvan, de la iglesia de Santiago, caminamos por el peatonal Paseo del Rastro, donde la muralla emerge de la misma roca donde los niños juegan encaramándose a los pedruscos como seguramente hicieron sus padres y los padres de sus padres. La empalizada de piedra demuestra en este tramo su perfecta simbiosis con el terreno. Aquí no es tan alta. No lo necesita, al beneficiarse de la escarpadura. Al final del paseo, donde se celebra un mercadillo semanal, se encontraba el antiguo matadero, desde donde se cargaba la carne para distribuirla en la Puerta de Carnicerías. El viajero puede imaginarse el esfuerzo de los mozos, costillares a la espalda, acarreando la carne cuesta arriba con la muralla como mudo testigo.
Eastbound jarraituz, The mendigunearen silueta du Nuestra Señora de Gracia monasterioa eta, besterik haratago, Santiago elizaren, oinezkoen ibili mendi ibilbidea, non horman rock haurrek jolasteko gora harritzarrak ziurrenik duzun bezala euren guraso eta gurasoek beren gurasoekin sortzen. Tarte honetan hesi harria bere lurrak dituzten sinbiosi perfektua erakusten. Hemen ez altua gisa. Ez da beharrezkoa, to malkar onurak. Ride amaieran, den asteko azoka bat eskaintzen, hiltegi zaharra izan zen, bertatik haragi zen banatzeko kargatu animaliak Gate at. Bidaiariaren mutilek ahalegina imajinatu dezakezu, atzera saiheskiak, igoera hauling haragia mutua lekuko gisa horma batera.
Continuando leste, A silueta inconfundible de Mosteiro de Nosa Señora da Mercé e, un pouco máis aló, Igrexa de Santiago, paseo pedestre ao longo do Paseo do Rastro, onde a parede emerxe da rocha, onde os nenos brincan de subir as pedras como seguramente fixo os seus pais e os pais dos pais. A cerca de pedra nesta sección demostra a súa perfecta simbiose coa terra. Isto non é tan alta. Non é necesaria, beneficiarse da escarpa. Ao final do paseo, que alberga un mercado semanal, era o antigo matadoiro, de que a carne se cargou a distribución no Butchers Porta. O viaxeiro pode imaxinar o esforzo dos nenos, reforzos para o retorno, carne cargando arriba coa parede como unha testemuña silenciosa.
  Журнал о путешествиях с...  
Граница Джорджиана Лагодехи, однако, было облегчение бюрократических. Европейцы не нужна виза и правительство сделало искренние усилия по борьбе с коррупцией. "Не идите на север", Г-жа advirtieron, "Русские пятнадцать миль".
In Asia Minor Turkish borders are closed / Armenia, Armenia / y Azerbaijana Ruso / Georgiana; Russian troops are occupying Georgian territory of South Ossetia and consolidating the ghostly soldiers Armenians of Nagorno Karabakh Republic in Azerbaijan, whose capital, Baku, I got in an irregular ferry across the Caspian every seven days. The customs declaration took five hours. The frontera Georgiana of Lagodekhi, however, was a relief bureaucratic. Europeans do not need a visa and the government has made sincere efforts against corruption. "Do not go north", I was warned, "The Russians are fifteen miles". The Georgians came in the first tavern cured with vodka hangover from the night party. Amaban a Sarkozi. The only Western leader who stood in the capital when Russia invaded the country in 2008.
En Asie Mineure sont fermés frontière turque / Arménie, Armenian / azerbaïdjanais et russe / géorgien; Les troupes russes occupent le territoire géorgien d'Ossétie du Sud et de consolider les soldats arméniens fantomatiques du Nagorno Karabakh en Azerbaïdjan, à son capital, Bakou, Je suis arrivé sur un ferry pour traverser la mer Caspienne irrégulier tous les sept jours. La déclaration en douane a pris cinq heures. Lagodekhi frontière géorgienne, cependant, a été un soulagement bureaucratique. Européens n'ont pas besoin d'un visa et le gouvernement a fait des efforts sincères contre la corruption. "Ne pas aller vers le nord", J'ai prévenu, "Les Russes ya quinze miles". Les Géorgiens que j'ai trouvé dans la première gueule de bois de la taverne guéris avec de la vodka fête de la nuit. Ils aimaient Sarkozy. Le seul dirigeant occidental qui se tenait dans la capitale lorsque la Russie a envahi le pays en 2008.
In Kleinasien türkischen Grenze / Armenien geschlossen, Armenien / Aserbaidschan und Ruso / Georgiana; Russische Truppen besetzen georgischen Territorium Südossetiens und Konsolidierung der geisterhaften armenischen Soldaten der Republik Berg-Karabach in Aserbaidschan, a cuya capital, Baku, Ich kam an einem der Fähre über den unregelmäßigen Kaspischen alle sieben Tage. Die Zollanmeldung dauerte 5 Stunden. Die Grenze von Georgiana Lagodekhi, DOCH, war eine Erleichterung bürokratischer. Europäer brauchen kein Visum und die Regierung hat ernsthafte Anstrengungen gegen Korruption. "Nicht nach Norden gehen", Ms advirtieron, "Die Russen sind 15 Meilen". Die Georgier ich in der ersten Taverne Kater gefunden mit Wodka Nacht Partei geheilt. Amaban a Sarkozi. Die einzige westliche Führer, der in der Hauptstadt stand, als Russland in das Land in 2008.
In Asia Minore sono chiusi confine turco / Armenia, Armenia / Azerbaijan e Ruso / Georgiana; Le truppe russe stanno occupando territorio georgiano dell'Ossezia del Sud e consolidare le spettrali soldati armeni del Nagorno Karabakh in Azerbaijan, a cuya capital, Baku, Sono arrivato su un traghetto attraverso il Mar Caspio irregolare ogni sette giorni. La dichiarazione doganale ha preso cinque ore. Il confine di Georgiana Lagodekhi, tuttavia, è stato un sollievo burocratico. Gli europei non hanno bisogno di un visto e il governo ha compiuto sforzi sinceri contro la corruzione. "Non andare a nord", Ms advirtieron, "I russi sono quindici miglia". I georgiani ho trovato nella prima sbornia taverna curate con il partito di notte vodka. Amaban a Sarkozi. L'unico leader occidentale che si trovava nella capitale, quando la Russia ha invaso il paese nel 2008.
Na Ásia Menor fronteiras turcas estão fechados / Arménia, Arménia / y Azerbaijana Ruso / Georgiana; As tropas russas estão ocupando território georgiano da Ossétia do Sul e consolidar o fantasmagórico soldados armênios de Nagorno Karabakh no Azerbaijão República, cujo capital, Baku, Entrei em uma balsa irregular em todo o Mar Cáspio a cada sete dias. A declaração aduaneira levou cinco horas. O Georgiana frontera de Lagodekhi, no entanto, era um alívio burocrático. Os europeus não precisam de visto e que o governo tem feito esforços sinceros contra a corrupção. "Não vá para o norte", Eu fui advertido, "Os russos são quinze milhas". Os georgianos entrou na taberna primeira ressaca curada com vodka da festa da noite. A Sarkozi amado. O único líder ocidental que estava na capital quando a Rússia invadiu o país em 2008.
In Klein-Azië zijn gesloten Turkse grens / Armenia, Armenië / Azerbeidzjan en Ruso / Georgiana; Russische troepen bezetten Georgisch grondgebied van Zuid-Ossetië en het consolideren van de spookachtige Armeense soldaten van Nagorno-Karabach Republiek in Azerbeidzjan, a cuya capital, Baku, Ik kwam op een veerboot over de onregelmatige Kaspische elke zeven dagen. De douaneaangifte duurde vijf uur. De grens van Georgiana Lagodekhi, evenwel, was een opluchting bureaucratische. Europeanen hebben geen visum nodig en de regering heeft oprechte inspanningen tegen corruptie gemaakt. "Doe het noorden niet heen", me advirtieron, "De Russen zijn vijftien mijl". De Georgiërs vond ik in de eerste taverne kater genezen met wodka nacht partij. Amaban a Sarkozi. De enige westerse leider die stond in de hoofdstad toen Rusland binnengevallen het land in 2008.
小アジアではトルコの国境/アルメニアを閉じている, アルメニア/アゼルバイジャンとルソー/ジョージ; ロシア軍は南オセチアのグルジアの領土を占領し、アゼルバイジャンのナゴルノカラバフ共和国の幽霊のようなアルメニア人の兵士を統合している, a cuya capital, バクー, 私は7日ごとに不規則カスピ海横断フェリーに到着. 税関申告は、5時間を要した. ジョージLagodekhiの国境, しかしながら, 官僚安堵だった. ヨーロッパ人はビザを必要としないと政府は腐敗に対する誠実な努力をしてきた. "北行かないで", 女史advirtieron, "ロシア人は15マイルです". 私はウォッカの夜のパーティーで硬化最初の居酒屋の二日酔いで見つかったグルジア. Amaban a Sarkozi. ロシアは国を侵略した時の首都に立っただけ欧米のリーダー 2008.
A Àsia Menor estan tancades les fronteres Turc / Armènia, Armènia / i Azerbaijana Rus / Georgiana; hi ha tropes russes ocupant el territori georgià d'Ossètia del Sud i soldats armenis consolidant la fantasmagòrica república de Nagorno Karabakh en Azerbaitjan, a la capital, Bakú, vaig arribar a un irregular ferri que creua el Caspi cada set dies. La declaració de duanes va dur cinc hores. La frontera de Georgiana Lagodekhi, però, va suposar un alleugeriment burocràtic. Els europeus no necessiten visat i el govern ha fet sincers esforços contra la corrupció. "No vagi més al nord", em van advertir, "Els russos estan a 25 quilòmetres". Els georgians que vaig trobar en el primer figón curaven amb vodka la ressaca de la festa nocturna. Un ésser estimat Sarkozi. L'únic mandatari occidental que es va plantar a la capital quan Rússia va envair el país en 2008.
U Maloj Aziji su zatvorene tursku granicu / Armenija, Armenija / Azerbajdžan i Ruso / Georgiana; Ruski vojnici sjede gruzijski teritorij Južne Osetije i konsolidiranje sablasne armenske vojnike Nagorno Karabah Republike u Azerbajdžanu, a cuya capital, Baku, Stigao sam na trajektu preko nepravilnog Kaspijskog mora svakih sedam dan. Carinska deklaracija, trebalo pet sati. Granica Georgiana Lagodekhi, međutim, Bilo je olakšanje birokratska. Europljani ne trebaju vizu, a vlada je iskrene napore u borbi protiv korupcije. "Nemoj ići sjever", Gospođa advirtieron, "Rusi su petnaestak milja". Gruzijci sam pronašao u prvoj konobi mamurluka izliječiti s votkom noći stranke. Amaban a Sarkozi. Samo Western lider koji je stajao u glavnom gradu kada je Rusija napala zemlju u 2008.
Asia Minor Turkiera mugak itxita / Armenia, Armenia / y Azerbaijana Ruso / Georgiana; Errusiako tropak, Hego Osetiako lurralde Georgian okupatuz eta Nagorno Karabakh Errepublikako soldadu espektrala lehenengoa Armenians sendotu Azerbaijan, bere kapitala, Baku, Kaspiar zehar irregular ferry bat eskuratu dut: zazpi egunetan behin. Aduana-adierazpena izan zen bost ordu. Lagodekhi Georgiana frontera, Hala ere, erliebe bat burokratikoa. Europarrek ez da bisa behar eta gobernuaren ustelkeriaren aurka ahalegin zintzoak egin du. "Ez joan iparraldean", Nintzen ohartarazi, "Errusiarrak hamabost mila dira". Georgians, vodka ajea sendatzen lehenengo taberna izan zen gaueko festa.. Amaban a Sarkozi. Mendebaldeko liderra nor, hiriburuan koa izan zen Errusia inbaditu herrialdean bakarra 2008.
Na Asia Menor fronteiras turcas están pechados / Armenia, Armenia / y Azerbaijana Ruso / Georgiana; As tropas rusas están ocupando territorio xeorxiano de Osetia do Sur e consolidar o fantasmagórico soldados armenios de Nagorno Karabakh no Acerbaixán República, cuxo capital, Bakú, Entrei nunha balsa irregular en todo o Mar Caspio cada sete días. A declaración aduaneira levou cinco horas. O Georgiana Fronteira de Lagodekhi, con todo, era un alivio burocrático. Os europeos non precisan de visado e que o goberno fixo esforzos sinceros contra a corrupción. "Non vaia cara ao norte", Eu fun advertido, "Os rusos son quince millas". Os xeorxianos entrou na taberna primeira resaca curada con vodka da festa da noite. A Sarkozi amado. O único líder occidental que estaba na capital cando a Rusia invadiu o país en 2008.
  Журнал о путешествиях с...  
Как это Эдуардо, , который вызывает старые знания и ценности столь забытый восстановления сегодня и по мере необходимости, для путешествий и жизни, как усилия, интеллект, способность, терпение, благоразумия или мужества.
It is in those places where there is an austere world, in its people and its landscapes, that gives us the feeling of the essential. And we enriched. There runs the way par excellence, thousand times repeated, the great journey of antiquity by the ancient, endless caravan route, with its mysteries and wonders and fascinating stories. As this Eduardo, that evokes old knowledge and values ​​so forgotten recovery today and as needed, for travel and life, as the effort, intelligence, the ability, patience, prudence or courage. That becomes adventure time at a different time, of fullness, and existence in minutes full of life. Come in your hand and dive into untamed landscapes and countless adventures. You will not regret. Why at the end will have traveled that road where legendary and mysterious, in expression Grousset, "The traveler still sees the light of a star that died centuries ago".
C'est dans ces endroits où il ya un monde austère, à ses habitants et ses paysages, qui nous donne le sentiment de l'essentiel. Et nous avons enrichi. Il gère la façon par excellence, mille fois répétés, le grand voyage de l'antiquité par les, route des caravanes sans fin, avec ses mystères et des miracles et des histoires fascinantes. Comme cette Eduardo, qui évoque vieux savoirs et des valeurs de récupération afin oublié aujourd'hui et selon les besoins, pour les voyages et la vie, que l'effort, intelligence, la capacité, patience, prudence et le courage. Cela devient le temps d'aventure à un autre moment, de plénitude, et l'existence en minutes pleines de vie. Venez dans votre main et plongez dans paysages sauvages et d'innombrables aventures. Vous ne regretterez pas. Pourquoi à la fin aura parcouru cette route où légendaire et mystérieux, dans l'expression de Grousset, "Le voyageur voit encore la lumière d'une étoile qui est mort il ya des siècles".
Es ist dort, wo es eine herbe Welt, in seine Menschen und seine Landschaften, Das gibt uns das Gefühl, das Wesentliche. Und wir angereichert. Es läuft der Weg par excellence, tausendmal wiederholt, die große Reise der Antike von den alten, endlose Karawanenstraße, mit seinen Geheimnissen und Wundern und faszinierende Geschichten. Da dieser Eduardo, das alte Wissen weckt und schätzt so vergessen Erholung heute und nach Bedarf, für die Reise und das Leben, als Aufwand, Intelligenz, die Fähigkeit, Geduld, Klugheit oder Mut. Das wird Abenteuer Zeit zu einer anderen Zeit, der Fülle, und Existenz in Minuten voller Leben. Kommen Sie in die Hand und tauchen Sie ein in ungezähmten Landschaften und unzählige Abenteuer. Sie werden es nicht bereuen. Warum am Ende wird gereist sind, dass Straße, wo legendäre und geheimnisvolle, in der Expression von Grousset, "Der Reisende sieht noch das Licht eines Sterns, der vor Jahrhunderten gestorben".
É nesses lugares onde há um mundo austero, nas suas gentes e as suas paisagens, que nos dá o sentimento do essencial. E nós enriquecido. Não corre o caminho por excelência, mil vezes repetida, a grande viagem da antiguidade pelos antigos, rota de caravanas sem fim, com seus mistérios e maravilhas e histórias fascinantes. Como esta Eduardo, que evoca o conhecimento antigo e valoriza recuperação tão esquecido hoje e, se necessário, para viagens e vida, como o esforço, inteligência, a capacidade, paciência, prudência e coragem. Isso torna o tempo de aventura em um horário diferente, de plenitude, e existência em minutos cheios de vida. Vem em sua mão e mergulhar indomável paisagens e inúmeras aventuras. Você não vai se arrepender. Por que no final terá viajado nessa estrada onde lendária e misteriosa, na expressão de Grousset, "O viajante ainda vê a luz de uma estrela que morreu há séculos".
Het is in die plaatsen waar sprake is van een sobere wereld, in zijn mensen en zijn landschappen, dat geeft ons het gevoel van de essentiële. En we verrijkt. Er loopt de manier bij uitstek, duizend keer herhaald, de grote reis van de oudheid door de oude, eindeloze karavaan route, met zijn mysteries en wonderen en fascinerende verhalen. Aangezien deze Eduardo, dat oude kennis oproept en waardeert dus vergeten herstel vandaag en zo nodig, voor reizen en het leven, de inspanning, verstand, het vermogen, geduld, voorzichtigheid of moed. Dat wordt avontuur keer op een ander tijdstip, van volheid, en het bestaan ​​in minuten vol leven. Kom in je hand en duik in ongetemde landschappen en talloze avonturen. U zult er geen spijt. Waarom op het einde zal hebben gereisd die weg waar de legendarische en mysterieuze, in expressie Grousset, "De reiziger ziet nog steeds het licht van een ster die eeuwen geleden gestorven".
És en aquests llocs on hi ha un món auster, en la seva gent i els seus paisatges, que ens brinda el sentiment de l'essencial. I ens enriqueix. Allà discorre el camí per excel · lència, mil vegades repetit, el gran viatge de l'antiguitat per la mil · lenària, inacabable ruta de les caravanes, amb els seus misteris i meravelles i els relats fascinants. Com aquest d'Eduardo, que ens evoca vells sabers i la recuperació de valors tan oblidats avui en dia i tan necessaris, per al viatge i la vida, com l'esforç, la intel · ligència, l'habilitat, la paciència, la prudència o la valentia. Que converteix el temps d'aventura en un temps diferent, de plenitud, i l'existència en minuts plens de vida. Entren de la seva mà i endinseu-vos en paisatges sense domesticar i aventures sense fi. No es penediran. Perquè en acabar hauran recorregut aquest camí llegendari i misteriós on, d'Expressió de la Grousset, "El viatger encara percep la llum d'una estrella que va morir fa segles".
To je u onim mjestima gdje postoji stroga svijet, u njezinim ljudima i njenih krajolika, koji nam daje osjećaj bitna. I mi obogatili. Tu traje par excellence način, tisuću puta ponoviti, super putovanje antike do drevna, beskrajne kamp rute, sa svojim tajnama i čudesima i fascinantne priče. Kao što je ovaj Eduarda, koji evocira stare znanja i vrijednosti, tako zaboravili oporavak danas i po potrebi, za putovanja i života, kao napora, inteligencija, sposobnost, strpljenje, razboritost i hrabrost. To postaje avantura u svakom trenutku u različito vrijeme, punine, i opstojnost u nekoliko minuta punih života. Dođite u ruci i zamoči u divljih krajolika i bezbroj avanture. Nećete požaliti. Zašto na kraju će imati putovao taj put gdje legendarni i tajanstvena, Grousset u izrazu, "Putnik još uvijek vidi svjetlo zvijezde koja je umrla prije nekoliko stoljeća".
Es en esos sitios donde se encuentra un mundo austero, en sus gentes y sus paisajes, que nos brinda el sentimiento de lo esencial. Y nos enriquece. Allí discurre el camino por excelencia, mil veces repetido, el gran viaje de la antigüedad por la milenaria, inacabable ruta de las caravanas, con sus misterios y maravillas y los relatos fascinantes. Como este de Eduardo, que nos evoca viejos saberes y la recuperación de valores tan olvidados hoy en día y tan necesarios, para el viaje y la vida, como el esfuerzo, adimena, la habilidad, la paciencia, la prudencia o la valentía. Que convierte el tiempo de aventura en un tiempo diferente, de plenitud, y la existencia en minutos llenos de vida. Entren de su mano y sumérjanse en paisajes sin domesticar y aventuras sin cuento. No se arrepentirán. Porqué al terminar habrán recorrido ese camino legendario y misterioso donde, en expresión de Grousset, “el viajero aún percibe la luz de una estrella que murió hace siglos”.
É neses lugares onde hai un mundo austero, no seu pobo e as súas paisaxes, que nos dá unha idea do esencial. E iso enriquece. Non corre o camiño máis excelente, repetida mil veces, a gran viaxe da antigüidade polo antigo, ruta de caravanas sen fin, cos seus misterios e marabillas e historias fascinantes. Como Eduardo Medio, que evoca coñecementos antigos e valores como recuperar esquecido hoxe e, se é necesario, para viaxes e vida, como o esforzo, intelixencia, a capacidade, paciencia, prudencia ou coraxe. Isto torna-se tempo aventura nun horario distinto, de plenitude, e existencia en minutos cheos de vida. Ven na súa man e mergullo en paisaxes salvaxe e aventuras incontables. Non vai se arrepender. Por que ao final terá viaxar nesa estrada onde o lendario e misterioso, Grousset na expresión, "O viaxeiro aínda ve a luz dunha estrela que morreu séculos atrás".
  Журнал о путешествиях с...  
Пожалуйста, держите нас в курсе всех ваших проектов. Мои искренние поздравления за все усилия,, приверженность и преданность, что вы положите в каждый из ваших приключений по всему миру. Если у вас есть другие планы, чтобы дать лекцию в университет Каталонии, Пожалуйста, знайте, hacédnoslo.
Ich hoffe, dass wir Schritt halten alle Ihre Projekte. Meine herzlichsten Glückwünsche für die Mühe, Engagement, dass Sie in jedem Ihrer Abenteuer setzen auf der ganzen Welt. Wenn Sie noch andere Pläne, einen Vortrag an der Universität von Katalonien geben, Bitte beachten Sie, hacédnoslo.
Spero di tenere il passo di tutti i vostri progetti. Il mio più sincero complimenti per tutto lo sforzo, l'impegno e la dedizione che mettete in ognuna delle vostre avventure in giro per il mondo. Se avete altri piani a tenere una conferenza presso l'Università della Catalogna, Si prega di sapere hacédnoslo.
Espero que manter a par de todos os seus projetos. Meu sinceros parabéns por todo o esforço, empenho e dedicação que você colocar em cada uma de suas aventuras ao redor do mundo. Se você tiver quaisquer outros planos para dar uma palestra na Universidade da Catalunha, por favor hacédnoslo saber.
Ik hoop dat we op de hoogte blijven van al uw projecten. Mijn oprechte felicitaties voor al de moeite, inzet en toewijding die je in elk van uw avonturen zetten over de hele wereld. Als u nog andere plannen om een ​​lezing te geven aan de Universiteit van Catalonië, Weet dan hacédnoslo.
私は、我々はすべてのプロジェクトに遅れないように願っ. 心からすべての努力のためにおめでとう, あなたは世界中のあなたの冒険のそれぞれに入れてのコミットメントと献身. あなたは、カタルーニャの大学で講義をするために、任意の他の計画を持っている場合, hacédnosloを知ってください.
Espero que ens mantingueu al corrent de tots els vostres projectes. Els meus més sinceres felicitacions per tot l'esforç, obstinació i dedicació que poseu en cadascuna de les vostres aventures pel món. Si teniu previst donar alguna altra conferència en alguna Universitat de Catalunya, Si us plau, digueu-nos.
Nadam se da ćemo zadržati na istom nivou sve svoje projekte. Moje najiskrenije čestitke za sav trud, predanost i posvećenost koju stavljaju u svakom od svojih avantura oko svijeta. Ako imate bilo kakve druge planove da održi predavanje na Sveučilištu u Kataloniji, Molimo znate hacédnoslo.
Mesedez, zure proiektu guztien abreast mantentzeko gurekin. Nire ahalegin guztiak zorionik zintzoena, konpromisoa eta dedikazioa zure abenturen bakoitzean jarri mundu osoko. Duzu aurreikusi bada, Kataluniako Unibertsitate batean hitzaldi bat emateko., mesedez iezaguzu.
Espero que manter o control de todos os seus proxectos. O meu sincero Parabéns por todo o esforzo, empeño e dedicación que poñer en cada unha das súas aventuras arredor do mundo. Se tes algunha outros plans para dar unha charla na Universidade de Cataluña, por favor hacédnoslo saber.
  Путешествия журнал с ис...  
Удушья влажности на каждом шагу. Минимальные усилия потом обливание. В том же шпоры влаги, Теперь и навсегда, Дальнейшее расширение лесов Веракрус, хватает когтями, что пирамиды и храмы, скрыты в течение многих лет человеческого любопытства.
Le taux d'humidité d'étouffement à chaque étape. Un minimum d'effort de trempage sueur. Qui stimule l'humidité mêmes, maintenant et pour toujours, poursuite de l'expansion de la forêt de Veracruz, ponces que les pyramides et les temples, caché pendant de nombreuses années à la curiosité humaine. Dieu merci, peut-être Quetzalcoatl, leur divinité principale, le soleil ne punit que la fin de la tournée, quand l'air est épais jusqu'à ce que presque mâcher laissé à chaque bouffée.
Das Würgen Luftfeuchtigkeit bei jedem Schritt. Minimaler Aufwand von Schweiß durchnässte. Dass die gleiche Feuchtigkeit Sporen, jetzt und für immer, weiteren Ausbau des Waldes von Veracruz, Pounces, dass die Pyramiden und Tempel, versteckt seit vielen Jahren für die menschliche Neugier. Gott sei Dank, vielleicht Quetzalcoatl, ihre wichtigste Gottheit, die Sonne nur bestraft das Ende der Tour, wenn die Luft bis fast kauen in jedem Zug verließ dick.
La humedad asfixia cada paso. El mínimo esfuerzo te empapa de sudor. Esa misma humedad espolea, ahora y siempre, la incesante expansión de la selva veracruzana, que se echa encima de las pirámides y los templos, durante muchos años escondidos a la curiosidad humana. Gracias a Dios, quizá a Quetzalcóatl, su principal divinidad, el sol sólo castiga al final del recorrido, cuando el aire se espesa hasta dejarse casi masticar en cada bocanada.
L'umidità soffocamento ogni passo. Minimo sforzo di drenching sudore. Che spinge l'umidità stessi, ora e per sempre, continua espansione della foresta di Veracruz, si avventa che le piramidi ei templi, nascosto per molti anni la curiosità umana. Grazie a Dio, forse Quetzalcoatl, la loro divinità principale, il sole punisce solo la fine del tour, quando l'aria è spessa fino a quasi masticare sinistra in ogni puff.
A umidade sufocando a cada passo. O mínimo de esforço do encharcamento suor. Que os mesmos esporas de umidade, agora e para sempre, continuação da expansão da floresta de Veracruz, pounces que as pirâmides e templos, escondido por muitos anos para a curiosidade humana. Graças a Deus, talvez Quetzalcoatl, sua principal divindade, o sol só pune o fim da turnê, quando o ar está pesado até quase mastigar deixado em cada sopro.
De verstikking luchtvochtigheid bij elke stap. Minimale inspanning van zweet kletsnat. Diezelfde vocht sporen, nu en voor altijd, verdere uitbouw van het bos van Veracruz, bespringt dat de piramiden en tempels, verborgen voor vele jaren voor de menselijke nieuwsgierigheid. God zij dank, misschien wel Quetzalcoatl, hun belangrijkste godheid, de zon straft alleen het einde van de tour, wanneer de lucht is dik tot bijna kauwen nog in iedere inhalatie.
La humitat asfíxia cada pas. El mínim esforç et amara de suor. Aquesta mateixa humitat esperona, ara i sempre, la incessant expansió de la selva de Veracruz, que es tira a sobre de les piràmides i els temples, durant molts anys amagats a la curiositat humana. Gràcies a Déu, potser a Quetzalcóatl, el seu principal divinitat, el sol només castiga al final del recorregut, quan l'aire s'espesseix fins deixar gairebé mastegar en cada glopada.
Gušenja vlažnost svaki korak. Minimalni napor znoj drenching. Iste vlage spurs, sada i zauvijek, nastavak širenja u džunglu Veracruz, dotoči piramide i hramovi, dugi niz godina skriven u ljudskom znatiželjom. Hvala Bogu, Možda Quetzalcoatla, njihov glavni božanstvo, Sunce samo kažnjava kraj staze, kada zrak je obložen kako bi se omogućilo gotovo žvakanje u svakom oblaku.
The choking hezetasun urrats bakoitza. Gutxieneko ahalegin izerdi drenching. Berean hezetasuna adarretako, orain, eta betirako, oihanean Veracruz zabaltzeko etengabeko, piramide eta tenplu pours zuen, urte askotan, giza jakin-mina ezkutatuta eman. Eskerrak, agian, Quetzalcoatl, bere jainko nagusiak, eguzkia bakarrik pista amaieran zigortzen, denean aire loditua ia mastekatzeko baimendu puff bakoitzean.
  Путешествия журнал с ис...  
Его отчужденность и враждебность оставался в забвении Запад, и Сабха судьбы в большинстве из этих первопроходцев был неоднократно неудачно, но его решительные усилия и значение нам доступ к сокровищам, что время и пренебрежение удалось сохранить парадоксальным.
Sabha, the capital of Fezzan, is the starting point of all expeditions wishing to enter this remote region of the Sahara. The earliest history of this unknown territory came to light when the first European exploration began only two centuries ago. His estrangement and hostility to the West kept forgotten, and Sabha fate in most of these pioneers was repeatedly unfortunate but his determined efforts and value has enabled us to access treasures the time and forgetfulness have managed paradoxically preserve.
Sabha, la capitale del Fezzan, è il punto di partenza di tutte le spedizioni che desiderano entrare in questa remota regione del Sahara. La prima storia di questo territorio sconosciuto è venuto alla luce quando la prima esplorazione europea è iniziata solo due secoli fa. Su distanciamiento y hostilidad la mantuvo olvidada para Occidente, y la suerte que corrieron en Sabha la mayoría de estos pioneros fue reiteradamente desafortunada pero su denodado empeño y valor nos ha permitido acceder a tesoros que el tiempo y el olvido han conseguido paradójicamente preservar.
Sabha, a capital do Fezzan, é o ponto de partida de todas as expedições que desejam entrar nesta remota região do Saara. A primeira história deste território desconhecido veio à tona quando a primeira exploração européia começou apenas há dois séculos. Seu afastamento e hostilidade ao Ocidente manteve esquecido, e Sabha destino, na maioria desses pioneiros foi repetidamente lamentável, mas seus esforços determinados e valor nos permitiu acessar os tesouros do tempo e do esquecimento conseguiram preservar paradoxalmente.
Sabha, de hoofdstad van Fezzan, is het uitgangspunt van alle expedities die dit afgelegen gebied van de Sahara in te voeren. De vroegste geschiedenis van dit onbekend terrein kwam aan het licht toen de eerste Europese verkenning begon pas twee eeuwen geleden. Zijn vervreemding en vijandigheid naar het Westen bewaard vergeten, en Sabha lot in de meeste van deze pioniers was herhaaldelijk ongelukkig maar zijn vastberaden inspanningen en waarde heeft ons in staat om toegang te krijgen tot de schatten van de tijd en vergeetachtigheid zijn paradoxaal beheerd behouden.
Sabha, la capital del Fezzan, és el punt de partida de totes les expedicions que desitgen endinsar per aquesta apartada regió del Sàhara. La història més primitiva d'aquest incògnit territori va sortir a la llum quan es van iniciar les primeres exploracions europees fa tot just dos segles. La seva distanciament i hostilitat la va mantenir oblidada per Occident, i la sort que van córrer a Sabha la majoria d'aquests pioners va ser reiteradament desafortunada però la seva ferma tenacitat i valor ens ha permès accedir a tresors que el temps i l'oblit han aconseguit paradoxalment preservar.
Sabha, grad Fezzan, je polazna točka svih ekspedicija koje žele ući u ovaj zabacenom dijelu Sahare. Najranija povijest ovog nepoznatog teritorija izašla na vidjelo kada je prva europska istraživanja započela tek prije dva stoljeća. Njegovo udaljavanje i neprijateljstvo prema Zapadu držati zaboravili, i Sabha sudbina u većini tih pionira bio više puta nesretni, ali njegovi određene napore i vrijednost nam je omogućila pristup blaga vrijeme i zaboravljivost su uspjeli sačuvati paradoksalno.
Sabha, Fezzan hiriburua, espedizio guztien abiapuntua da Saharako eskualde urruneko honetan sartu nahi. Lurralde ezezagun hau historia goiztiarrena izan zen argia denean, Europako lehen esplorazio Duela bi mende hasi zen. Bere harridura eta etsaitasuna Mendebaldeko mantendu ahaztuta, eta Sabha aitzindari horietako gehienetan patua izan zen behin eta berriz Penagarria zehazten baina bere ahaleginak eta balioa esker altxor denbora eta ahanztura lortu dute paradoxikoki zaintzeko sartzeko gurekin.
  Журнал о путешествиях с...  
Это только часть любой поездки, никогда основой, хотя есть законное удовлетворение в достижении целей и преодолеть страхи. Другие не столько, сколько вы даете ", как" страниц, на которых тысячи километров рассказывают ваши усилия.
Je vais passer à une plage paradisiaque à Vilanculos et une ville amusante et intéressante comme Maputo. Se rendra, J'espère que, encore par certains pays voisins pour d'autres récits de voyage. Je resterai correspondant. Jusqu'à présent, le plan semble très bon. Et il est, il est certainement. Mais c'est la scène d'une œuvre incomplète qui n'enseigne pas les scènes ou la brochure. Chez les humains, comme toujours, C'est le secret, J'ai appris il ya plusieurs années, lorsque je vivais pour la première fois en dehors de ma maison, à Malte. Donc une condition, comme expliqué ci-dessus. Et non, succès ne sera pas augmenter le risque. Ce n'est qu'une partie d'un voyage, jamais le socle, bien qu'il y ait une légitime satisfaction dans la réalisation des objectifs et de surmonter les peurs. Les autres ne sont pas autant que vous donnez à «J'aime» des pages dans lesquelles des milliers de miles de là racontent vos efforts. Ils dorment et vous, impatient, vous faites face à vos désirs seulement.
Ich werde zu einer paradiesischen Strand in Vilanculos und eine lustige und interessante Stadt wie Maputo bewegen. Will reisen, Ich hoffe,, wieder von einigen Nachbarländern für andere Reiseliteratur. Ich werde Korrespondent bleiben. So weit der Plan sieht sehr gut aus. Und es ist, es ist sicherlich. Aber ist die Szene einer unvollständigen Arbeit, die nicht lehrt die Szenen oder die Broschüre. Beim Menschen, wie immer, ist das Geheimnis, Ich habe gelernt, vor vielen Jahren, als ich zum ersten Mal lebte vor meinem Haus, in Malta. Eine bedingte daher, wie er erklärte vor. Und nicht, Erfolg wird nicht erhöhen das Risiko. Das ist nur ein Teil einer jeden Reise, nie das Fundament, obwohl es eine legitime Befriedigung in das Erreichen von Zielen und Ängste überwinden. Die anderen sind nicht so viel, wie Sie "Gefällt mir" Seiten, auf denen Tausende von Meilen entfernt erzählen Ihre Bemühungen zu geben. Sie schlafen und Sie, unruhig, Sie stellen Ihre Wünsche nur.
Yo me iré a vivir a una playa paradisiaca en Vilanculos y a una ciudad divertida e interesante como Maputo. Viajaré, espero, de nuevo por algunos países del entorno componiendo viajes para otros. Seguiré siendo corresponsal. Hasta ahí el plan parece muy bueno. Y lo es, sin duda que lo es. Pero es el escenario de una obra incompleta que no enseña ni las bambalinas ni el folleto. En la gente, como siempre, estará el secreto, como aprendí hace ya muchos años cuando viví por primera vez fuera de mi casa, en Malta. Un condicional por tanto, como he explicado antes. Y no, no me dará éxito elevar el riesgo. Eso es sólo una parte de cualquier viaje, nunca el cimiento, aunque hay una legítima satisfacción en alcanzar metas y superar miedos. Los otros no están contigo por mucho que le den a “me gusta” en las páginas en las que a miles de kilómetros de distancia narras tus desvelos.  Ellos duermen y tú, inquieto, te enfrentas solo a tus anhelos.
Mi trasferirò in una spiaggia paradisiaca in Vilanculos e una città divertente e interessante come Maputo. Will Travel, Spero che, ancora una volta da parte di alcuni paesi vicini per la scrittura di viaggio. Io continuerò corrispondente. Finora il piano si vede molto bene. Ed è, è certamente. Ma è la scena di un lavoro incompleto che non insegna le scene o la brochure. Nelle persone, come sempre, è il segreto, Ho imparato molti anni fa quando ho vissuto per la prima volta fuori casa, a Malta. A condizione quindi, come spiegato in precedenza. E non, Non alzerò il successo di rischio. Questa è solo una parte di tutto il viaggio, mai la fondazione, anche se vi è una legittima soddisfazione per raggiungere gli obiettivi e superare le paure. Gli altri sono con te quanto ti danno "come" nelle pagine dove migliaia di chilometri di distanza narras i vostri sforzi. Dormono e si, inquieto, dovete affrontare i vostri desideri soltanto.
Vou me mudar para uma praia paradisíaca em Vilanculos e uma cidade divertida e interessante como Maputo. Vai viajar, Espero, novamente por alguns países vizinhos para outros escritos de viagem. Eu permanecerei correspondente. Até agora, o plano parece muito bom. E é, é certamente. Mas é a cena de uma obra incompleta que não ensina as cenas ou o folheto. Em humanos, como sempre, é o segredo, Eu aprendi muitos anos atrás, quando eu vivia pela primeira vez fora da minha casa, em Malta. A condicional, portanto,, como he explicado antes. E não, sucesso não irá aumentar o risco. Isso é apenas uma parte de qualquer viagem, nunca o alicerce, embora haja uma legítima satisfação em atingir metas e superar medos. Os outros não são tanto quanto você daria para "curtir" páginas em que milhares de quilômetros de distância narram seus esforços. Eles dormem e você, inquieto, você enfrenta seus desejos só.
Ik ga verhuizen naar een paradijs strand in Vilanculos en een leuke en interessante stad als Maputo. Zal reizen, hopen, opnieuw met enkele buurlanden voor andere reizen schrijven. Ik zal correspondent blijven. Tot zover het plan ziet er goed uit. En het is, het is zeker. Maar is het toneel van een onvolledige werk dat de scènes of de brochure niet leren. In mensen, zoals altijd, is het geheim, Ik leerde vele jaren geleden, toen ik woonde voor het eerst buiten mijn huis, in Malta. Een voorwaardelijke daarom, zoals hij eerder is uitgelegd. En geen, succes zal het risico niet verhogen. Dat is slechts een deel van elke reis, nooit het fundament, hoewel er een legitiem voldoening in het bereiken van doelen en het overwinnen van angsten. De anderen zijn niet zo veel als je geeft aan "als" pagina's waarin duizenden mijlen afstand dragen uw inspanningen. Ze slapen en je, rusteloos, u alleen uw wensen onder ogen.
私はビランクロスでパラダイスビーチ、マプトのような楽しさと興味深い街へ移動します. 旅行します, 私は願ってい, 再び他の旅行記のためにいくつかの近隣諸国で. 私は特派員のままになります. これまでのところ計画は非常によさそうだ. そしてそれはある, それは確かです。. しかし、シーンやパンフレットを教示していない不完全な仕事のシーンです. ヒトで, いつものように, 秘密です, 私は私の家の外で初めて住んでいたとき、私は何年も前に学んだ, マルタ. したがって、条件付き, 彼は前に説明したように. そして、いや, 成功はリスクを増大させることはありません. それは、任意の旅行の一部でしかありません, 決して岩盤, そこに正当な満足度は目標を達成するためにあり、恐怖を克服したが. 他の人は同じくらいあなたが何千マイルも離れたところであなたの努力を物語るする "のような"ページに与えるようではありません。彼らは眠るとあなた, 落ち着きのない, あなたは、あなたの欲望に直面.
Jo me n'aniré a viure a una platja paradisíaca a Vilanculos ia una ciutat divertida i interessant com Maputo. Viatjaré, espere, de nou per alguns països de l'entorn component viatges per a altres. Seguiré sent corresponsal. Fins aquí el pla sembla molt bo. I ho és, sens dubte que ho és. Però és l'escenari d'una obra incompleta que no ensenya ni les bambolines ni el fullet. A la gent, com sempre, estarà el secret, com vaig aprendre fa molts anys quan vaig viure per primera vegada fora de casa, a Malta. Un condicional per tant, com he explicat abans. I no, no em donarà èxit elevar el risc. Això és només una part de qualsevol viatge, mai el fonament, encara que hi ha una legítima satisfacció en aconseguir metes i superar pors. Els altres no estan amb tu per molt que li donin a "m'agrada" en les pàgines en què a milers de quilòmetres de distància narres teus afanys. Ells dormen i tu, inquiet, t'enfrontes només als teus anhels.
Ja ću se presele u Rajske plaže u Vilanculos i zabavan i zanimljiv grad poput Maputo. Hoće li putovati, Nadam se da, opet po nekim susjednim zemljama za druge putopisa. Ja ću ostati dopisnik. Do sada je plan izgleda jako dobro. I ono što je, to je svakako. No, scenarij je nepotpuna djelo koje se ne uče scene ili brošuru. U ljudi, kao i uvijek, je tajna, Naučio sam mnogo godina kada sam živio po prvi put izvan moje kuće, na Malti. Uvjetna stoga, kao što je objašnjeno gore. I to ne, Neću podići uspjeh rizika. To je samo dio svakog putovanja, Nikada temelj, iako je legitimno zadovoljstvo u postizanju ciljeva i prevladati strahove. Drugi su ne onoliko koliko ste mu "Like" stranica u kojem su tisuće milja daleko ispričati svoje napore. Oni spavaju i da, nemiran, ti lice svoje želje samo.
To Vilanculos hondartza paradisua eta Maputo bezalako hiri dibertigarria eta interesgarria dut mugitu. Egingo bidaiatzeko, Espero, berriz ere beste bidaia idazteko aldameneko herrialde batzuek. Korrespontsal jarraituko egingo dut. Orain arte, planaren itxura oso ona. Eta hori da,, da, zalantzarik gabe. Baina bat osatu gabe lan eszena hori ez da irakasten eszenak edo liburuxka da. Gizakietan, beti bezala, sekretua, Duela urte asko ikasi dut bizi izan zen lehenengo aldiz dut nire etxea kanpo, Malta. A, beraz, baldintzapeko, azaldu zuen aurretik. Eta ez, arrakasta izango ez handitzeko arriskua. Hori besterik ez edozein bidaia parte da, arroka amaren gainean inoiz ez da, ez zilegia gogobetetasuna da, nahiz eta helburuak lortzeko, eta beldurrak gainditzeko. Besteak ez dira asko "gustatzen" orri horretan, mila milaka kanpoan kontatu zure ahaleginak gisa emango. Dute eta lo egin duzu, geldiezin, zure desioak bakarrik aurre.
  Журнал о путешествиях с...  
Пожалуйста, держите нас в курсе всех ваших проектов. Мои искренние поздравления за все усилия,, приверженность и преданность, что вы положите в каждый из ваших приключений по всему миру. Если у вас есть другие планы, чтобы дать лекцию в университет Каталонии, Пожалуйста, знайте, hacédnoslo.
I hope we keep abreast of all your projects. My sincerest congratulations for all the effort, commitment and dedication that you put into each of your adventures around the world. If you have any other plans to give a lecture at University of Catalonia, Please know hacédnoslo.
J'espère que nous tenons au courant de tous vos projets. Mes plus sincères félicitations pour tous les efforts, engagement et le dévouement que vous mettez dans chacun de vos aventures à travers le monde. Si vous avez d'autres plans pour donner une conférence à l'Université de Catalogne, S'il vous plaît savoir hacédnoslo.
Ich hoffe, dass wir Schritt halten alle Ihre Projekte. Meine herzlichsten Glückwünsche für die Mühe, Engagement, dass Sie in jedem Ihrer Abenteuer setzen auf der ganzen Welt. Wenn Sie noch andere Pläne, einen Vortrag an der Universität von Katalonien geben, Bitte beachten Sie, hacédnoslo.
Spero di tenere il passo di tutti i vostri progetti. Il mio più sincero complimenti per tutto lo sforzo, l'impegno e la dedizione che mettete in ognuna delle vostre avventure in giro per il mondo. Se avete altri piani a tenere una conferenza presso l'Università della Catalogna, Si prega di sapere hacédnoslo.
Espero que manter a par de todos os seus projetos. Meu sinceros parabéns por todo o esforço, empenho e dedicação que você colocar em cada uma de suas aventuras ao redor do mundo. Se você tiver quaisquer outros planos para dar uma palestra na Universidade da Catalunha, por favor hacédnoslo saber.
Ik hoop dat we op de hoogte blijven van al uw projecten. Mijn oprechte felicitaties voor al de moeite, inzet en toewijding die je in elk van uw avonturen zetten over de hele wereld. Als u nog andere plannen om een ​​lezing te geven aan de Universiteit van Catalonië, Weet dan hacédnoslo.
私は、我々はすべてのプロジェクトに遅れないように願っ. 心からすべての努力のためにおめでとう, あなたは世界中のあなたの冒険のそれぞれに入れてのコミットメントと献身. あなたは、カタルーニャの大学で講義をするために、任意の他の計画を持っている場合, hacédnosloを知ってください.
Espero que ens mantingueu al corrent de tots els vostres projectes. Els meus més sinceres felicitacions per tot l'esforç, obstinació i dedicació que poseu en cadascuna de les vostres aventures pel món. Si teniu previst donar alguna altra conferència en alguna Universitat de Catalunya, Si us plau, digueu-nos.
Nadam se da ćemo zadržati na istom nivou sve svoje projekte. Moje najiskrenije čestitke za sav trud, predanost i posvećenost koju stavljaju u svakom od svojih avantura oko svijeta. Ako imate bilo kakve druge planove da održi predavanje na Sveučilištu u Kataloniji, Molimo znate hacédnoslo.
Mesedez, zure proiektu guztien abreast mantentzeko gurekin. Nire ahalegin guztiak zorionik zintzoena, konpromisoa eta dedikazioa zure abenturen bakoitzean jarri mundu osoko. Duzu aurreikusi bada, Kataluniako Unibertsitate batean hitzaldi bat emateko., mesedez iezaguzu.
Espero que manter o control de todos os seus proxectos. O meu sincero Parabéns por todo o esforzo, empeño e dedicación que poñer en cada unha das súas aventuras arredor do mundo. Se tes algunha outros plans para dar unha charla na Universidade de Cataluña, por favor hacédnoslo saber.
  Путешествия журнал с ис...  
Удушья влажности на каждом шагу. Минимальные усилия потом обливание. В том же шпоры влаги, Теперь и навсегда, Дальнейшее расширение лесов Веракрус, хватает когтями, что пирамиды и храмы, скрыты в течение многих лет человеческого любопытства.
La humedad asfixia cada paso. El mínimo esfuerzo te empapa de sudor. Esa misma humedad espolea, ahora y siempre, la incesante expansión de la selva veracruzana, que se echa encima de las pirámides y los templos, durante muchos años escondidos a la curiosidad humana. Gracias a Dios, quizá a Quetzalcóatl, su principal divinidad, el sol sólo castiga al final del recorrido, cuando el aire se espesa hasta dejarse casi masticar en cada bocanada.
L'umidità soffocamento ogni passo. Minimo sforzo di drenching sudore. Che spinge l'umidità stessi, ora e per sempre, continua espansione della foresta di Veracruz, si avventa che le piramidi ei templi, nascosto per molti anni la curiosità umana. Grazie a Dio, forse Quetzalcoatl, la loro divinità principale, il sole punisce solo la fine del tour, quando l'aria è spessa fino a quasi masticare sinistra in ogni puff.
A umidade sufocando a cada passo. O mínimo de esforço do encharcamento suor. Que os mesmos esporas de umidade, agora e para sempre, continuação da expansão da floresta de Veracruz, pounces que as pirâmides e templos, escondido por muitos anos para a curiosidade humana. Graças a Deus, talvez Quetzalcoatl, sua principal divindade, o sol só pune o fim da turnê, quando o ar está pesado até quase mastigar deixado em cada sopro.
De verstikking luchtvochtigheid bij elke stap. Minimale inspanning van zweet kletsnat. Diezelfde vocht sporen, nu en voor altijd, verdere uitbouw van het bos van Veracruz, bespringt dat de piramiden en tempels, verborgen voor vele jaren voor de menselijke nieuwsgierigheid. God zij dank, misschien wel Quetzalcoatl, hun belangrijkste godheid, de zon straft alleen het einde van de tour, wanneer de lucht is dik tot bijna kauwen nog in iedere inhalatie.
La humitat asfíxia cada pas. El mínim esforç et amara de suor. Aquesta mateixa humitat esperona, ara i sempre, la incessant expansió de la selva de Veracruz, que es tira a sobre de les piràmides i els temples, durant molts anys amagats a la curiositat humana. Gràcies a Déu, potser a Quetzalcóatl, el seu principal divinitat, el sol només castiga al final del recorregut, quan l'aire s'espesseix fins deixar gairebé mastegar en cada glopada.
Gušenja vlažnost svaki korak. Minimalni napor znoj drenching. Iste vlage spurs, sada i zauvijek, nastavak širenja u džunglu Veracruz, dotoči piramide i hramovi, dugi niz godina skriven u ljudskom znatiželjom. Hvala Bogu, Možda Quetzalcoatla, njihov glavni božanstvo, Sunce samo kažnjava kraj staze, kada zrak je obložen kako bi se omogućilo gotovo žvakanje u svakom oblaku.
The choking hezetasun urrats bakoitza. Gutxieneko ahalegin izerdi drenching. Berean hezetasuna adarretako, orain, eta betirako, oihanean Veracruz zabaltzeko etengabeko, piramide eta tenplu pours zuen, urte askotan, giza jakin-mina ezkutatuta eman. Eskerrak, agian, Quetzalcoatl, bere jainko nagusiak, eguzkia bakarrik pista amaieran zigortzen, denean aire loditua ia mastekatzeko baimendu puff bakoitzean.
  La revista de viajes co...  
Поспешное присутствовал на похоронах старого города, по-прежнему одна из самых средневековой Азии. Модернизация усилия и прийти в Непал. Цемент Kings высадились долго, и Малый, красивые и традиционные старые дома сносятся кирпича, чтобы освободить место неумолимо дешево и шаткий этажа.
Dans la pénombre je me promène avec Rohit, mon frère népalais, Katmandou ruelles d'une disparition. Hasty ont assisté aux funérailles de la vieille ville, reste l'un des plus médiévale de l'Asie. L'effort de modernisation est également venu au Népal. Kings de ciment ont débarqué à long, et les petits, les belles et anciennes maisons en briques traditionnelles sont démolis pour faire place à étages inexorablement bon marché et rachitique.
Im trüben Licht Ich gehe mit Rohit, mein Bruder nepalesischen, Khatmandu Gassen von einer verschwindenden. Hasty an der Beerdigung der alten Stadt, immer noch eine der am meisten mittelalterlichen Asiens. Die Modernisierung Anstrengungen auch nach Nepal gekommen. Cement Kings längst gelandet, und Klein, die schönen und alten traditionellen Ziegel Häuser sind abgerissen, um Platz unaufhaltsam billig und klapprig Etagen machen.
Nella penombra io cammino con Rohit, Fratello nepalese, Khatmandu vicoli di una scomparsa. Hasty partecipato al funerale della città vecchia, ancora uno dei più medievale di Asia. Lo sforzo di modernizzazione è anche venuto in Nepal. Re cemento sono atterrati a lungo, e Small, le belle case antiche e tradizionali vengono demoliti mattone per pavimenti di andata inesorabilmente economici e traballante.
Na penumbra eu ando com Rohit, meu irmão Nepal, Khatmandu becos de desaparecer. Hasty participaram do funeral da cidade velha, ainda um dos mais medieval da Ásia. O esforço de modernização também chegou ao Nepal. Reis cimento desembarcaram longo, e Pequenas Empresas, as belas e antigas casas de tijolos tradicionais são demolidas para dar lugar pisos inexoravelmente baratos e raquítico.
En la semipenumbra recorro con Rohit, mi hermano nepalí, las callejas de un Khatmandú que desaparece. Apresurados asistimos al funeral de la vieja ciudad, todavía una de las más medievales de Asia. El afán modernizador también ha llegado a Nepal. Los reyes del cemento han desembarcado hace tiempo, y las pequeñas, las bellas y viejas casas tradicionales de ladrillo son derribadas inexorablemente para dejar paso a pisos baratos y destartalados.
A la semipenombra recorro amb Rohit, el meu germà nepalès, els carrerons d'un Khatmandú que desapareix. Precipitats assistim al funeral de la vella ciutat, encara una de les més medievals d'Àsia. L'afany modernitzador també ha arribat al Nepal. Els reis del ciment han desembarcat fa temps, i les petites, les belles i velles cases tradicionals de maó són enderrocades inexorablement per deixar pas a pisos barats i atrotinats.
En la semipenumbra recorro con Rohit, mi hermano nepalí, las callejas de un Khatmandú que desaparece. Apresurados asistimos al funeral de la vieja ciudad, todavía una de las más medievales de Asia. El afán modernizador también ha llegado a Nepal. Los reyes del cemento han desembarcado hace tiempo, y las pequeñas, las bellas y viejas casas tradicionales de ladrillo son derribadas inexorablemente para dejar paso a pisos baratos y destartalados.
Du iluntzeko argi oinez Rohit dut, nire anaia nepalera, Khatmandu desagertzeko baten alleys. Presaka bertaratu hiri zaharraren hileta, oraindik ere, gehienak Asiako Erdi Aroko bat. Modernizatzeko ahalegin handia egin du, halaber, Nepal etorri. Zementu Kings dute lehorreratu luzea, eta txikiak, eder eta zaharra tradizionala adreiluzko etxeak eraitsi dira modu inexorably merkea eta rickety solairu egiteko.
  Путешествия журнал с ис...  
Верующие ходьбе по одной узкой часовни, где посетитель становится известно, что, несмотря на его уважение и симпатию к тибетской культуре, только инородное тело. Миссия, поэтому, беспокоить как можно меньше, Несмотря на усилия почти всегда вакантным.
A l'intérieur du Barkhor respirer l'atmosphère oppressante même que dans d'autres lieux de culte du bouddhisme tibétain: l'obscurité imprégnée de la "parfum" beurre de yak rance, cet animal à partir des hauteurs qui pourraient rivaliser avec le cochon de la rentabilité par centimètre carré: est utilisé dans. Les fidèles l'un à l'un des chapelles étroites, où le visiteur se rend compte que, en dépit de leur respect et de sympathie pour la culture tibétaine, seulement un corps étranger. La mission est, par conséquent,, perturber le moins possible, bien que l'effort est presque toujours vide.
Im Inneren des Barkhor atmen die gleiche bedrückende Atmosphäre in anderen Orten der Anbetung des tibetischen Buddhismus: die Dunkelheit durchzieht das "Parfüm" ein ranziger Yak-Butter, Tier Höhen, die mit Schweinefleisch in der Rentabilität pro Quadratzentimeter konkurrieren könnte: Wir nutzen alle. Die Gläubigen gehen einer nach dem anderen die schmale Kapellen, wo der Besucher fest, dass, trotz seiner Achtung und Sympathie für die tibetische Kultur, nur einen Fremdkörper. Die Mission ist, daher, Stören so wenig wie möglich, aber der Aufwand ist fast immer leer.
All'interno del Barkhor respirare la stessa atmosfera opprimente in altri luoghi di culto del buddismo tibetano: la tristezza pervadeva il "profumo", un burro di yak rancido, altezze animale che potesse competere con carne di maiale in termini di redditività per centimetro quadrato: Usiamo tutti. I fedeli a piedi una ad una le cappelle stretto, dove il visitatore si rende conto che, nonostante il suo rispetto e simpatia per la cultura tibetana, solo un corpo estraneo. La missione è, quindi, Disturbare il meno possibile, ma lo sforzo è quasi sempre vuoto.
Dentro do Barkhor respirar a mesma atmosfera opressiva em outros locais de culto do budismo tibetano: a tristeza invadiu o "perfume", uma manteiga de iaque ranço, alturas de animais, que poderiam competir com carne de porco da rentabilidade por centímetro quadrado: Usamos todos os. Os fiéis a pé, uma a uma as capelas estreitas, onde o visitante toma conhecimento de que, apesar de seu respeito e simpatia para com a cultura tibetana, apenas um corpo estranho. A missão é, portanto,, Perturbe o menos possível, mas o esforço é quase sempre vazio.
Binnen de Barkhor ademen dezelfde beklemmende sfeer in andere plaatsen van verering van het Tibetaans boeddhisme: de somberheid doordrongen van de "parfum" een ranzige yakboter, dier hoogten die kunnen concurreren met varkensvlees van de winstgevendheid per vierkante centimeter: We gebruiken alle. De gelovigen lopen een voor een de smalle kapellen, waar de bezoeker zich bewust wordt dat de, ondanks zijn respect en sympathie voor de Tibetaanse cultuur, alleen een vreemd lichaam. De missie is, daarom, Storen zo weinig mogelijk, maar de inspanning is bijna altijd leeg.
A l'interior del Barkhor es respira la mateixa atmosfera opressiva que en altres llocs de culte del budisme tibetà: la penombra impregnada de l'"perfum" a mantega rància de iac, aquest animal de les altures que podria rivalitzar amb el porc en rendibilitat per centímetre quadrat: s'aprofita tot. Els fidels recorren una a una les seves estretes capelles, on el visitant pren consciència que, malgrat la seva respecte i simpatia per la cultura tibetana, només és un cos estrany. La missió és, per tant, molestar el menys possible, encara que gairebé sempre l'esforç és erm.
Unutar Barkhor udišemo isti opresivne atmosferu u druga mjesta štovanja tibetanskog budizma: tmina prožet "parfem" upaljen Yak maslac, životinja visine da bi se mogao natjecati sa svinjetina u profitabilnost po kvadratnom centimetru: Mi koristimo sve. Vjernici hodaju jedan po jedan uski kapela, gdje posjetitelj postane svjestan da, unatoč svoje poštovanje i naklonost za tibetanske kulture, samo strano tijelo. Misija je, dakle, Ometaj što je manje moguće, ali trud se gotovo uvijek prazna.
Barkhor barruan berean, giro kultu beste leku tibetar budismoa baino zapaltzailearen arnasten: iluntasun du pervaded du "perfume" rancid Yak gurina, altuerak animalia hori duten errentagarritasuna txerri zentimetro karratuko aurkariek ezin: erabiltzen da zehar. Fededunak ko oinez ko estu kapera arabera, non bisitaria bihurtzen dela jakitun, bere errespetua eta sinpatia tibetar kultura arren, soilik atzerriko erakunde batek. Zeregina da, beraz,, trabarik ahalik eta gutxien, ahalegina da ia beti, nahiz eta hutsik.
Dentro do Barkhor respirar a mesma atmosfera opresiva do que noutros lugares de culto no budismo tibetano: a escuridade imbuído do "perfume" manteiga de iaque-rancid, animal que podería rivalizar coas alturas da rendibilidade de porco por centímetro cadrado: Usan todos os. A viaxe de un estreito fiel a unha, as súas capelas, onde o visitante tomar coñecemento de que, a pesar do seu respecto e simpatía para coa cultura tibetana, só un corpo estraño. A misión é, polo tanto,, perturbar o menos posible, pero o esforzo é case sempre baleira.
  Журнал о путешествиях с...  
Граница Джорджиана Лагодехи, однако, было облегчение бюрократических. Европейцы не нужна виза и правительство сделало искренние усилия по борьбе с коррупцией. "Не идите на север", Г-жа advirtieron, "Русские пятнадцать миль".
In Kleinasien türkischen Grenze / Armenien geschlossen, Armenien / Aserbaidschan und Ruso / Georgiana; Russische Truppen besetzen georgischen Territorium Südossetiens und Konsolidierung der geisterhaften armenischen Soldaten der Republik Berg-Karabach in Aserbaidschan, a cuya capital, Baku, Ich kam an einem der Fähre über den unregelmäßigen Kaspischen alle sieben Tage. Die Zollanmeldung dauerte 5 Stunden. Die Grenze von Georgiana Lagodekhi, DOCH, war eine Erleichterung bürokratischer. Europäer brauchen kein Visum und die Regierung hat ernsthafte Anstrengungen gegen Korruption. "Nicht nach Norden gehen", Ms advirtieron, "Die Russen sind 15 Meilen". Die Georgier ich in der ersten Taverne Kater gefunden mit Wodka Nacht Partei geheilt. Amaban a Sarkozi. Die einzige westliche Führer, der in der Hauptstadt stand, als Russland in das Land in 2008.
In Asia Minore sono chiusi confine turco / Armenia, Armenia / Azerbaijan e Ruso / Georgiana; Le truppe russe stanno occupando territorio georgiano dell'Ossezia del Sud e consolidare le spettrali soldati armeni del Nagorno Karabakh in Azerbaijan, a cuya capital, Baku, Sono arrivato su un traghetto attraverso il Mar Caspio irregolare ogni sette giorni. La dichiarazione doganale ha preso cinque ore. Il confine di Georgiana Lagodekhi, tuttavia, è stato un sollievo burocratico. Gli europei non hanno bisogno di un visto e il governo ha compiuto sforzi sinceri contro la corruzione. "Non andare a nord", Ms advirtieron, "I russi sono quindici miglia". I georgiani ho trovato nella prima sbornia taverna curate con il partito di notte vodka. Amaban a Sarkozi. L'unico leader occidentale che si trovava nella capitale, quando la Russia ha invaso il paese nel 2008.
Na Ásia Menor fronteiras turcas estão fechados / Arménia, Arménia / y Azerbaijana Ruso / Georgiana; As tropas russas estão ocupando território georgiano da Ossétia do Sul e consolidar o fantasmagórico soldados armênios de Nagorno Karabakh no Azerbaijão República, cujo capital, Baku, Entrei em uma balsa irregular em todo o Mar Cáspio a cada sete dias. A declaração aduaneira levou cinco horas. O Georgiana frontera de Lagodekhi, no entanto, era um alívio burocrático. Os europeus não precisam de visto e que o governo tem feito esforços sinceros contra a corrupção. "Não vá para o norte", Eu fui advertido, "Os russos são quinze milhas". Os georgianos entrou na taberna primeira ressaca curada com vodka da festa da noite. A Sarkozi amado. O único líder ocidental que estava na capital quando a Rússia invadiu o país em 2008.
In Klein-Azië zijn gesloten Turkse grens / Armenia, Armenië / Azerbeidzjan en Ruso / Georgiana; Russische troepen bezetten Georgisch grondgebied van Zuid-Ossetië en het consolideren van de spookachtige Armeense soldaten van Nagorno-Karabach Republiek in Azerbeidzjan, a cuya capital, Baku, Ik kwam op een veerboot over de onregelmatige Kaspische elke zeven dagen. De douaneaangifte duurde vijf uur. De grens van Georgiana Lagodekhi, evenwel, was een opluchting bureaucratische. Europeanen hebben geen visum nodig en de regering heeft oprechte inspanningen tegen corruptie gemaakt. "Doe het noorden niet heen", me advirtieron, "De Russen zijn vijftien mijl". De Georgiërs vond ik in de eerste taverne kater genezen met wodka nacht partij. Amaban a Sarkozi. De enige westerse leider die stond in de hoofdstad toen Rusland binnengevallen het land in 2008.
小アジアではトルコの国境/アルメニアを閉じている, アルメニア/アゼルバイジャンとルソー/ジョージ; ロシア軍は南オセチアのグルジアの領土を占領し、アゼルバイジャンのナゴルノカラバフ共和国の幽霊のようなアルメニア人の兵士を統合している, a cuya capital, バクー, 私は7日ごとに不規則カスピ海横断フェリーに到着. 税関申告は、5時間を要した. ジョージLagodekhiの国境, しかしながら, 官僚安堵だった. ヨーロッパ人はビザを必要としないと政府は腐敗に対する誠実な努力をしてきた. "北行かないで", 女史advirtieron, "ロシア人は15マイルです". 私はウォッカの夜のパーティーで硬化最初の居酒屋の二日酔いで見つかったグルジア. Amaban a Sarkozi. ロシアは国を侵略した時の首都に立っただけ欧米のリーダー 2008.
A Àsia Menor estan tancades les fronteres Turc / Armènia, Armènia / i Azerbaijana Rus / Georgiana; hi ha tropes russes ocupant el territori georgià d'Ossètia del Sud i soldats armenis consolidant la fantasmagòrica república de Nagorno Karabakh en Azerbaitjan, a la capital, Bakú, vaig arribar a un irregular ferri que creua el Caspi cada set dies. La declaració de duanes va dur cinc hores. La frontera de Georgiana Lagodekhi, però, va suposar un alleugeriment burocràtic. Els europeus no necessiten visat i el govern ha fet sincers esforços contra la corrupció. "No vagi més al nord", em van advertir, "Els russos estan a 25 quilòmetres". Els georgians que vaig trobar en el primer figón curaven amb vodka la ressaca de la festa nocturna. Un ésser estimat Sarkozi. L'únic mandatari occidental que es va plantar a la capital quan Rússia va envair el país en 2008.
U Maloj Aziji su zatvorene tursku granicu / Armenija, Armenija / Azerbajdžan i Ruso / Georgiana; Ruski vojnici sjede gruzijski teritorij Južne Osetije i konsolidiranje sablasne armenske vojnike Nagorno Karabah Republike u Azerbajdžanu, a cuya capital, Baku, Stigao sam na trajektu preko nepravilnog Kaspijskog mora svakih sedam dan. Carinska deklaracija, trebalo pet sati. Granica Georgiana Lagodekhi, međutim, Bilo je olakšanje birokratska. Europljani ne trebaju vizu, a vlada je iskrene napore u borbi protiv korupcije. "Nemoj ići sjever", Gospođa advirtieron, "Rusi su petnaestak milja". Gruzijci sam pronašao u prvoj konobi mamurluka izliječiti s votkom noći stranke. Amaban a Sarkozi. Samo Western lider koji je stajao u glavnom gradu kada je Rusija napala zemlju u 2008.
Asia Minor Turkiera mugak itxita / Armenia, Armenia / y Azerbaijana Ruso / Georgiana; Errusiako tropak, Hego Osetiako lurralde Georgian okupatuz eta Nagorno Karabakh Errepublikako soldadu espektrala lehenengoa Armenians sendotu Azerbaijan, bere kapitala, Baku, Kaspiar zehar irregular ferry bat eskuratu dut: zazpi egunetan behin. Aduana-adierazpena izan zen bost ordu. Lagodekhi Georgiana frontera, Hala ere, erliebe bat burokratikoa. Europarrek ez da bisa behar eta gobernuaren ustelkeriaren aurka ahalegin zintzoak egin du. "Ez joan iparraldean", Nintzen ohartarazi, "Errusiarrak hamabost mila dira". Georgians, vodka ajea sendatzen lehenengo taberna izan zen gaueko festa.. Amaban a Sarkozi. Mendebaldeko liderra nor, hiriburuan koa izan zen Errusia inbaditu herrialdean bakarra 2008.
Na Asia Menor fronteiras turcas están pechados / Armenia, Armenia / y Azerbaijana Ruso / Georgiana; As tropas rusas están ocupando territorio xeorxiano de Osetia do Sur e consolidar o fantasmagórico soldados armenios de Nagorno Karabakh no Acerbaixán República, cuxo capital, Bakú, Entrei nunha balsa irregular en todo o Mar Caspio cada sete días. A declaración aduaneira levou cinco horas. O Georgiana Fronteira de Lagodekhi, con todo, era un alivio burocrático. Os europeos non precisan de visado e que o goberno fixo esforzos sinceros contra a corrupción. "Non vaia cara ao norte", Eu fun advertido, "Os rusos son quince millas". Os xeorxianos entrou na taberna primeira resaca curada con vodka da festa da noite. A Sarkozi amado. O único líder occidental que estaba na capital cando a Rusia invadiu o país en 2008.
  La revista de viajes co...  
Поспешное присутствовал на похоронах старого города, по-прежнему одна из самых средневековой Азии. Модернизация усилия и прийти в Непал. Цемент Kings высадились долго, и Малый, красивые и традиционные старые дома сносятся кирпича, чтобы освободить место неумолимо дешево и шаткий этажа.
In the dim light I walk with Rohit, Nepali brother, Khatmandu alleys of a disappearing. Hasty attended the funeral of the old city, still one of the most medieval of Asia. The modernization effort has also come to Nepal. Cement Kings have landed long, and Small, the beautiful and traditional old houses are demolished brick to make way inexorably cheap and rickety floors.
Dans la pénombre je me promène avec Rohit, mon frère népalais, Katmandou ruelles d'une disparition. Hasty ont assisté aux funérailles de la vieille ville, reste l'un des plus médiévale de l'Asie. L'effort de modernisation est également venu au Népal. Kings de ciment ont débarqué à long, et les petits, les belles et anciennes maisons en briques traditionnelles sont démolis pour faire place à étages inexorablement bon marché et rachitique.
Im trüben Licht Ich gehe mit Rohit, mein Bruder nepalesischen, Khatmandu Gassen von einer verschwindenden. Hasty an der Beerdigung der alten Stadt, immer noch eine der am meisten mittelalterlichen Asiens. Die Modernisierung Anstrengungen auch nach Nepal gekommen. Cement Kings längst gelandet, und Klein, die schönen und alten traditionellen Ziegel Häuser sind abgerissen, um Platz unaufhaltsam billig und klapprig Etagen machen.
Nella penombra io cammino con Rohit, Fratello nepalese, Khatmandu vicoli di una scomparsa. Hasty partecipato al funerale della città vecchia, ancora uno dei più medievale di Asia. Lo sforzo di modernizzazione è anche venuto in Nepal. Re cemento sono atterrati a lungo, e Small, le belle case antiche e tradizionali vengono demoliti mattone per pavimenti di andata inesorabilmente economici e traballante.
Na penumbra eu ando com Rohit, meu irmão Nepal, Khatmandu becos de desaparecer. Hasty participaram do funeral da cidade velha, ainda um dos mais medieval da Ásia. O esforço de modernização também chegou ao Nepal. Reis cimento desembarcaram longo, e Pequenas Empresas, as belas e antigas casas de tijolos tradicionais são demolidas para dar lugar pisos inexoravelmente baratos e raquítico.
En la semipenumbra recorro con Rohit, mi hermano nepalí, las callejas de un Khatmandú que desaparece. Apresurados asistimos al funeral de la vieja ciudad, todavía una de las más medievales de Asia. El afán modernizador también ha llegado a Nepal. Los reyes del cemento han desembarcado hace tiempo, y las pequeñas, las bellas y viejas casas tradicionales de ladrillo son derribadas inexorablemente para dejar paso a pisos baratos y destartalados.
A la semipenombra recorro amb Rohit, el meu germà nepalès, els carrerons d'un Khatmandú que desapareix. Precipitats assistim al funeral de la vella ciutat, encara una de les més medievals d'Àsia. L'afany modernitzador també ha arribat al Nepal. Els reis del ciment han desembarcat fa temps, i les petites, les belles i velles cases tradicionals de maó són enderrocades inexorablement per deixar pas a pisos barats i atrotinats.
En la semipenumbra recorro con Rohit, mi hermano nepalí, las callejas de un Khatmandú que desaparece. Apresurados asistimos al funeral de la vieja ciudad, todavía una de las más medievales de Asia. El afán modernizador también ha llegado a Nepal. Los reyes del cemento han desembarcado hace tiempo, y las pequeñas, las bellas y viejas casas tradicionales de ladrillo son derribadas inexorablemente para dejar paso a pisos baratos y destartalados.
Du iluntzeko argi oinez Rohit dut, nire anaia nepalera, Khatmandu desagertzeko baten alleys. Presaka bertaratu hiri zaharraren hileta, oraindik ere, gehienak Asiako Erdi Aroko bat. Modernizatzeko ahalegin handia egin du, halaber, Nepal etorri. Zementu Kings dute lehorreratu luzea, eta txikiak, eder eta zaharra tradizionala adreiluzko etxeak eraitsi dira modu inexorably merkea eta rickety solairu egiteko.
  Журнал о путешествиях с...  
Хавьер Реверте было определение не писать об Африке после его успешной трилогии книг африканских и отличная биография Педро Паес. Ваши читатели по достоинству оценят эти усилия не встречался и уступил, неизбежно, Зло в Африке.
Javier Reverte avait décidé de ne pas retourner à l'écriture de l'Afrique après sa trilogie réussie de livres africains et son excellente biographie de Pedro Páez. Vos lecteurs apprécieront cet effort ne s'est pas réuni et a succombé, inévitablement, Douleur en Afrique. Le résultat est un nouvel itinéraire, dans ce cas Kenya et Tanzanie, deux particularités: l'auteur va à pied une grande partie de ce voyage et, Contrairement aux expériences précédentes, voyager avec.
Javier Reverte war entschlossen, nicht zu dem Schreiben über Afrika zurückkehren, nachdem seine erfolgreiche Trilogie von afrikanischen Bücher und seine exzellente Biographie Pedro Páez. Ihre Leser werden diesen Aufwand zu schätzen wissen noch nicht begegnet und erlegen, zwangsläufig, Schmerzen in Afrika. Das Ergebnis ist eine neue Route, in diesem Fall Kenia und Tansania, zwei Besonderheiten: Der Autor geht zu Fuß viel von dieser Reise und, Im Gegensatz zu früheren Erfahrungen, Reisen mit.
Javier Reverte avuto la determinazione di non scrivere di Africa dopo la sua trilogia di successo di libri africani e eccellente biografia di Pedro Páez. I tuoi lettori potranno apprezzare questo sforzo non ha incontrato e ha ceduto, inevitabilmente, Dolore in Africa. Il risultato è un nuovo tour, in questo caso Kenya e Tanzania, due peculiarità: L'autore va a piedi gran parte di quel viaggio e di, A differenza di precedenti esperienze, in viaggio con.
Javier Reverte havia determinado a não voltar a escrever sobre a África após a sua trilogia de sucesso dos livros africanos e sua excelente biografia de Pedro Páez. Seus leitores irão apreciar este esforço não se reuniu e sucumbiu, inevitavelmente, Dor na África. O resultado é uma nova rota, neste caso Quénia e Tanzânia, duas peculiaridades: o autor vai a pé muito dessa jornada e, Ao contrário de experiências anteriores, viajar com.
Javier Reverte had besloten om niet aan het schrijven over Afrika terug te keren na de succesvolle trilogie van Afrikaanse boeken en zijn uitstekende biografie van Pedro Páez. Uw lezers zullen deze inspanningen waarderen niet heeft voldaan en is bezweken, onvermijdelijk, Evil in Afrika. Het resultaat is een nieuwe route, In dit geval Kenia en Tanzania, twee bijzonderheden: de auteur gaat te voet veel van die reis en, In tegenstelling tot eerdere ervaringen, reizen met.
もしノヴェッラES, 指摘したように スタンダール, 道に沿ってミラー, Reverteの物語は、地上で素晴らしい見える, 汗の間に, tolvaneras, 温かいビール, 荷物を積んだラクダや仲間がたくさん. アフリカに戻って書いて、著者に戻ってきた (壮大なプロローグで認識として) 匂いや旅行の楽しさとその最大の美徳, 認定された長さ, 私たちを得ることです, 読者, アフリカの魂とその交わりで彼と一緒に参加する. 私たちは、文学Reverteとそれらのシナリオに戻って私たちを広いスプリアスを開いたウィンドウと一緒に旅 多くの読者は、彼の仕事の手をすることが知られています. 彼の本は大きな喜びとフィールドで再読み込みされているので、可能であれば. その, また、, 偉大なガイドブック.
Javier Reverte havia fet ferm propòsit de no tornar a escriure sobre Àfrica després de la seva reeixida trilogia de llibres africans i la seva excel · lent biografia de Pedro Páez. Els seus lectors li agraïm que no hagi complert aquest afany i hagi sucumbit, inevitablement, al Mal d'Àfrica. El resultat és un nou recorregut, en aquest cas per Kenya i Tanzània, amb dues peculiaritats: l'autor recorre a peu bona part d'aquest periple i, a diferència d'experiències anteriors, viatja acompanyat.
Javier Reverte je utvrđeno da se ne vrate na pisanje o Africi nakon uspješne trilogije afričkih knjiga i svom izvrsnom životopis Pedro Páez. Vaši čitatelji će znati cijeniti ovaj trud nije ispunio te je podlegao, neizbježno, Zlo u Africi. Rezultat je nova ruta, u ovom slučaju Kenija i Tanzanija, dvije osobitosti: Autor ide pješice mnogo toga putovanja i, Za razliku od prethodnih iskustava, putovanja.
Javier Reverte determinazio ez Africa buruz idatzi izan zuen bere liburuak eta Afrikako bikaina biografiaren trilogia arrakastatsua ondoren Pedro Páez. Zure irakurleak hau eskertzen da ahalegina ez du bete eta succumbed du, ezinbestean, Afrikan Evil. Emaitza berria bidaia bat da, Kasu honetan Kenya eta Tanzania, bi berezitasun: oinez bidaia askoz doa eta, Esperientziak aurreko ez bezala, bidaiatzen.
Javier Reverte había decidido a non volver a escribir sobre a África despois da súa triloxía de éxito dos libros africanos ea súa excelente biografía de Pedro Páez. Os seus lectores han apreciar este esforzo non se reuniu e sucumbiu, inevitablemente, Mal en África. O resultado é unha nova ruta, neste caso Quenia e Tanzania, dúas peculiaridades: o autor vai a pé moi desa xornada e, Ao contrario de experiencias anteriores, viaxar con.
  Журнал о путешествиях с...  
Несмотря на это, Обнадеживает то, что в том, что в настоящее время он показывает большие усилия со стороны государства для сохранения определенных уникальных особенностей Chiloé, таких как заповедники, здания, такие как церкви и сваях домов и даже культурные традиции присутствуют в пище и торжеств.
It came to a close our visit to Chiloé and while driving to the ferry route that would take us back to the mainland, with my wife talked about the differences we found on the island in twenty years. Certainly was changed, and these changes were consistent with earlier observations that Darwin made 1835: an island that slowly increased population and housing was reducing more and more wildlife habitat than originally characterized. Despite this, what is encouraging is that now it shows an effort to preserve state certain unique features of Chiloe, stocks such as natural, buildings such as churches and the stilt houses and even cultural traditions present in the food and festivities. Somehow, Chiloé is fighting for the overwhelming advance of progress do not lose the characteristics that make it unique.
Il est venu à un proche de notre visite à Chiloé et tout en conduisant à la route du traversier qui nous ramène à la terre ferme, avec ma femme a parlé des différences que nous avons trouvés sur l'île en vingt ans. Certes, a été changé, et ces changements étaient cohérentes avec les observations antérieures que Darwin a fait 1835: une île que la population a augmenté lentement et le logement a été la réduction de l'habitat de la faune de plus en plus de l'origine caractérisé. En dépit de cette, ce qui est encourageant, c'est que maintenant, il montre un effort pour préserver l'État de certaines caractéristiques uniques de Chiloé, stocks comme naturelle, bâtiments tels que les églises et les maisons sur pilotis et même les traditions culturelles présentes dans la nourriture et des festivités. D'une certaine manière, Chiloé se bat pour l'avance écrasante du progrès ne pas perdre les caractéristiques qui le rendent unique.
Es ging zu Ende unseres Besuchs in Chiloé und während der Fahrt zur Fähre Route, die uns ergreifen würde zurück zum Festland, mit meiner Frau sprach über die Unterschiede fanden wir auf der Insel in 20 Jahre. Sicherlich wurde geändert, und diese Veränderungen waren konsistent mit früheren Beobachtungen, dass Darwin gemacht 1835: eine Insel, die langsam gesteigert Bevölkerung und die Wohnungssituation wurde mehr und mehr reduziert Lebensraum für Wildtiere als ursprünglich gekennzeichnet. Trotzdem, Es ist ermutigend, dass es jetzt ein Versuch zu behaupten bestimmte einzigartige Eigenschaften von Chiloe bewahren zeigt, Aktien wie natürliche, Gebäuden wie Kirchen und den Pfahlbauten und sogar kulturellen Traditionen in Lebensmitteln und Feste. Irgendwie, Chiloé ist für die überwältigende Fortschritt der Fortschritt kämpfen nicht verlieren, die Merkmale, die es einzigartig machen.
Siamo venuti a chiudere la nostra visita a Chiloé e durante la guida verso il traghetto che ci avrebbe portato di nuovo al continente, con mia moglie parlato delle differenze che abbiamo trovato sull'isola negli ultimi venti anni. Sicuramente è stato cambiato, e questi cambiamenti sono stati in linea con le precedenti osservazioni che Darwin fatto in 1835: un'isola che lentamente aumentata popolazione e delle abitazioni ridurrebbe habitat sempre più selvaggio che originariamente caratterizzato. Nonostante questo, ciò che è incoraggiante è che attualmente mostra un grande sforzo per preservare lo stato unico di caratteristiche Chiloé, come ad esempio riserve naturali, edifici come chiese e le case su palafitte e persino tradizioni culturali presenti negli alimenti e feste. In qualche modo, Chiloé sta lottando per far avanzare il progresso travolgente non perdere le caratteristiche che lo rendono unico nel suo genere.
Chegou ao fim a nossa visita a Chiloé e enquanto se dirigia ao percurso de balsa que nos levaria de volta para o continente, com minha esposa falou sobre as diferenças encontradas na ilha em vinte anos. Certamente foi mudado, e estas mudanças foram consistentes com observações anteriores de que Darwin fez 1835: uma ilha que a população cresceu lentamente e habitação foi reduzindo o habitat dos animais selvagens mais e mais do que o inicialmente caracterizada. Apesar desta, o que é encorajador é que agora ele mostra um esforço para preservar certas características únicas do estado de Chiloé, ações como natural, edifícios, tais como igrejas e as casas de palafitas e até mesmo tradições culturais presentes no alimento e as festividades. De alguma maneira, Chiloé está lutando para o avanço avassalador do progresso não perder as características que a tornam única.
Het kwam tot een einde ons bezoek aan Chiloe en tijdens het rijden naar de ferry route die zou ons terug naar het vasteland, met mijn vrouw gesproken over de verschillen die we vinden op het eiland in twintig jaar. Zeker is gewijzigd, en deze veranderingen waren in overeenstemming met eerdere waarnemingen dat Darwin gemaakt 1835: een eiland dat langzaam toegenomen bevolking en huisvesting werd meer en meer leefgebieden te verminderen dan aanvankelijk werd gekenmerkt. Ondanks deze, Wat bemoedigend is, is dat het nu een poging om de staat bepaalde unieke kenmerken van Chiloe te bewaren laat zien, bestanden, zoals natuurlijke, gebouwen zoals kerken en de paalwoningen en zelfs culturele tradities in het levensmiddel en festiviteiten. Een of andere manier, Chiloe vecht voor de overweldigende opmars van de vooruitgang niet verliezen van de kenmerken die het uniek maken.
Ja arribava a la seva fi la nostra visita a Chiloé i mentre feia anar camí al ferri que ens portaria de tornada al continent, amb la meva dona vam parlar sobre les diferències que trobàvem a l'illa en aquests vint anys. Certament estava canviada, i aquests canvis estaven en consonància amb les primeres observacions que fes Darwin a 1835: una illa que de poc anava albergant més població i reduint més i més l'hàbitat salvatge que la caracteritzava originalment. Tot i això, el que resulta esperançador és que actualment es nota un gran esforç de l'Estat per preservar certs trets únics de Chiloé, com ara reserves naturals, construccions com les esglésies i els palafits i fins i tot tradicions culturals presents en la gastronomia i festes. D'alguna manera, Chiloé està lluitant perquè l'avanç subjugador del progrés no li faci perdre les característiques que la fan única.
Ya llegaba a su fin nuestra visita a Chiloé y mientras manejaba camino al ferry que nos llevaría de vuelta al continente, con mi mujer hablamos sobre las diferencias que encontrábamos en la isla en estos veinte años. Ciertamente estaba cambiada, y estos cambios estaban en consonancia con las primeras observaciones que hiciera Darwin en 1835: una isla que de a poco iba albergando mayor población y reduciendo más y más el hábitat salvaje que la caracterizaba originalmente. A pesar de eso, lo que resulta esperanzador es que actualmente se nota un gran esfuerzo del Estado por preservar ciertos rasgos únicos de Chiloé, como por ejemplo reservas naturales, construcciones como las iglesias y los palafitos e incluso tradiciones culturales presentes en la gastronomía y fiestas. Nekako, Chiloé está luchando para que el avance avasallador del progreso no le haga perder las características que la hacen única.
Bisita nintzen bukatzen to Chiloe eta bitartean modu gidatzeko ferry gaituen hartuko luke atzera penintsulako, nire emaztea ezberdintasunak aurkitu dugun uhartean hitz egin dituzten azken hogei urteotan. Zalantzarik gabe, aldatu, eta aldaketa horiek izan ziren lehenengo behaketak Darwin egindakoak koherentea 1835: irla bat zen, poliki-poliki, biztanleria handiago eta txikiagoak eta txikiagoak basatien habitat duten jatorriz caracteriza harboring. Hala eta guztiz ere, zer da sustatuz gaur egun duten egoera, ahalegin handia Chiloé zenbait ezaugarri berezia zaintzeko bat erakusten du, como por ejemplo reservas naturales, construcciones como las iglesias y los palafitos e incluso tradiciones culturales presentes en la gastronomía y fiestas. Nolabait, Chiloé da aurrerapenak izugarriak aurrera borrokan ez galtzeko ezaugarriak eta horregatik da berezia.
  Путешествия журнал с ис...  
Расположенный рядом с входной кривой станции и наблюдали неподалеку события, добычи в больнице паломников находятся под двадцать лет похвальную, но разрывной, археологические усилия должны быть вознаграждены, по крайней мере, с посещением.
The skiing is the oldest in Spain, every winter, the destination of thousands of snow lovers to enjoy their favorite sport. Few of them know, however, to a few meters from one of its most illustrious track, the Tobazo, are the foundations of what was considered, since its founding in the eleventh century, as "one of the three pillars of the charity in the world". The remains of the old Hospital de Santa Cristina, port right in the Somport Huesca (Summus el Portus), near the French border, go unnoticed for most skiers. Located near the corner of entrance to the station and monitored by nearby developments, the spoils of the hospital of pilgrims are under twenty years of meritorious, but discontinuous, archaeological effort should be rewarded, at least, with a visit.
La plus ancienne station de ski en Espagne est, chaque hiver, la destination de milliers d'amateurs de neige pour pratiquer leur sport favori. Peu d'entre eux savent, cependant, à quelques mètres de l'un de ses morceaux les plus célèbres, l'Tobazo, sont le fondement de ce qui était considéré comme, depuis sa fondation au XIe siècle, comme «l'un des trois piliers de la charité dans le monde". Le reste de l'ancien hôpital de Santa Cristina, droit dans le port de Somport Huesca (l'Summus Portus), près de la frontière française, passer inaperçu pour la plupart des skieurs. Situé à côté de la courbe d'entrée de la gare et surveillé par les développements à proximité, les dépouilles de l'hôpital de pèlerins sont moins de vingt ans de louable, mais discontinue, effort archéologique devraient être récompensés, au moins, avec une visite.
Das Skigebiet ist die älteste in Spanien, Jeden Winter, das Ziel von Tausenden von Schnee-Liebhaber genießen ihren Lieblingssport. Nur wenige von ihnen wissen, DOCH, ein paar Meter von einem seiner berühmtesten Titel, die Tobazo, sind die Grundlagen dessen, was als, Seit seiner Gründung im elften Jahrhundert, als "eine der drei Säulen der Nächstenliebe in der Welt". Die Reste der alten Hospital de Santa Cristina, Hafen direkt in der Somport Huesca (Summus el Portus), in der Nähe der Grenze Französisch, gehen für die meisten Skifahrer unbemerkt. In der Nähe der Ecke der Eingang zum Bahnhof und überwacht in der Nähe Entwicklungen, die Beute des Krankenhauses von Pilgern sind unter 20 Jahre verdienstvoller, aber unstetig, archäologischen Bemühungen sollten belohnt werden, WENIGSTENS, mit einem Besuch.
Lo sci è il più antico in Spagna, ogni inverno, la destinazione di migliaia di amanti della neve per godersi il loro sport preferito. Pochi di loro sanno, tuttavia, a pochi metri da uno dei suoi più illustri traccia, il Tobazo, sono le fondamenta di quello che era considerato, sin dalla sua fondazione nel XI secolo, come "uno dei tre pilastri della carità nel mondo". I resti del vecchio Ospedale di Santa Cristina, a destra porta nel Huesca Somport (Summus El Portus), vicino al confine francese, passare inosservato per gli sciatori più. Situato presso l'angolo di ingresso alla stazione e monitorato da vicino gli sviluppi, il bottino dell'ospedale di pellegrini sono meno di venti anni di meritoria, ma discontinuo, sforzo archeologico deve essere ricompensato, almeno, con una visita.
O esqui é o mais antigo na Espanha, cada inverno, o destino de milhares de amantes da neve para desfrutar do seu desporto favorito. Poucos deles sabem, no entanto, a poucos metros de um dos seus mais ilustres faixa, o Tobazo, são as bases do que foi considerado, desde a sua fundação no século XI, como "um dos três pilares da caridade no mundo". Os restos do antigo Hospital de Santa Cristina, direito da porta no Huesca Somport (el Summus Portus), perto da fronteira com a França, passam despercebidos para a maioria dos esquiadores. Localizado perto do canto da entrada da estação e monitorados pela evolução nas proximidades, os despojos do hospital de peregrinos estão sob 20 anos de meritório, mas descontínua, esforço arqueológico devem ser recompensados, pelo menos, com uma visita.
Het oudste skigebied van Spanje is, elke winter, de bestemming van duizenden sneeuw liefhebbers om hun favoriete sport te genieten. Weinigen van hen weten, evenwel, dan een paar meter van een van de meest illustere tracks, de Tobazo, zijn de basis van die werd beschouwd, sinds de oprichting in de elfde eeuw, als "een van de drie pijlers van liefdadigheid in de wereld". De overblijfselen van het oude ziekenhuis van Santa Cristina, in de haven oscense Pinnacle Mountain (de Portus Summus), junto a la frontera francesa, onopgemerkt blijven voor de meeste skiërs. Gelegen naast de curve ingang van het station en gecontroleerd door de omgeving ontwikkelingen, de buit van het ziekenhuis voor pelgrims zijn onder de twintig jaar van verdienstelijke, maar discontinue, archeologische inspanning moet worden beloond, ten minste, met een bezoek.
L'estació d'esquí més antiga d'Espanya és, tots els hiverns, la destinació escollida per milers d'amants de la neu per gaudir del seu esport preferit. Pocs d'ells saben, però, que a escassos metres d'una de les pistes més il.lustres, el Tobazo, es troben els fonaments del que va ser considerat, des de la seva fundació en el segle XI, com "un dels tres pilars de la caritat al món". Les restes de l'antic Hospital de Santa Cristina, en ple port d'Osca del Somport (Summus El Portús), al costat de la frontera francesa, passen desapercebuts per a la majoria d'esquiadors. Localitzats al costat de la corba d'entrada a l'estació i vigilats per les urbanitzacions properes, les despulles de l'hospital de pelegrins estan sent objecte des de fa vint anys d'un meritori, encara discontinu, esforç arqueològic que ha de ser recompensat, almenys, amb una visita.
Skijanje je najstariji u Španjolskoj, svake zime, odredište tisuća snijega ljubitelje uživanje u njihovim omiljenim sportskim. Malo ih zna, međutim, na nekoliko metara od jednog od svojih većina slavan pratiti, Tobazo, su temelji onoga što se smatralo, Od svog osnivanja u jedanaestom stoljeću, kao "jedan od tri stupa ljubavi u svijetu". Ostaci starog Hospital de Santa Cristina, luke pravo u Somport Huesca (Summus el Portus), u blizini francuske granice, ići nezapažen za većinu skijaša. Smješten u neposrednoj blizini uglu ulaza u stanicu i pratiti zbivanja u blizini, plijen bolnice hodočasnika pod dvadeset godina zaslužan, ali diskontinuirano, arheološki trud bi trebao biti nagrađeni, najmanje, s posjeta.
Espainiako eski-estazio zaharrena da, neguan behin, milaka elur maitaleen helmuga gogokoena kirola gozatzeko. Horietako batzuk ezagutzen, Hala ere, bere ibilbideak ospetsuenetako bat metro batzuk baino, Tobazo du, Fundazio horren jotzen zen, en el siglo XI geroztik sortu zen, gisa "karitate munduko hiru zutabeetako bat". Santa Cristina ospitale zaharraren aztarnak, port de la ciudad de Huesca Somport (Portus Summus), Frantziako mugatik gertu, oharkabean skiers gehien. Ondoan dago geltokia sarreran kurba eta garapen Gertuko jarraipena, Hospital erraietan erromesei hogei meritorious urtetik beherako, baina etena, arkeologiko ahalegina saritu behar, gutxienez, Bisita batekin.
  Журнал о путешествиях с...  
Кортес и сталкивается с его Рубикон: разворачиваться, с уверенностью, что Веласкес скоро спонсировать другую экспедицию завладеть от имени завоеванных землях, или упорно в то время как усилия, позволяющие возвращать недовольным.
Cortés und Gesichter seiner Rubicon: umdrehen, mit der Gewissheit, dass Velázquez bald Sponsor eine weitere Expedition in den Besitz im Namen der eroberten Länder nehmen, oder beharrlich in der Anstrengung und ermöglicht die Rückkehr von verärgerten. Die Gründung der Villa Rica de la Veracruz am Karfreitag 1519 und die Kennzeichnung von Behältern und verhindert jede mögliche Rückkehr ist die erste Grundlage für die Zukunft Eroberung Mexikos. Sie können immer noch besuchen, ein 300 aus dem Dorf, gründete die erste Kapelle in Neu-Spanien, wo die erste Messe wurde in den Domänen des aztekischen Reiches gefeiert. Ich habe selten so viel Geschichte gesehen verpasst. DABEI, Antike Veracruz ist konkurrenzlos.
Cortés e di fronte il suo Rubicone: tornare indietro, con l'assicurazione che sarebbe presto Velazquez sponsorizzare una spedizione di prendere possesso in nome delle terre conquistate, o di perseverare nello sforzo pur consentendo il ritorno di scontento. La fondazione della Villa Rica de la Veracruz, il Venerdì Santo 1519 e la marcatura delle navi impedisce qualsiasi ritorno, ovvero il primo fondamento della successiva conquista del Messico. È ancora possibile visitare il sito, un 300 dal villaggio, La prima cappella fu fondata a New Spagna, dove la prima Messa è stata celebrata nei domini dell'impero azteco. Raramente ho visto tanta storia perdere. In questo, Veracruz Ancient non ha rivali.
Cortés e enfrentou seu Rubicon: voltar para trás, com a garantia de que Velazquez logo patrocinar uma expedição para tomar posse em nome das terras conquistadas, ou perseverar no esforço, permitindo o retorno de descontentes. A fundação da Villa Rica de la Veracruz na sexta-feira 1519 e à marcação dos vasos impede qualquer retorno, ou seja, a primeira fundação da conquista futuro do México. Você ainda pode visitar, um 300 metros da aldeia, A primeira capela foi fundada em Nova Espanha, onde a primeira missa foi celebrada nos domínios do Império Asteca. Raramente tenho visto tanta história para perder. Neste, Veracruz antiga é incomparável.
Cortés se enfrenta así a su Rubicón: dar media vuelta, con la seguridad de que Velázquez no tardaría en apadrinar otra expedición que tomase posesión en su nombre de las tierras conquistadas, o perseverar en el empeño aun permitiendo el regreso de los descontentos. La fundación de la Villa Rica de la Veracruz el Viernes Santo de 1519 y la inutilización de los navíos impide cualquier regreso y significa el primer cimiento de la futura conquista de México. Todavía se puede visitar, een 300 uit het dorp, la primera capilla fundada en Nueva España, donde se ofició la primera misa en los dominios del imperio azteca. Pocas veces he visto desaprovechar tanta historia. In deze, la Antigua Veracruz no tiene rival.
コルテスと彼はルビコン川を直面している: 元に戻す, ベラスケスは、すぐに征服した土地に代わって所有権を取るために遠征を後援することを保証した, 努力や忍耐不満を抱いての復帰を許可しながら、. グッドフライデーでヴィラリカ·デ·ラ·ベラクルス州の創設 1519 や船舶のマーキングは、メキシコの将来の征服の最初の基礎を意味し、任意の戻りを防ぎます. あなたはまだ訪問することができます, a 300 村から数メートル, 第一礼拝堂は、ニュースペインに設立されました, 第一質量はアステカ帝国のドメインで祝われた場所. まれに、私は欠場するほどの歴史を見たことがない. この内, 古代ベラクルス州は他の追随を許さないです。.
Cortés s'enfronta així a la seva Rubicó: donar mitja volta, amb la seguretat que Velázquez no trigaria a apadrinar una altra expedició que prengués possessió en el seu nom de les terres conquerides, o perseverar en l'afany tot permetent el retorn dels descontents. La fundació de la Vila Rica de la Veracruz el Divendres Sant de 1519 i la inutilització dels navilis impedeix qualsevol retorn i significa el primer fonament de la futura conquesta de Mèxic. Encara es pot visitar, una 300 metres del poble, la primera capella fundada a Nova Espanya, on es va oficiar la primera missa en els dominis de l'imperi asteca. Poques vegades he vist desaprofitar tanta història. En això, l'Antiga Veracruz no té rival.
Cortés i pred svojom Rubikon: zaokrenuti, s uvjerenjem da Velázquez uskoro sponzor drugu ekspediciju u posjed na ime osvojenim zemljama, ili ustrajati u nastojanju, a dopušta povratak nezadovoljnih. Osnivanje Villa Rica de la Veracruz na Veliki petak 1519 i obilježavanje plovila i sprečava povratak znači da je prvi temelj budućeg osvajanja Meksika. Još uvijek možete posjetiti, a 300 metara od sela, osnovao je prvu kapelu u New Španjolskoj, gdje je prva misa slavljena je u domenama astečkog carstva. Rijetko sam vidio toliko povijest propustili. Ovdje, Drevni Veracruz je bez premca.
Cortés eta aurpegiak bere Rubicon: piztu inguruan, bermearekin Velázquez lukeen laster babestea espedizio beste jabetzaren hartu konkistatu lurrak izenean batekin, edo ahalegina en persevere ahalbidetzen disgruntled itzulera, berriz,. The Villa Rica de la Veracruz sortu Ostiral Santuan 1519 eta ontzi eta markatzea itzulera galarazten Mexiko etorkizuna konkistatu fundazioa lehen esan. Oraindik ere bisita dezakezu, bat 300 herriko, fundatu New Espainian ermita lehenengo, non lehenengo meza zen Azteken Inperioaren domeinuak ospatzen. Gutxitan ikusi dut hainbeste historian galduak. Bertan, Antzinako Veracruz paregabea da.
  Журнал о путешествиях с...  
Это были фантастические партии, которая закончилась, как должны закончить все стороны, где она теплее в таблицах в духовке: в бассейне. Красота, и чувствует себя намного, как кто-то встает и я ценю усилия и желания, как вы говорите, они "никогда не забуду ту ночь".
Dans l'hôtel, la 24 Décembre, nous avons fait un Mozambicain de dîner. Tout le menu étaient recettes locales, était de gratter les plats chaque plat, et le décor était avec des feuilles de palmier, fleurs, capulanas (tissus que les femmes s'habillent). C'était une fête fantastique terminé comme l'ont fait pour mettre fin à toutes les parties où il fait plus chaud dans les tableaux dans le four: dans la piscine. La beauté, et se sent bien, C'est ainsi que quelqu'un se lève et j'apprécie l'effort et le désir comme vous le dites, ils "ne va jamais oublier cette nuit". A ce point vous pour une seconde, que dans les deux dernières heures tout ce que j'ai fait, c'est entrer et de sortir de la cuisine pendant que vous priez qu'ils n'ont pas confondre le sucre et le sel dans un plat, et vous vous rendez compte que, à partir de ce côté, la vie a une belle partie, mettre les souvenirs de l'autre. Je, et nous tous réunis ici dans une égale, sont eux qui ont inventé le temps pour les autres aspirent. Ont tweeté, ils disent en portugais.
Im Hotel, DER 24 Dezember haben wir ein Abendessen mosambikanischen. All das Menü waren lokale Rezepte, war zu kratzen die Gerichte jedes Gericht, und das Dekor war mit Palmblättern, Blumen, capulanas (Stoffe, die Frauen kleiden). Es war eine fantastische Party, die haben, um alle Parteien enden, wo es wärmer in den Tabellen in den Ofen ist beendet: im Pool. Die Schönheit, und fühlt sich viel, ist, wie jemand aufsteht und ich schätze die Mühe und den Wunsch, wie Sie sie "nie zu vergessen, dass Nacht" sagen. An diesem Punkt für eine zweite, dass in den letzten zwei Stunden alles, was ich getan habe, ist zu bekommen in die und aus der Küche, während Sie beten, dass sie nicht den Zucker und Salz in jedem Gericht verwirrt, und Sie erkennen, dass, Von dieser Seite, Leben hat einen schönen Teil, setzen die Erinnerungen in die andere. Ich, und wir alle zusammen hier in gleich, sind diejenigen, die die Zeit erfunden für andere sehnen. Haben getwittert, sie sagen, in Portugiesisch.
In albergo, il 24 Dicembre abbiamo fatto una cena mozambicana. Tutti i menu sono stati ricette locali, era quello di raschiare i piatti ogni piatto, e l'arredamento era con foglie di palma, fiori, capulanas (tessuti che vestono le donne). E 'stata una fantastica festa che finì come deve finire tutte le parti in cui è più caldo nelle tabelle in forno: in piscina. La bellezza, e si sente molto, è come qualcuno si alza e apprezzo lo sforzo e il desiderio come lei dice che "non va mai a dimenticare quella notte". A quel punto per un secondo, che nelle ultime due ore tutto quello che ho fatto è entrare e uscire dalla cucina mentre voi pregate che non hanno confuso lo zucchero e il sale in ogni piatto, e ti rendi conto che, da questo lato, la vita ha una bella parte, mettere le memorie nell'altra. I, e tutti noi insieme qui in egual, sono quelli che hanno inventato il tempo per gli altri bramano. Hanno inviato un tweet, si dice in portoghese.
No hotel, o 24 Dezembro fizemos um jantar de Moçambique. Todos foram menu receitas locais, era para raspar os pratos cada prato, ea decoração foi com folhas de palmeira, flores, capulanas (tecidos que as mulheres se vestem). Foi uma festa que terminou como excepcional deve terminar todas as partes onde é mais quente nas tabelas no forno: na piscina. A beleza, e se sente muito, é ver como alguém levanta-se e agradece o esforço e desejo, como você disse "nunca vai esquecer aquela noite". Em esse momento se para um segundo, que nas últimas duas horas tudo o que eu tenho feito é entrar e sair da cozinha enquanto você reza para que não confundiu o açúcar eo sal em qualquer prato, e você percebe que, a partir deste lado, A vida tem algumas belas, colocar as memórias de outros. I, e todos nós juntos aqui em igual, são os que inventaram o tempo para outros anseiam. Tem piada, se diz em Português.
ホテル内, ザ 24 12月、私たちは夕食のモザンビークをしました. すべてのメニューには、地元のレシピだった, すべての料理皿をこすりすることでした, と装飾は、ヤシの葉であった, 花, capulanas (女性は服を着ることをファブリック). それは、それは、オーブン内のテーブルで暖かいすべての当事者を終了する必要が終了し素晴らしいパーティーだった: プール内の. 美, とずっと感じている, 誰かが立ち上がると、あなたは彼らが "その夜を忘れて行くことはない"と言うように私は努力と意欲を高く評価する方法です. その時点では、2番目のために, あなたは彼らがどんな料理で砂糖と塩を混同していないことを祈っている間最後の2時間で、私がやったのはキッチンのうちに取得していること, そしてあなたはそれを実現する, こちら側から, 人生は美しい部分を持っている, 他に思い出を入れて. I, と一緒にここに等しいで私たちのすべて, 他人が憧れるのための時間を発明したものです. つぶやいています, 彼らはポルトガル語で言う.
A l'hotel, l' 24 de desembre vam fer un sopar a la moçambiquesa. Tot el menú eren receptes locals, estava per escurar la pisa cada plat, i la decoració era amb fulles de palmera, flors, capulanas (teles amb les que vesteixen les dones). Va ser una festa excepcional que va acabar com han d'acabar totes les festes a què fa més calor a les taules que en el forn: a la piscina. El bonic, i se sent molt, és veure com algú s'aixeca i et agraeix l'esforç i les ganes mentre et diu que "mai va a oblidar aquella nit". En aquest moment un segon, que en les dues últimes hores l'únic que has fet és sortir i entrar de la cuina mentre reses perquè no hagin confós el sucre i la sal en cap plat, i t'adones que, des d'aquest costat, la vida té una part bella, la de posar records en els altres. Jo, i tots els que treballem junts aquí a parts iguals, som els que inventem el moment perquè els altres ho enyorin. Té piada, que diuen en portuguès.
U hotelu, el 24 Prosinac smo na večeru Mozambik. Sve je meni su lokalni recepti, bio na grebanje jelima svako jelo, i dekor bio s palminog lišća, cvijeće, capulanas (tkanine da žene oblače). To je fantastična partija koja je završila kao moraju završiti sve stranke kojima je toplije u tablicama u pećnici: u bazenu. Ljepota, i osjeća se mnogo, kako netko ustaje i cijenim trud i želju, kao što kažu "ne ide zaboraviti tu noć". U tom trenutku na sekundu, da je u posljednja dva sata sve sam učinio je ulaziti i izlaziti iz kuhinje dok molite da oni nisu miješati šećer i sol u bilo koje jelo, i shvatite da, s ove strane, život je lijep dio, staviti uspomene u drugi. Ja, i sve nas zajedno ovdje u jednakim, su oni koji su izmislili vrijeme za druge žudi. Jeste tweeted, kažu na portugalskom.
No hotel, o 24 Decembro, fixemos unha cea de Mozambique. Todo o menú foron ingresos locais, era para raspar os pratos cada prato, ea decoración era con follas Palma, flores, capulanas (tecidos que as mulleres se visten). Foi unha festa fantástica que terminou como ten que rematar todas as partes onde é máis quente nas táboas no forno: na piscina. A beleza, e se sente moi, É así que alguén se levanta e eu aprecio o esforzo eo desexo como di que "nunca vai esquecer aquela noite". En ese momento te paras un segundo, que nas últimas dúas horas todo o que eu teño feito é entrar e saír da cociña cando rezar para que non confundiron o azucre eo sal en calquera prato, e entender que, dende este lado, a vida ten unha parte bonita, poñer as memorias noutro. I, e todos xuntos aquí en igual, son os que inventaron o tempo para os outros anseia. Xa twittou, din en Portugués.
  Журнал о путешествиях с...  
Фредди умер (Место, где его прах был развеян, Швейцарские озера Монтре, другой в ожидании визита; Может быть, поэтому я выбрал в качестве прикрытия фото этой статуи Меркурия докладе на озере, помнить, что усилия).
But almost twenty years later, there was. Freddie was dead (the place where his ashes were scattered, Swiss lake Montreaux, is pending another visit; maybe that's why I have chosen as cover photo of this report the Mercury statue on Lake, to remember that endeavor). The 24 November 1991, to be exact. The news spread of wardroom wardroom before forming in for dinner at the Infantry Academy Toledo. I served, Now, to know that he had a pending trip to Zanzibar (that for the moment there was no money to pay). So when I finally landed on the island, a bright September morning 2004, was very clear where he wanted to go, a Stone Town, but did not know where exactly was the birthplace of the author of Bohemian Rhapsody.
Mais presque vingt ans plus tard, il n'y avait. Freddie était mort (l'endroit où ses cendres ont été dispersées, Lac suisse Montreux, est une autre visite en attendant; peut-être que c'est pour ça que j'ai choisi comme photo de couverture de ce rapport statue de Mercure sur le lac, de se rappeler cette entreprise). L' 24 Novembre 1991, pour être exact. L'histoire a couru en carré du carré avant de former pour le dîner à l'Académie d'infanterie Toledo. Pour moi, il a servi, Maintenant, de savoir que je discutais un voyage à Zanzibar (que pour le moment il n'y avait pas d'argent pour payer). Alors, quand j'ai finalement atterri sur l'île, un matin lumineux Septembre 2004, a été très clair là où il voulait aller, un Stone Town, s'il savait exactement où il était le lieu de naissance de l'auteur de Bohemian Rhapsody.
Ma quasi venti anni dopo, c'era. Freddie era morto (il luogo in cui sono state sparse le sue ceneri, Lago svizzero Montreaux, è un'altra visita in sospeso; forse è per questo che ho scelto come foto di copertina di questo rapporto statua Mercury sul Lago, ricordare che sforzo). Il 24 Novembre 1991, per essere precisi. La storia ha in quadrato ufficiali quadrato ufficiali prima di formare per la cena presso la Accademia di Fanteria Toledo. Per me è servito, ora mi, sapere Stavo discutendo un viaggio a Zanzibar (che per il momento non c'erano i soldi per pagare). Così, quando ho finalmente atterrato sull'isola, una luminosa mattina di settembre 2004, è stato molto chiaro dove voleva andare, un Stone Town, se sapeva esattamente dove si trovava la casa natale dell'autore di Bohemian Rhapsody.
Mas quase 20 anos depois, houve. Freddie tinha morrido (o lugar onde suas cinzas foram espalhadas, Swiss lago Montreaux, é outra visita pendente; talvez seja por isso que eu escolhi como foto da capa deste relatório estátua de Mercury no Lago, lembrar que o esforço). A 24 Novembro 1991, para ser exato. A história correu em wardroom wardroom antes de formar para o jantar na Academia de Infantaria Toledo. Para mim é servido, agora eu, para saber que eu estava debatendo uma viagem para Zanzibar (que no momento não havia dinheiro para pagar). Então, quando eu finalmente desembarcou na ilha, uma manhã de setembro brilhante 2004, foi muito claro para onde queria ir, um Stone Town, embora soubesse exatamente onde ele foi o berço do autor Bohemian Rhapsody.
しかし、ほぼ20年後, があった. フレディは、死亡していた (彼の遺灰が散乱した場所, スイスの湖 モントルー, 別の保留中の訪問です。; 多分私は湖の上で、このレポートのマーキュリー像のカバー写真として選択した理由です, その努力を覚えておく). 市販 24 11月 1991, 正確には. 物語は歩兵アカデミーで夕食のために形成する前に、士官室の士官室に走った トレド. マイル私Sirviö, 今私は, 私はザンジバルへの旅行を議論していた知っている (瞬間のために支払うお金​​はありませんでしたことを). だから私は最終的に島に上陸したときに, 明るい9月の朝 2004, 彼が行きたいと思ったところ、非常に明確だった, a ストーンタウン, 彼は著者の発祥の地だった場所を正確に知っていたのに ボヘミアンラプソディ.
Però gairebé vint anys després, allí estava. Freddie ja havia mort (el lloc on es van escampar les seves cendres, el llac suís de Montreaux, és una altra visita pendent; potser per això he triat com a foto de portada d'aquest reportatge l'estàtua de Mercury a la vora del llac, per no oblidar aquest afany). El 24 de novembre de 1991, per ser exacte. La notícia va córrer de cabina en cabina abans de formar per al sopar a l'Acadèmia d'Infanteria de Toledo. A mi em Sirviö, ara sí, per saber que tenia pendent un viatge a Zanzibar (que de moment no hi havia amb què pagar). Així que quan per fi vaig aterrar a l'illa, una lluminosa matí de setembre de 2004, tenia molt clar on volia anar, una Stone Town, encara que no sabia on es trobava exactament la casa natal de l'autor de Bohemian Rhapsody.
No, gotovo dvadeset godina poslije, došlo je. Freddie je umro (Mjesto gdje je njegov pepeo su se raspršili, Švicarski jezero Montreauxa, je još u tijeku posjeta; Možda je to razlog zašto sam izabrao kao naslovna fotografija ovog kipa izvješće Merkura na jezeru, se sjetiti da je nastojanje). El 24 Studenog 1991, kako bi se točno. Priča je vodio u časnička blagovaonica časnička blagovaonica prije formiranja za večeru na pješačke akademije Toledo. Za mene je to bio, Sada sam, da znaš da je raspravu putovanje u Zanzibar (da je u ovom trenutku nema novca da plati). Dakle, kada sam napokon sletio na otok, svijetle rujna jutro 2004, bio je vrlo jasan gdje je htio ići, a Stone Town, iako je točno znao gdje je bio rodno mjesto autora Bohemian Rhapsody.
Baina ia hogei urte geroago, ez zegoen. Freddie hil (lekuan bere errautsak ziren sakabanatuta, Suitzako aintzira Montreaux, zain dauden bisita bat da; agian horregatik, estaldura honen txostena Merkurio estatua argazkia Lake bezala aukeratu dut, Ahalegin hori gogoratzeko). The 24 Azaroaren 1991, zehatza izan. Istorioa wardroom wardroom ran afaria Infanteriako Akademian konformazio aurretik Toledo. A mi me Sirviö, Orain, bidaia bat izan dut eztabaidatu nahi Zanzibar ezagutu (une hori ez zen dirurik ez ordaindu). Beraz, irla, azkenik, I lehorreratu, September goizean bright 2004, izan zen oso argi nora joan nahi zuen, bat Stone Town, bazekielako zehazki non egilearen jaioterria izan zen, nahiz eta Bohemian Rhapsody.
  Путешествия журнал с ис...  
Плененный окружающей среды мы включаем себя снова и снова, чтобы сохранить малейшие детали удивительно, что природа создала в этом уединенном месте, и почувствовал дрожь, которая заставляет нас забыть усилия, чтобы получить здесь.
The morning dawns splendid with bright sunshine and platform surrounding the crater began to descend toward the lake. The blizzard has turned into soft wind, not annoying and keeps mosquitoes seek blood in us. The legs we sink into the sand almost to his knees while lowering into the volcano but at last we stand together with the reeds that surround filtered water from the depths of the earth. Three colors are offered crater waters: red, blue and white, depending on the mineral salts and its bed. Captivated by our environment we turn to ourselves again and again to keep the smallest detail of the wonder that nature has created in this secluded spot and felt the shudder that makes us forget the effort to get here.
La mattina albe splendida con sole splendente e la piattaforma che circonda il cratere ha cominciato a scendere verso il lago. La bufera di neve si è trasformata in vento morbido, zanzare non fastidiose e mantiene cercano sangue in noi. Las piernas se nos hunden en la arena casi hasta las rodillas mientras bajamos hacia el interior del volcán pero por fin nos encontramos junto a los cañaverales que envuelven a las aguas filtradas de las profundidades de la tierra. Tres colores son los que nos ofrece las aguas del cráter: rosso, azul y blanco, dependiendo de las sales y minerales de su lecho. Cautivados por nuestro entorno giramos sobre nosotros mismos una y otra vez para no perder el más mínimo detalle del prodigio que la naturaleza ha creado en este apartado lugar y el estremecimiento que sentimos nos hace olvidar el esfuerzo para llegar hasta aquí.
Na manhã amanhece esplêndido com sol brilhante e uma plataforma em torno da cratera começou a descer em direção ao lago. A tempestade se transformou em vento suave, mosquitos não irritantes e mantém buscar sangue em nós. As pernas se afundar na areia quase de joelhos ao abaixar dentro do vulcão, mas finalmente estamos juntos com os juncos que circundam água filtrada a partir das profundezas da terra. Três cores são oferecidas águas cratera: vermelho, azul e branco, dependendo dos sais minerais e sua cama. Cativado pelo ambiente que nos voltamos para nós mesmos uma e outra vez para manter o menor detalhe da maravilha que a natureza criou neste local isolado e sentiu o tremor que nos faz esquecer o esforço para chegar até aqui.
De ochtend aanbreekt prachtige met felle zon en platform rondom de krater begon te dalen richting het meer. De sneeuwstorm is veranderd in zachte wind, niet vervelend en houdt muggen zoeken bloed in ons. De poten we zinken in het zand bijna tot zijn knieën terwijl het verlagen in de vulkaan maar eindelijk staan ​​we samen met het riet dat gefilterd water omringen uit de diepten van de aarde. Drie kleuren worden aangeboden krater wateren: rood, blauw en wit, afhankelijk van de minerale zouten en bed. Gefascineerd door onze omgeving steeds weer kijken we naar onszelf in de kleinste details van het wonder dat de natuur heeft geschapen in deze afgelegen plek en voelde de siddering dat maakt ons vergeten de moeite om hier te komen houden.
La mañana amanece espléndida con un sol radiante y desde la plataforma que rodea al cráter comenzamos a descender hacia el lago. La ventisca se ha tornado en viento suave, no es molesto y evita que los mosquitos busquen sangre fresca en nosotros. Les cames se'ns s'enfonsen en la sorra gairebé fins als genolls mentre baixem cap a l'interior del volcà però per fi ens trobem al costat dels canyars que envolten les aigües filtrades de les profunditats de la terra. Tres colors són els que ens ofereix les aigües del cràter: vermell, blau i blanc, depenent de les sals i minerals del seu llit. Captivats pel nostre entorn girem sobre nosaltres mateixos una vegada i una altra per no perdre el més mínim detall del prodigi que la naturalesa ha creat en aquest apartat lloc i el sotrac que sentim ens fa oblidar l'esforç per arribar fins aquí.
Ujutro osvane sjajan s jakom suncu i platforma oko krater počeo spuštati prema jezeru. Blizzard je pretvorio u lagani vjetar, Ne smeta i drži komarci traže krv u nama. Noge ćemo potonuti u pijesak gotovo do koljena, a smanjenje u vulkan, ali smo napokon stati zajedno s piscima koji okružuju filtrirane vode iz dubine zemlje. Tri boje dobivaju kratera vode: crven, plave i bijele, ovisno o mineralnim solima i korito. Očarani našem okruženju skrećemo na sebe opet i opet držati najmanji detalj čudo koje je priroda stvorila u ovom osamljenom mjestu i osjetio drhtaj koji nas čini zaboraviti napor da se ovdje.
Goizean eguzkia sartzen ari garen neurrian, argitsua eta plataforma kraterra inguratzen dituzten bikaina hasi zen, aintzira aldera jaitsi. Blizzard du haize biguna bihurtu, ez gogaikarriak eta mantentzen eltxoak bilatzen odol gurekin. Hankak hondoratzeko harea sartu dugu, ia bere belaunak sumendi sartu bitartean jaisten baina azken elkarrekin stand dugu ihiak inguratzen duten iragazi ura lurraren sakonean etorritako. Hiru kolore eskaintzen kraterra ur: gorria, urdina eta zuria, gatz mineralak eta bere ohean arabera. Gure ingurunea liluratu bihurtu dugu geure burua behin eta berriro harritzekoa xehetasun txikiena izaera dela hau secluded lekuen sortu eta shudder sentitu egiten duten ahalegina iritsi ahaztu mantentzeko.
  Журнал о путешествиях с...  
Капитан на свое первое путешествие, До поездки в Дарвин, приземлился на мысе и даже оставил напоминание. Несколько лет назад, чилийский флот искали острова и его усилия увенчались успехом. Найдено, на вершине холма, Мыс сам, отверстия покрыта камнями.
Move against the wind for a neat path that protects high creeping plants of the passing tourists and read the plaque that commemorates Fitz Roy Horn in 1830. The captain on his first trip, before traveling to Darwin, had landed at the Cape and even left a reminder. A few years ago, a Chilean navy searched the island and its efforts were crowned with success. Found, on top of the hill, Cape himself, a hole covered with stones. He dug and found a ceramic plate with the inscription "HMS Beagle", a British flag and multiple currencies. It was the "testimony" that Fitz Roy described in his travel memoirs that inspired me to write the story "Testimony" in my latest book.
Nous nous déplaçons contre le vent pour une voie surélevée longue qui protège les plantes grimpantes passage des touristes et de lire la plaque qui commémore le Fitz Roy dans le Cap Horn 1830. Le capitaine pour son premier voyage, avant de se rendre à Darwin, avait atterri sur le cap et même laissé un rappel. Il ya quelques années, un marine chilienne nous avons cherché l'île et leurs efforts ont été couronnés de succès. Trouvé, au sommet de la colline, Cap lui-même, un trou couvert de pierres. Il a creusé et trouvé une plaque de céramique portant l'inscription "HMS Beagle", un drapeau britannique et plusieurs devises. C'était le «témoignage» que Fitz Roy décrit dans ses mémoires de voyage qui m'a inspiré pour écrire l'histoire "Le Témoin" dans mon dernier livre.
Bewegen Sie gegen den Wind für eine saubere Weg, der hohe Schlingpflanzen der vorbeifahrenden Touristen schützt und lesen Sie die Plaque, die Fitz Roy Horn erinnert in 1830. Der Kapitän auf seiner ersten Reise, vor der Reise nach Darwin, hatte am Kap landete und ließ sogar eine Erinnerung. Vor einigen Jahren suchte eine chilenische Marine die Insel und ihre Bemühungen waren von Erfolg gekrönt. Gefunden, oben auf dem Hügel, Cape selbst, ein Loch mit Steinen bedeckt. Er grub und fand eine Keramik-Platte mit der Inschrift "HMS Beagle", eine britische Flagge und mehrere Währungen. Es war das "Zeugnis", dass Fitz Roy in seinem Reisebericht Memoiren beschrieben, die mich dazu inspiriert, die Geschichte "Testimony" in meinem neuesten Buch zu schreiben.
Spostare contro il vento per un percorso pulito che protegge le alte piante rampicanti dei turisti di passaggio e leggere la targa che commemora Fitz Roy Horn in 1830. Il capitano il suo primo viaggio, prima di partire per Darwin, era atterrato a Città del Capo e anche lasciato un promemoria. Qualche anno fa, una marina cilena ricerca dell'isola e dei suoi sforzi sono stati coronati da successo. Trovato, in cima alla collina, Cape stesso, un foro di sassi. Ha scavato e ha trovato un piatto di ceramica con la "HMS Beagle" iscrizione, una bandiera britannica e valute multiple. Era la "testimonianza" che Fitz Roy descritto nelle sue memorie di viaggio che mi ha ispirato a scrivere la "Testimonianza" racconto nel mio ultimo libro.
Mova contra o vento para um caminho legal que protege altos plantas rasteiras dos turistas que passam e ler a placa que comemora Fitz Roy Horn em 1830. O capitão em sua primeira viagem, antes de viajar para Darwin, havia desembarcado no Cabo e até deixou um lembrete. Há alguns anos, uma marinha chilena procurou a ilha e os seus esforços foram coroados de êxito. Encontrado, no topo da colina, Cabo próprio, um buraco coberto com pedras. Ele cavou e encontrou uma placa de cerâmica com a inscrição "HMS Beagle", uma bandeira britânica e várias moedas. Era o "testemunho" que Fitz Roy descreveu nas suas memórias de viagem que me inspirou a escrever a história "Testemunho" em meu livro mais recente.
We gaan tegen de wind voor een langdurig verhoogde pad dat de planten kruipende toeristen passage beschermt en lees de plaquette die de Fitz Roy herdenkt in Kaap Hoorn 1830. De kapitein op zijn eerste reis, voordat u op reis naar Darwin, was geland op de Kaap en zelfs liet een herinnering. Een paar jaar geleden een Chileense marine zochten we het eiland en hun inspanningen werden bekroond met succes. Gevonden, op de top van de heuvel, Kaap zelf, een gat bedekt met stenen. Hij groef en vond een keramische plaat met het opschrift "HMS Beagle", een Britse vlag en meerdere valuta. Het was de "getuigenis" dat Fitz Roy beschreef in zijn reizen memoires dat inspireerde mij om het verhaal "The Witness" in mijn nieuwste boek te schrijven.
Avancem contra el vent per un prolix sender elevat que protegeix les mates rèptils del pas dels turistes i vam llegir la placa que recorda el pas de Fitz Roy a Cap d'Hornos en 1830. El capità en el seu primer viatge, abans de viatjar amb Darwin, havia desembarcat al Cap i fins i tot deixat un recordatori. Pocs anys enrere un marí xilè el va buscar per l'illa i el seu esforç es va veure coronat per l'èxit. Va trobar, al cim del turó, el mateix Cap, un forat cobert amb pedres. Va excavar i va trobar una placa de ceràmica amb la inscripció "HMS Beagle", una bandera britànica i diverses monedes. Era el "testimoni" que Fitz Roy descriure en les seves memòries de viatge i que em va inspirar a escriure el conte "El testimoni" en el meu últim llibre.
Premještanje protiv vjetra za uredan put koji štiti visoke gmazovima biljke prolazu turista i pročitati naslage koji se obilježava Fitz Roy Horn u 1830. Kapetan na svom prvom putovanju, prije putovanja u Darwinu, sletio na rtu, pa čak i ostavio podsjetnik. Prije nekoliko godina, čileanska mornarica je pretražila otok i njegovi napori bili okrunjeni uspjehom. Pronađen, na vrhu brda, Cape sam, rupa prekriven kamenjem. On je iskopao i pronašao keramički tanjur s natpisom "HMS Beagle", Britanska zastava i više valuta. To je "svjedočenje" da Fitz Roy opisao u svojim memoarima putovanja koja su inspirirala me da napišem priču "svjedočenja" u svojoj najnovijoj knjizi.
Haizearen aurka Mugitu altua creeping pasatuz turista landareak babesten dituen bide bat neat eta plaka ospatzen Fitz Roy Horn irakurri 1830. Bere lehen bidaia kapitaina, Darwin bidaiatzen aurretik, Lurmuturra at lehorreratu zuen eta baita oroigarri bat utzi. Duela urte batzuk, Txileko marino bat bilatuko irla, eta bere ahaleginak, arrakasta koroatu zituzten. Aurkitutakoak, muinoaren gainean, Cabo berak, harri batez estalita zulo bat. Zulatu zuen eta zeramikazko plaka bat aurkitu inskripzio "HMS Beagle", British jo eta hainbat moneta. "Testigantza" izan da, Fitz Roy bere bidaia Tontxu deskribatu inspiratu "Testigantza" nire liburua azken istorioa idatzi zidan.
  Журнал о путешествиях с...  
Капитан на свое первое путешествие, До поездки в Дарвин, приземлился на мысе и даже оставил напоминание. Несколько лет назад, чилийский флот искали острова и его усилия увенчались успехом. Найдено, на вершине холма, Мыс сам, отверстия покрыта камнями.
Bewegen Sie gegen den Wind für eine saubere Weg, der hohe Schlingpflanzen der vorbeifahrenden Touristen schützt und lesen Sie die Plaque, die Fitz Roy Horn erinnert in 1830. Der Kapitän auf seiner ersten Reise, vor der Reise nach Darwin, hatte am Kap landete und ließ sogar eine Erinnerung. Vor einigen Jahren suchte eine chilenische Marine die Insel und ihre Bemühungen waren von Erfolg gekrönt. Gefunden, oben auf dem Hügel, Cape selbst, ein Loch mit Steinen bedeckt. Er grub und fand eine Keramik-Platte mit der Inschrift "HMS Beagle", eine britische Flagge und mehrere Währungen. Es war das "Zeugnis", dass Fitz Roy in seinem Reisebericht Memoiren beschrieben, die mich dazu inspiriert, die Geschichte "Testimony" in meinem neuesten Buch zu schreiben.
Spostare contro il vento per un percorso pulito che protegge le alte piante rampicanti dei turisti di passaggio e leggere la targa che commemora Fitz Roy Horn in 1830. Il capitano il suo primo viaggio, prima di partire per Darwin, era atterrato a Città del Capo e anche lasciato un promemoria. Qualche anno fa, una marina cilena ricerca dell'isola e dei suoi sforzi sono stati coronati da successo. Trovato, in cima alla collina, Cape stesso, un foro di sassi. Ha scavato e ha trovato un piatto di ceramica con la "HMS Beagle" iscrizione, una bandiera britannica e valute multiple. Era la "testimonianza" che Fitz Roy descritto nelle sue memorie di viaggio che mi ha ispirato a scrivere la "Testimonianza" racconto nel mio ultimo libro.
Mova contra o vento para um caminho legal que protege altos plantas rasteiras dos turistas que passam e ler a placa que comemora Fitz Roy Horn em 1830. O capitão em sua primeira viagem, antes de viajar para Darwin, havia desembarcado no Cabo e até deixou um lembrete. Há alguns anos, uma marinha chilena procurou a ilha e os seus esforços foram coroados de êxito. Encontrado, no topo da colina, Cabo próprio, um buraco coberto com pedras. Ele cavou e encontrou uma placa de cerâmica com a inscrição "HMS Beagle", uma bandeira britânica e várias moedas. Era o "testemunho" que Fitz Roy descreveu nas suas memórias de viagem que me inspirou a escrever a história "Testemunho" em meu livro mais recente.
We gaan tegen de wind voor een langdurig verhoogde pad dat de planten kruipende toeristen passage beschermt en lees de plaquette die de Fitz Roy herdenkt in Kaap Hoorn 1830. De kapitein op zijn eerste reis, voordat u op reis naar Darwin, was geland op de Kaap en zelfs liet een herinnering. Een paar jaar geleden een Chileense marine zochten we het eiland en hun inspanningen werden bekroond met succes. Gevonden, op de top van de heuvel, Kaap zelf, een gat bedekt met stenen. Hij groef en vond een keramische plaat met het opschrift "HMS Beagle", een Britse vlag en meerdere valuta. Het was de "getuigenis" dat Fitz Roy beschreef in zijn reizen memoires dat inspireerde mij om het verhaal "The Witness" in mijn nieuwste boek te schrijven.
Avancem contra el vent per un prolix sender elevat que protegeix les mates rèptils del pas dels turistes i vam llegir la placa que recorda el pas de Fitz Roy a Cap d'Hornos en 1830. El capità en el seu primer viatge, abans de viatjar amb Darwin, havia desembarcat al Cap i fins i tot deixat un recordatori. Pocs anys enrere un marí xilè el va buscar per l'illa i el seu esforç es va veure coronat per l'èxit. Va trobar, al cim del turó, el mateix Cap, un forat cobert amb pedres. Va excavar i va trobar una placa de ceràmica amb la inscripció "HMS Beagle", una bandera britànica i diverses monedes. Era el "testimoni" que Fitz Roy descriure en les seves memòries de viatge i que em va inspirar a escriure el conte "El testimoni" en el meu últim llibre.
Premještanje protiv vjetra za uredan put koji štiti visoke gmazovima biljke prolazu turista i pročitati naslage koji se obilježava Fitz Roy Horn u 1830. Kapetan na svom prvom putovanju, prije putovanja u Darwinu, sletio na rtu, pa čak i ostavio podsjetnik. Prije nekoliko godina, čileanska mornarica je pretražila otok i njegovi napori bili okrunjeni uspjehom. Pronađen, na vrhu brda, Cape sam, rupa prekriven kamenjem. On je iskopao i pronašao keramički tanjur s natpisom "HMS Beagle", Britanska zastava i više valuta. To je "svjedočenje" da Fitz Roy opisao u svojim memoarima putovanja koja su inspirirala me da napišem priču "svjedočenja" u svojoj najnovijoj knjizi.
Haizearen aurka Mugitu altua creeping pasatuz turista landareak babesten dituen bide bat neat eta plaka ospatzen Fitz Roy Horn irakurri 1830. Bere lehen bidaia kapitaina, Darwin bidaiatzen aurretik, Lurmuturra at lehorreratu zuen eta baita oroigarri bat utzi. Duela urte batzuk, Txileko marino bat bilatuko irla, eta bere ahaleginak, arrakasta koroatu zituzten. Aurkitutakoak, muinoaren gainean, Cabo berak, harri batez estalita zulo bat. Zulatu zuen eta zeramikazko plaka bat aurkitu inskripzio "HMS Beagle", British jo eta hainbat moneta. "Testigantza" izan da, Fitz Roy bere bidaia Tontxu deskribatu inspiratu "Testigantza" nire liburua azken istorioa idatzi zidan.
  Журнал о путешествиях с...  
Уже поздно, и искать препятствует, но пошел вперед с намерением развернуться если силы Гонсало сокращаться. Мы пошли, шатаясь семейных историй, пыления детства историй, которые размывают усилия. В 50 минут мы наконец достигли горных озер и представление, дна озерных простой, Anayet пика, с характерными красными стенами.
It's late and look up discourages, but went ahead with the intent to turn around if the forces of Gonzalo dwindle. We went reeling family stories, dusting childhood stories that blur the effort. And 50 minutes we finally reached the mountain lakes and glimpse, the bottom of the lacustrine plain, Anayet peak, with its characteristic red walls. But the most spectacular is the photo that frames this mountain lake at the foot of peak Aspe (the snapshot is an optical illusion, since the peak is in the foreground but the other side of the valley, but gives the impression that the water layer extends to their feet). The land surrounding the water is impregnated ibón and boots sink into the ground like walking on a sponge. A herd of horses carefree paste a few meters from us through the meanders of water lit by the sun. The scene could not be more bucolic. Almost makes you want to be reincarnated into a cow.
Il est tard et rechercher décourage, mais est allé de l'avant avec l'intention de tourner autour si les forces de Gonzalo diminuent. Nous sommes allés dévidage des histoires de famille, saupoudrage histoires d'enfance qui brouillent l'effort. Et 50 minutes, nous avons finalement atteint les lacs de montagne et aperçu, le fond de la plaine lacustre, Pic de Anayet, avec ses murs rouges caractéristiques. Mais le plus spectaculaire est la photo qui encadre ce lac de montagne, au pied du pic Aspe (le cliché est une illusion d'optique, depuis le sommet se trouve dans le premier plan, mais de l'autre côté de la vallée, mais donne l'impression que la couche d'eau s'étend à leurs pieds). Le terrain entourant l'eau est imprégnée ibón et bottes s'enfoncent dans le sol comme marcher sur une éponge. Un troupeau de chevaux pâte insouciante à quelques mètres de nous à travers les méandres de l'eau éclairée par le soleil. La scène ne pouvait pas être plus bucolique. Donne envie de se réincarner en vache.
Es ist schon spät und schauen entmutigt, aber ging voran mit der Absicht, sich umzudrehen, wenn die Kräfte der Gonzalo schwinden. Wir gingen Kokons Familiengeschichten, Abstauben Geschichten aus der Kindheit, die die Anstrengungen verwischen. Und 50 Minuten erreichten wir schließlich die Bergseen und Einblicke, der Boden des lacustrine Ebene, Anayet Spitze, mit seinen charakteristischen roten Wänden. Aber die spektakulärsten ist das Foto, dass diese Frames Bergsee am Fuße der Spitze Aspe (der Snapshot ist eine optische Täuschung, Seit dem Höhepunkt im Vordergrund steht aber die andere Seite des Tales, aber den Eindruck, dass die Wasserschicht zu ihren Füßen erstreckt). Das Land rund um das Wasser getränkt ist Ibón und Stiefel in den Boden versinken wie das Gehen auf einem Schwamm. Eine Herde von Pferden sorglos Paste nur wenige Meter von uns durch die Mäander der Wasser von der Sonne beleuchtet. Die Szene könnte nicht mehr bukolischen. Fast möchte man in eine Kuh wiedergeboren werden.
E 'tardi e guardare in alto scoraggia, ma è andato avanti con l'intento di girare intorno se le forze di Gonzalo diminuiscono. Siamo andati trattura storie di famiglia, spolverare storie di infanzia che offuscano lo sforzo. E 50 minuti abbiamo finalmente raggiunto i laghi di montagna e intravedere, il fondo del pianoro lacustre, Anayet picco, con le sue caratteristiche pareti rosse. Ma la cosa più spettacolare è la foto che inquadra questo lago di montagna ai piedi del picco Aspe (l'istantanea è un'illusione ottica, poiché il picco è in primo piano, ma l'altro lato della valle, ma dà l'impressione che lo strato d'acqua si estende ai loro piedi). Il terreno che circonda l'acqua è impregnato Ibón e stivali affondano nel terreno come camminare su una spugna. Una mandria di cavalli pasta spensierata a pochi metri da noi, attraverso i meandri d'acqua illuminato dal sole. La scena non poteva essere più bucolico. Quasi fa venire voglia di essere reincarnato in una mucca.
É tarde e olhar para cima desestimula, mas fui em frente com a intenção de virar, se as forças de Gonzalo diminuir. Nós fomos recuperando histórias de família, pó histórias de infância que borram o esforço. E 50 minutos finalmente chegamos os lagos de montanha e vislumbrar, o fundo da planície lacustre, Anayet pico, com os seus característicos paredes vermelhas. Mas o mais espetacular é a foto que emoldura este lago de montanha, ao pé do pico Aspe (o instantâneo é uma ilusão de ótica, uma vez que o pico está no primeiro plano, mas do outro lado do vale, mas dá a impressão de que a camada de água se estende para os pés). O terreno em torno da água é impregnado Ibon e botas de afundar no chão como caminhar sobre uma esponja. Uma manada de cavalos pasta despreocupado a poucos metros de nós, através dos meandros da água iluminada pelo sol. A cena não poderia ser mais bucólico. Quase dá vontade de ser reencarnado em uma vaca.
Het is laat en kijk omhoog ontmoedigt, maar ging vooruit met de intentie om te draaien als de krachten van Gonzalo achteruitgaan. We gingen afgehaspeld familie verhalen, afstoffen kindertijd verhalen die de moeite vervagen. En 50 minuten bereikten we eindelijk de bergmeren en blik, de onderkant van de lacustrine vlakte, Anayet peak, met zijn karakteristieke rode muren. Maar het meest spectaculaire is de foto die frames dit bergmeer aan de voet van de piek Aspe (de momentopname is een optische illusie, aangezien de piek op de voorgrond maar de andere kant van het dal, maar geeft de indruk dat het water laag strekt aan hun voeten). Het terrein rond het water is geïmpregneerd Ibón en laarzen zinken in de grond als het lopen op een spons. Een kudde paarden zorgeloze pasta een paar meter van ons door de meanders van het water verlicht door de zon. De scène kon niet meer bucolische. Bijna maakt je wilt worden gereïncarneerd in een koe.
S'ha fet tard i mirar cap amunt desanima, però seguim endavant amb intenció de donar-nos la volta si les forces de Gonzalo minven. Pugem desgranant anècdotes familiars, espolsant històries de la infància que difuminen l'esforç. En 50 minuts arribem per fi els estanys i albirem, al fons de la plana lacustre, el pic d'Anayet, amb les seves característiques parets vermelloses. Però la foto més espectacular és la que enquadra aquest llac de muntanya als peus del pic del Aspe (la instantània és una il · lusió òptica, ja que el pic no està en primer pla sinó a l'altre costat de la vall, però fa la impressió que la làmina d'aigua s'estén als seus peus). La terra que envolta l'ibón està impregnada d'aigua i les botes s'enfonsen a terra com si camináramos sobre d'una esponja. Un ramat de cavalls pasta despreocupat a uns metres de nosaltres entre els meandres d'aigua encesos pel sol. L'escena no pot ser més bucòlica. Gairebé donen ganes de reencarnar-se en vaca.
Bilo je kasno i pogledati obeshrabruje, , ali je otišao naprijed s namjerom da se okrene, ako su sile Gonzalo splasnuti. Otišli smo odmotavanje obiteljske priče, raspoznavanje djetinjstva priče koje zamagljuju napor. A 50 minuta smo konačno stigli do planinskih jezera i uvid, Dno Jezerski ravnici, Anayet vrh, sa svojim karakterističnim crvenim zidovima. No najspektakularnije je fotografija koja uokviruje to planinsko jezero u podnožju vrha Aspe (hitac je optička varka, jer vrh je u prvom planu, ali je s druge strane doline, , ali se stječe dojam da je sloj vode se prostire na svojim nogama). Zemljište oko vode je impregniran IBON i čizme potonuti u zemlju poput hodanja na spužvi. Krdo konja bezbrižno tijesto nekoliko metara od nas kroz vijugavi vodom obasjan suncem. Prizor nije mogao biti seljak. Gotovo čini želite da se reinkarnirao u krava.
Berandu da eta begiratu discourages, baina joan aurretik asmoz inguruan piztu indarren bada Gonzalo dwindle. Familia istorioak ginen mozkorturik, haurtzaroko istorioak lausotzen ahalegina dusting. Urtean 50 minutuan iritsi zen azkenik dugu mendiko laku eta antzematen, du lacustrine lautada behealdean, Anayet tontorra, bere gorri bereizgarria hormak. Baina ikusgarriena da, argazki markoak gailurraren oinean, laku, mendi hau Aspe (argazkian ilusio optiko bat da, gailurra lehen planoan da geroztik, baina bailararen beste aldean, baina inpresioa ur geruza beren oinak hedatzen ematen). Lurra, ura inguratzen da busti Ibón eta botak lurrean murgiltzen belaki bat bezala ibili. Zaldiak metro batzuk gugandik Carefree itsatsi ur meandroak bidez artaldea A eguzkiak argiztatzen. Eszena ezin bukoliko. Ia egiten behi bat izan behar reincarnated nahi duzu.
  Журнал о путешествиях с...  
С тех пор контроль пожары усилились и остановился, но ущерб уже был нанесен. В настоящее время вы можете оценить усилия для восстановления лесов, но не с местными видами, медленного роста, но Европейская сосна.
After resting a couple of days in the tiny fishing village Puerto Swans, where we had a legitimate experience of alienation from civilization. Our journey south took us to the area Coyhaique, where our heart was muted. Some fifty kilometers from the city abruptly ended the Valdivian forest and grasslands cover the entire. The settlers burned the forest to exploit the livestock. In the forties were burning so the government decided to ban. But far from any governmental control a forest fire, supposedly natural, Thousands of acres burned, but suspiciously only on the properties of the settlers. Since then the controls fires intensified and stopped but the damage was done. Currently you can appreciate the effort to reforest, but not with native species, slow growth, but European pine.
Après un repos de quelques jours dans le petit village de pêcheurs Cygnes Puerto, où nous avons eu une expérience légitimes de l'aliénation de la civilisation. Notre voyage nous a pris au sud de la zone Coyhaique, où notre cœur a été mis en sourdine. Une cinquantaine de kilomètres de la ville brusquement mis fin à la forêt de Valdivia et les prairies couvrent la totalité. Les colons brûlé la forêt pour exploiter le bétail. Dans les années quarante, brûlaient de sorte que le gouvernement a décidé d'interdire. Mais loin de tout contrôle gouvernemental un incendie de forêt, prétendument naturel, Des milliers d'hectares brûlés, mais étrangement que sur les propriétés des colons. Depuis lors, les feux de contrôles renforcés et arrêté, mais le mal était fait. Actuellement, vous pouvez apprécier l'effort de reboisement, mais les espèces indigènes non pas avec, ralentissement de la croissance, mais le pin européenne.
Nach einer Ruhepause ein paar Tage in dem kleinen Fischerdorf Puerto Swans, wo wir ein legitimes Erfahrung der Entfremdung von der Zivilisation. Unsere Reise führte uns nach Süden in das Gebiet Coyhaique, wo unser Herz war gedämpft. Etwa fünfzig Kilometer von der Stadt abrupt endete die Valdivian Wald und Wiesen decken das gesamte. Die Siedler brannte der Wald für die Tiere nutzen. In den vierziger Jahren brannten so die Regierung ein Verbot beschlossen. Aber weit entfernt von jeder staatlichen Kontrolle eines Waldbrandes, vermeintlich natürliche, Tausende Hektar verbrannt, aber verdächtig nur auf die Eigenschaften der Siedler. Seitdem die Kontrollen intensiviert und Brände gestoppt, aber der Schaden war geschehen. Derzeit können Sie schätzen die Anstrengungen zur Wiederaufforstung, aber nicht mit heimischen Arten, langsames Wachstum, aber die europäischen Kiefer.
Dopo aver riposato un paio di giorni nel minuscolo villaggio di pescatori Puerto Swans, dove abbiamo avuto un'esperienza legittimo di alienazione dalla civiltà. Il nostro viaggio ci ha portato a sud della zona Coyhaique, dove il nostro cuore era disattivato. Alcuni cinquantina di chilometri dalla città bruscamente interrotto il bosco e praterie Valdiviana coprire l'intera. I coloni hanno bruciato la foresta di sfruttare il bestiame. Negli anni Quaranta stavano bruciando così il governo ha deciso di vietare. Ma, lungi da ogni controllo governativo uno degli incendi boschivi, apparentemente naturale, Migliaia di ettari bruciati, ma sospetto solo sulle proprietà dei coloni. Da allora i fuochi controlli intensificati e fermato, ma il danno era fatto. Attualmente è possibile apprezzare lo sforzo per riforestare, ma non con le specie autoctone, crescita lenta, ma pino europeo.
Depois de descansar alguns dias na pequena vila de pescadores Puerto Cisnes, onde nós tivemos uma experiência legítima da alienação da civilização. Nossa viagem ao sul nos levou para a área Coyhaique, onde o nosso coração foi silenciado. Alguns cinqüenta quilômetros da cidade terminou abruptamente a floresta Valdivia e pastagens cobrem todo o. Os colonos queimaram a floresta para explorar a pecuária. Nos quarenta estavam queimando assim o governo decidiu proibir. Mas, longe de qualquer controle governamental um incêndio florestal, supostamente naturais, Milhares de hectares queimaram, mas desconfiado apenas nas propriedades dos colonos. Desde então, os incêndios intensificados os controles e parou, mas o estrago estava feito. Atualmente você pode apreciar o esforço de reflorestar, mas espécies não nativas com, crescimento lento, mas pinho europeu.
Na rust een paar dagen in het kleine vissersdorp Puerto Swans, waar we genoten van een legitieme ervaring weg van de beschaving. Onze route voerde ons zuidwaarts naar het gebied Coyhaique, waar ons hart was gedempt. Ongeveer vijftig kilometer van de stad eindigt abrupt de Valdivian bos en woeste gronden betrekking hebben op alle. De kolonisten brandde het bos in om vee te benutten. In de jaren veertig waren zo vele branden die de regering heeft besloten te verbieden. Maar ver van de controle van de regering wildvuur, zogenaamd natuurlijke, duizenden hectare verbrand, maar alleen op de eigenschappen verdacht kolonist. Daarna worden de controles werden geïntensiveerd en de branden gestopt, maar de schade was al aangericht. Momenteel kunt u genieten van de inspanning om herbebossen, maar niet met native, langzaam groeiende, maar met Europees dennenhout.
Después de descansar un par de días en el pequeñísimo pueblo pesquero de Port Cignes, donde disfrutamos de una legítima experiencia de alejamiento de la civilización. Nuestro camino hacia el sur nos llevó a la zona de Coyhaique, donde nuestro corazón quedó enmudecido. Unos cincuenta kilómetros antes de la ciudad repentinamente termina la selva valdiviana y los pastizales cubren todo. Los colonos quemaron el bosque para poder explotar la ganadería. En la década del cuarenta eran tanta las quemas que el gobierno decidió prohibirlas. Pero lejos de cualquier control gubernamental un incendio forestal, supuestamente de origen natural, quemó miles de hectáreas, pero sospechosamente sólo en las propiedades de los colonos. A partir de entonces los controles se intensificaron y los fuegos se detuvieron pero el daño ya estaba hecho. Actualmente se puede apreciar el esfuerzo por reforestar, pero no con especies nativas, de lento crecimiento, sino con pinos europeos.
Nakon nekoliko dana odmara u malom ribarskom selu Puerto labudovi, gdje smo uživali legitimno iskustvo daleko od civilizacije. Naše ceste južno odveo nas je u području Coyhaique, gdje je naše srce je isključen. Pedesetak kilometara prije gradić iznenada završava Valdivijske kišne šume šume i travnjaci pokrivaju sve. Kolonisti spalili šumu na iskorištavanje stoke. U četrdesetima su gori pa je vlada odlučila je zabraniti. No, daleko od bilo kakve državne kontrole požara, vjerojatno se prirodno, izgorjele su tisuće četvornih, sumnjičavo, ali samo na svojstva naseljenika. Od tada su kontrole požara intenzivirati i zaustavio, ali šteta je učinjeno. Trenutno možete cijeniti napore da ponovno pošumi, , ali ne s domaćim vrstama, sporog rasta, ali Europska bora.
Arrantza-herri txiki-txiki ondoren, pare bat egunez atseden Puerto zisneen, esperientzia bat izan da, non legezko dugu kanpoan zibilizazioa. Gure ibilbidea hartu zuen gurekin hegoaldean eremu Coyhaique, non gure bihotza izan zen, mutututa. Berrogeita hamar kilometro buruz hiria abruptly Amaieran Valdivian baso eta rangeland estaltzen guztiak. Kolono erre basoko abeltzaintza ustiatzeko. Forties den sute asko gobernuak to debekatu erabaki ziren. Baina edozein gobernu control Wildfire, ustez natural, milaka hektarea erre, baina propietate kolono suspiciously bakarrik. Ordutik txekeak ziren areagotu eta suteak gelditu, baina kalte egin zen. Gaur egun, ahalegina eskertzen to reforest dezakezu, baina ez bertako, motela-hazten, baina pinu Europako.
Despois de descansar uns días na pequena vila de pescadores Puerto Cisnes, onde tivemos unha experiencia lexítima da alienación da civilización. A nosa viaxe ao sur nos levou á zona Coyhaique, onde o noso corazón foi silenciado. Algúns cincuenta quilómetros da cidade rematou abruptamente o bosque Valdivia e pastos cobren todo o. Os colonos queimaron o bosque para explorar a gandería. Nos corenta estaban queimando así o goberno decidiu prohibir. Mais, lonxe de calquera control gobernamental un incendio forestal, supostamente naturais, Miles de hectáreas queimaron, mais desconfiado só as propiedades dos colonos. Desde entón, os incendios intensificados os controis e parou, pero o estrago estaba feito. Actualmente pode apreciar o esforzo de reforestación, pero especies non nativas con, crecemento lento, pero piñeiro europeo.
  Путешествия журнал с ис...  
Мозамбик не особенно открыты (это было мое восприятие, и поэтому они подтверждены после большой группой испанских сотрудников гуманитарных организаций, которые потратили годы на этой земле) Большинство скажет, что это несколько в стороне с неизвестными, хотя всегда есть разница между полем и города, и между работой в отеле или ресторане и не имеющих деловые отношения с вами (мнение,, как таковое должно быть принято). Так была поездка, без многих слов, несмотря на наши усилия, чтобы участвовать в беседе и даже поделиться едой, которую мы сделали, чтобы отель, всего в нескольких принимаются.
Natasa und ich waren buchstäblich zwei Aliens in der Hütte. Es herrschte absolute Stille, als wir alle und wir hörten, war, dass gelegentlich Mzungu (Weiße). Die Reise war mehr als vier Stunden, unbequem und charmant zugleich. Mosambik ist kein besonders offen (das war meine Wahrnehmung und so habe ich es bestätigt, nachdem eine große Gruppe von spanischen Helfern, die seit Jahren auf dieser Erde) Die meisten würden sagen, es ist etwas weit ins Unbekannte, obwohl es immer Unterschiede zwischen dem Land und der Stadt, und zwischen der Arbeit in einem Hotel oder Restaurant und keine Geschäftsbeziehung mit Ihnen (ist eine Wahrnehmung, als solche zu treffen). So war die Reise, ohne viele Worte, trotz unserer Bemühungen um Konversation zu machen und selbst eine Mahlzeit zu teilen, dass wir das Hotel hatte und nur wenige akzeptiert. Niemand war falsch, aber wir sind zu Schwelgerei verwendet, manchmal lebt afrikanischen Busse.
Natasa e io eravamo letteralmente due alieni alla cabina. Ci fu un silenzio assoluto quando e tutto abbiamo sentito è che di tanto in tanto mzungu (l'uomo bianco). Il viaggio è stato più di quattro ore, disagio e affascinante allo stesso tempo. Mozambico non è particolarmente aperto (che era la mia percezione e così mi ha confermato, dopo un folto gruppo di operatori umanitari spagnoli che hanno speso anni su questa terra) La maggior parte direi che è una certa distanza verso l'ignoto, anche se ci sono sempre differenze tra la campagna e la città, e fra lavorare in un hotel o un ristorante e di non avere rapporti d'affari con voi (è una percezione, come tale deve essere preso). Così è stato il viaggio, senza tante parole, nonostante i nostri sforzi per rendere la conversazione e persino condividere un pasto che avevamo l'albergo e solo pochi accettato. Nessuno era sbagliato, ma noi siamo abituati a fare baldoria che vive a volte gli autobus africani.
Natasa y yo éramos literalmente dos extraterrestres em aquele habitáculo. Era um silêncio absoluto quando e tudo o que ouvi foi que ocasionalmente mzungu (homem branco). A viagem foi mais de quatro horas, desajeitado e encantador de uma só vez. Moçambique não é particularmente aberto (essa foi a minha percepção e assim que eu confirmar isso depois de um grande grupo de trabalhadores humanitários espanhóis que passaram anos na Terra) A maioria diria que está a alguma distância para o desconhecido, embora haja sempre diferenças entre o campo ea cidade, e de trabalhar em um hotel ou restaurante e que não tem nenhum relacionamento comercial com você (é uma percepção, como tal, devem ser tomadas). Assim foi a viagem, sem muitas palavras, apesar de nossos esforços para iniciar conversas e até mesmo por compartilhar a comida que tínhamos no hotel e só alguns aceitaram. Ninguém estava errado, mas estamos acostumados a diversão que existe às vezes no Sul Africano de ônibus.
Natasa en ik waren letterlijk twee vreemdelingen in de cabine. Er was absolute stilte als we en alles wat we hoorden was dat zo nu en dan mzungu (blanke man). De reis was meer dan vier uur, ongemakkelijk en charmant tegelijk. Mozambique is niet een bijzonder open (dat was mijn perceptie en dus heb ik bevestigd na een grote groep Spaanse hulpverleners die jaren doorgebracht op deze aarde) De meesten zouden zeggen dat het op enige afstand naar het onbekende, hoewel er altijd verschillen tussen het platteland en de stad, en tussen het werken in een hotel of restaurant en geen zakelijke relatie met u (is een perceptie, als zodanig moet worden). Zo was de reis, zonder veel woorden, ondanks onze inspanningen om een ​​gesprek te maken en zelfs delen van een maaltijd dat we het hotel had en slechts een paar geaccepteerd. Niemand had het mis, maar we worden gebruikt om feest te vieren dat het soms Afrikaanse bussen leeft.
Natasa i jo érem literalment dos extraterrestres en aquell habitacle. Es va fer un silenci absolut quan entrem i l'únic que escoltàvem era de tant en tant dir mzungu (home blanc). El viatge era de més de quatre hores, incòmode i ple d'encant al mateix temps. No és el moçambiquès un tipus especialment obert (aquesta va ser la meva percepció i així m'ho van confirmar després un nombrós grup d'espanyols cooperants que porten anys per aquesta terra) Gairebé diria que és una cosa distant amb el desconegut, encara que sempre hi ha diferència entre el del camp i el de la ciutat, i entre el qual treballa en un hotel o restaurant i el que no té cap relació comercial amb tu (és una percepció, com a tal cal prendre-). Així va ser el viatge, sense moltes paraules malgrat els nostres esforços per entaular conversa i fins a per compartir el menjar que portàvem de l'hotel i que només uns pocs van acceptar. Ningú va ser incorrecte, però estem acostumats al gresca que es viu de vegades en els autobusos sud-africans.
Nataša i ja smo bili doslovno dva vanzemaljci na tom interijeru. Tu je apsolutna tišina kad smo ušli, a sve što sam čuo povremeno kažu Mzungu (bijelac). Putovanje je bilo više od četiri sata, neugodno i šarmantan u isto vrijeme. Mozambik nije osobito open (to je moje viđenje i tako potvrdili su nakon velike skupine španjolskih pomoći radnicima koji su proveli godine na ovoj zemlji) Većina će reći da je nešto podalje s nepoznato, iako uvijek postoje razlike između polja i grad, te između rada u hotelu ili restoranu, a nemaju poslovni odnos s vama (je percepcija, kao takva se mora uzeti). Tako je bilo na putu, bez mnogo riječi, usprkos našim naporima da se uključe u razgovor, pa čak i dijele hranu koja smo imali u hotel, a samo nekoliko ljubimce. Nitko nije bio u krivu, ali mi smo navikli na slavlja koja postoji u autobuse ponekad Južnoafrikanci.
Natasa eta I ziren, literalki kabinan bi aliens. Isiltasun absolutua izan dugu eta dugu entzun zen noizean behin duela mzungu (white man). Bidaia lau ordu baino gehiago izan zen, deseroso eta xarmagarria, behin at. Mozambiken ez da batez ere zabalik (nire pertzepzioa izan zen, eta beraz, baieztatu dut laguntza Espainiako langileen urte igaro diren lurraren honetan talde handi baten ondoren) Gehienak ezezagun distantzia batzuk esango lukete, Beti daude, nahiz eta landa eta hiriaren arteko aldeak, eta hotel edo jatetxe bat eta lan harreman negozioa ez edukitzea artean (pertzepzio, esate baterako, hartu behar dira). Beraz zen bidaia, hitz asko gabe, gure ahaleginak, conversation egiteko eta ere bazkari bat izan dugu hotel eta gutxi onartu partekatzeko bada ere.. Ez dago okerra, baina erabiltzen revelry batzuetan bizi diren afrikar autobusak.
Natasa y yo éramos literalmente dos extraterrestres en aquel habitáculo. Era un silencio absoluto cando e todo o que oín foi que ocasionalmente mzungu (home branco). A viaxe foi máis de catro horas, desajeitado e encanto dunha soa vez. Mozambique non é especialmente aberto (esa foi a miña percepción e así que eu confirmar iso despois de un gran grupo de traballadores humanitarios españois que pasaron anos na Terra) A maioría diría que está a algunha distancia para o descoñecido, aínda que haxa sempre diferenzas entre o campo ea cidade, e de traballar nun hotel ou restaurante e que non ten ningún relación comercial con vostede (é unha percepción, como tal, deben ser tomadas). Así foi a viaxe, sen moitas palabras, a pesar dos nosos esforzos para iniciar conversas e mesmo por compartir a comida que tiñamos no hotel e só algúns aceptaron. Ninguén estaba mal, pero estamos acostumados a diversión que existe ás veces no Sur africano de Autobuses.
  Журнал о путешествиях с...  
День 3: Усилия будут более. Сегодня мы идем семи часов, на место, называемое Bagarchap уже 2.100 метров. Что-то здесь insignificante, в земле гигантов, но я помню 1.800. Es Perryridge является жесткий день, потому что подъем является постоянным, но красивый.
Day 3: The effort will more. Today we walk seven hours, to a place called Bagarchap is already 2.100 meters. A little thing here, in the land of the giants, but I remember 1.800.Es Perryridge is a tough day because the climb is constant, but beautiful. The hillsides are dotted with pine trees and the river rises and falls creating throats at every turn of hills. In one endless cross a hanging bridge in which told 152 steps. And when we stopped to eat I spoke at length with a guy Nepalese. It's called Kalu, you have 16 years and goes every day to the nearest town to the classes of a teacher. He says he will never leave the mountains and wants to be a guide, but if you can mount a guest house. We asked him if he has a girlfriend, or if your parents have told you who is getting married, and gives us a definite no: "My girlfriend will choose me". In the room was a giant tarantula. I wonder if they attack people sleeping, but yet we have killed, and I'm sad. The house where we stayed Israeli lads have come. Many travelers who are crossing the country. And surprise. At dawn look stars because darkness is growing. With them I leave for today. We soon.
Jour 3: L'effort est plus. Aujourd'hui nous marchons sept heures, à un endroit appelé Bagarchap qui est déjà 2.100 mètres. Une petite chose ici, dans la terre des géants, mais je me souviens 1.800.Es Navacerrada est une journée difficile, car la montée est constante, mais belle. Les coteaux sont mouchetés de pins et de la rivière monte et descend la création gorge à chaque tour de collines. Dans un traverser un pont suspendu dans lequel je l'ai dit sans fin 152 mesures. Et quand nous nous sommes arrêtés pour le déjeuner, j'ai longuement discuté avec un garçon népalais. Se Llama poisson, vous avez 16 ans et se rend chaque jour à la ville voisine pour les classes d'un enseignant. Il dit qu'il ne quittera jamais les montagnes et qui veut être un guide, mais si vous pouvez monter une maison d'hôtes. Nous lui avons demandé s'il a une petite amie, ou si vos parents vous ont dit qui va se marier, et nous donne un non catégorique: "Ma copine me choisir". Dans la chambre était une tarentule géante. Je me demande si ils attaquent les gens qui dorment, mais toujours, nous avons tué, et je suis triste. La maison où nous sommes restés sont venus sur les garçons israéliens. Beaucoup de voyageurs en provenance de ce pays qui sont de passage. Et des surprises. A l'aube pour voir l'étoile sombre est en augmentation. Je les laisse pour l'instant. Nous nous sommes vite.
Tag 3: Der Aufwand ist mehr. Heute wandern wir 7 Stunden, zu einem Ort namens Bagarchap die bereits 2.100 Meter. Eine kleine Sache hier, im Land der Riesen, aber ich erinnere mich 1.800.Es Navacerrada ist ein harter Tag, denn der Aufstieg ist konstant, aber schön. Die Hänge sind von Pinienwäldern geprägte und der Fluss steigt und fällt die Schaffung Kehlen auf Schritt und Tritt von Hügeln. In einem auf einer Hängebrücke, bei dem ich erzählte endlos 152 Schritte. Und wenn wir zum Mittagessen hörte ich sprach lange mit einem nepalesischen Jungen. Se Llama Fisch, Sie haben 16 Jahre und geht jeden Tag in die nächste Stadt zu den Klassen eines Lehrers. Er sagt, er werde nie die Berge verlassen und will eine Orientierungshilfe bieten, aber wenn Sie montieren ein Gästehaus. Wir fragten ihn, ob er eine Freundin hat, oder wenn Ihre Eltern Sie haben gesagt, wer heiratet, und gibt uns ein klares Nein: "Meine Freundin wird mich erwählt". Im Zimmer war ein Riesen-Vogelspinne. Ich frage mich, ob sie Menschen, die schlafen angreifen, aber dennoch haben wir getötet, y me da Stift. Das Haus, wo wir übernachtet haben über israelische Jungen kommen. Viele Reisende aus diesem Land, die sich kreuzen. Und Überraschungen. Im Morgengrauen Look für den Dark Star nimmt zu. Ich lasse sie jetzt für. Wir haben schnell.
Giorno 3: Lo sforzo è più. Oggi camminiamo sette ore, in un posto chiamato Bagarchap che è già 2.100 metri. Una piccola cosa qui, nella terra dei giganti, ma ricordo 1.800.Es Navacerrada è un giorno difficile perché la salita è costante, ma bella. Le piste sono costellate di pini e il fiume va su e giù per la gola a ogni passo la creazione di colline. In uno attraversare un ponte sospeso che termina in cui ho detto 152 passi. E quando ci siamo fermati per il pranzo ho parlato a lungo con un ragazzo nepalese. Kalu chiamato, ha 16 anni e va ogni giorno per la città più vicina alle classi di un insegnante. Lui dice che non lascerà mai la montagna e vuole essere una guida, ma se si può montare una guest house. Gli abbiamo chiesto se ha una fidanzata, o se i loro genitori hanno già detto che si sposerà, y Nazioni Unite nel paffuto: "La mia sposa sarà scelto me". Nella stanza era una tarantola gigante. Mi chiedo se attaccano persone che dormono, ma ancora abbiamo ucciso, e sono triste. Una casa dove abbiamo dormito sono avvenuti ragazzi israeliani. Molti viaggiatori in tutto il paese ci. E la sorpresa. A guardare l'alba per la Dark Star è in aumento. Li lascio per oggi. Ci siamo subito.
Dia 3: O esforço é mais. Hoje andamos sete horas, a um lugar chamado Bagarchap que já está 2.100 metros. Uma coisinha aqui, na terra dos gigantes, mas lembro-me 1.800.Es Navacerrada é um dia difícil, porque a subida é constante, mas bonito. As pistas estão cheias de pinheiros eo rio sobe e desce garganta a cada passo a criação de morros. Em um cruzamento de uma ponte suspensa que termina em que eu disse 152 etapas. E quando paramos para almoçar, falei longamente com um garoto do Nepal. Kalu chamado, tem 16 anos e vai todos os dias à cidade mais próxima para as classes de um professor. Ele diz que nunca vai deixar as montanhas e pretende ser um guia, mas se você pode montar uma casa de hóspedes. Perguntamos-lhe se ele tem uma namorada, ou se os pais já disseram que vão se casar, y nos da un no rotundo: "Minha noiva me escolheu". No quarto havia uma tarântula gigante. Eu me pergunto se eles atacam pessoas que dormem, ainda matamos, e eu estou triste. A casa onde ficamos cerca de meninos israelenses chegaram. Muitos viajantes de todo o país que. E surpresa. Ao olhar para a estrela madrugada escura está aumentando. Deixo-os para hoje. Logo.
Dag 3: De inspanning zal meer. Vandaag lopen we zeven uur, naar een plaats genaamd Bagarchap is al 2.100 meter. Hier iets insignificante, in het land van de reuzen, maar ik herinner me 1.800.Es Perryridge is een moeilijke dag, want de klim is constant, maar mooi. De hellingen zijn bezaaid met pijnbomen en de rivier stijgt en daalt het creëren keel bij elke beurt van heuvels. In een eindeloze kruis een opknoping brug waarin verteld 152 stappen. En toen we stopten om te eten Ik sprak uitvoerig met een jongen Nepalese. Se llama Kalu, je hebt 16 jaar en gaat elke dag naar de dichtstbijzijnde stad naar de klassen van een leraar. Hij zegt dat hij zal nooit de bergen verlaten en wil een gids zijn, maar als je een pension kan mounten. We vroegen hem of hij een vriendin heeft, of als je ouders je hebben verteld wie gaat trouwen, en een van de rotund: "Mijn vriendin zal mij kiezen". In de kamer was een reuze tarantula. Ik vraag me af of ze vallen mensen slapen, maar toch hebben we gedood, y me da pena. Het huis waar we verbleven Israëlische jongens zijn gekomen. Veel reizigers die het oversteken van de land. En verrassing. Bij dageraad kijk sterren omdat duisternis groeit. Met hen laat ik voor vandaag. We binnenkort.
日 3: 努力は以上である. 今日は7時間歩く, すでにBagarchapと呼ばれる場所に 2.100 メートル. ここで少し事, 巨人の土地の, しかし、私は登りが一定であるので1.800.Es Navacerradaの厳しい日であることを覚えている, しかし、美しい. 丘の斜面には松が点在し、川が上昇し、丘の至る所で喉を作成して落ちてい. 1、私は無限と言われている吊り橋を渡る 152 手順. 我々は昼食のため停止したとき、私はネパールの少年と長さで話し. SEラマカル, あなたが持っている 16 年と教師のクラスに最も近い町に毎日行く. 彼は山を残すことはありませんと言い、ガイドになりたい, しかし、あなたはゲストハウスをマウントできない場合. 彼はガールフレンドを持っているならば、我々は彼に尋ねた, ご両親があなたに言っている場合、または結婚している人, 私達に明確な無を与える: "私のガールフレンドは私を選択します。". 部屋に巨大なタランチュラだった. 彼らは眠る人々を攻撃するのだろうか, それでも私たちは殺された, yは私DAペン. 私達が泊まった家はイスラエルの少年たちについて来た. 交差されている国から多くの旅行者. と驚き. 明け方に暗い星を探しては増加している. 私は今のためにそれらを残す. 我々はすぐに.
Dia 3: L'esforç va a més. Avui caminem set hores, fins a una localitat anomenada Bagarchap que ja està a 2.100 metres d'alçada. Una cosa insignificant aquí, al país dels colossos, però us recordo que Navacerrada està a 1.800.Es un dia dur perquè la pujada és constant, però preciós. Els vessants estan esquitxades de pins i el riu puja i baixa creant goles en cada gir de pujols. En una d'elles creuem un pont penjant interminable en què vaig explicar 152 passos. I quan parem a menjar vaig parlar llarga estona amb un xaval nepalès. Es diu Kalu, té 16 anys i va cada dia al poble més proper a les classes d'un mestre. Diu que no sortirà mai de les muntanyes i que vol ser guia, encara que si pot muntarà una guest house. Li preguntem si té núvia, o si els seus pares li han dit ja amb qui s'ha de casar, i les Nacions Unides en la rotunda: "Al meu núvia la triaré jo". A l'habitació hi havia una taràntula gegant. Em pregunto si ataquen a les persones que dormen, però tot i així l'hem matat, i em fa pena. A la casa on ens allotgem han arribat uns nois israelians. Són molts els viatgers d'aquest país que estem travessant. I sorprèn. De matinada miro estrelles perquè la foscor és cada vegada més gran. Amb elles us deixo per ara. Seguim aviat.
Dan 3: Trud je više. Danas hodamo sedam sati, na mjestu zvanom Bagarchap koji je već 2.100 metara. Mala stvar ovdje, u zemlji divova, ali sjećam se 1.800.Es Navacerrada je tvrd dan, jer uspon je stabilan, ali lijepa. Padine su nakićen s borovima i rijeka ide gore-dolje throats na svakom koraku stvaranju brda. U jednom prijeći viseći most je završio u kojem sam rekao 152 koraci. A kad smo prestali za ručak sam razgovarao u dužinu s nepalskim dječak. Kalu zove, ima 16 godina i ide svaki dan na najbliži grad razreda učitelj. On kaže da nikada neće napustiti planinama i želi biti vodič, ali ako možete montirati gost kuća. Mi ga je pitao ako on ima djevojku, ili ako njihovi roditelji imaju već rekao, koji će se vjenčati, y un u okruglast: "Moja zaručnica će me izabrati". U sobi je bio div tarantula. Pitam se, ako su napadaju ljude spavanje, ali ipak smo ubili, i ja sam tužna. Kući u kojoj smo boravili smo došli oko izraelskog dječaka. Mnogi putnici u cijeloj zemlji smo. I iznenađenje. U zoru tražiti tamna zvijezda je u porastu. Ja ih ostaviti za danas. Mi uskoro.
Eguna 3: Ahalegin gehiago. Gaur egun zazpi ordu oinez dugu, izeneko Bagarchap leku bat da dagoeneko 2.100 metro. Hemen zerbait insignificante, erraldoien lurrean, baina 1.800.Es Perryridge gogorra eguna da gogoratzen dut igotzen da konstante delako, baina ederra. Mendi pinuak daude, han-hemenka, eta ibai igotzen eta jaitsierak eztarri sortzeko muino txanda bakoitzean. Ko gurutze amaigabeko zintzilik zubi bat, esan 152 urrats. Eta noiz jan gelditu gara hitz egin zuen luze I zentzuduna nepalera batekin. Se llama Kalu, duzu 16 urte eta egunero doa hurbilen dagoen herri irakasle baten klaseak. Inoiz ez zion utzi mendi esaten du, eta nahi du gida bat izan nahi, baina gonbidatu etxe bat muntatu ahal bada. Galdetu dugu ditu neska-lagun bat bada, edo zure gurasoek kontatu baduzu, nor ezkondu, eta rotund batean: "Nire neska-laguna, niri aukeratuko du". Gela izan zen erraldoi bat Tarantula. Eraso dute pertsona lo bada galdetzen diot nire buruari, baina hil dugu, y me da pena. Etxea non Israelgo mutilak geratu gara etorri. Askok bidaiariak ari diren herrialde zeharkatu. Eta sorpresa. Egunsentian begiratu ko iluntasunean hazten ari delako. Haiekin batera utzi, gaur egun ez dut. Dugu laster.
Día 3: O esforzo é máis. Hoxe andamos sete horas, a un lugar chamado Bagarchap que xa é 2.100 metros. Peixe aquí, na terra dos xigantes, pero eu recordo 1.800.Es Navacerrada é un día difícil, porque a subida é constante, pero bonito. As ladeiras están cheas de piñeiros e do río sobe e baixa creando gargantas de cada quenda de morros. Nun cruzar unha ponte colgante en que eu dixen interminable 152 pasos. E cando paramos para xantar, falei largamente con un neno de Nepal. Se Peixe Llama, ten 16 anos e vai todos os días á cidade máis próxima para as clases dun profesor. El di que non vai deixar as montañas e pretende ser unha guía, pero se pode montar unha casa de hóspedes. Preguntamos-lle se el ten unha noiva, ou os seus pais xa lle dixen que vai casar, e nos dá un non definitivo: "A miña moza me vai escoller". Na sala era unha tarântula xigante. Eu me pregunta se eles atacan as persoas que dormen, pero aínda temos matou, e eu estou triste. A casa onde estivemos xurdiron nenos israelís. Moitos viaxeiros daquel país que están a atravesar. E sorpresas. Ao amencer, ollar para a estrela escura está aumentando. Eu deixar los por agora. Logo.
  Журнал о путешествиях с...  
Уокер обязаны все анонимные усилия еще один стимул, чтобы идти вперед с помощью утилиты, области лесной район, который оправдывает свое название, так что вы должны избегать середине дня, если вы идете в летний.
Soon after starting to walk in the chapel of Augustus must be clear that the path to the left side of the chapel. Take the right track can be expensive, for though both lead to the same place, latter does not pass through the cave hermitages and "calcetinada" full sun without any inducement is tedious. In the first few meters of the ascent, just past the river, surprised to see some steps secured with timber for easy climbing a hill. Signaling, also, is excellent (white and yellow markings) and the route is dotted with posters with accurate information on wildlife, flora and history of the place. Walker is indebted to all the anonymous effort of another incentive to go ahead by the utility, an area of ​​scrubland that lives up to its name, so you should avoid the middle of the day if you go up in summer.
Peu après avoir commencé à marcher dans la chapelle d'Auguste doit être clair que le chemin vers le côté gauche de la chapelle. Prenez la bonne voie peut être coûteux, car, bien que toutes deux conduisent au même endroit, celui-ci ne passe pas par les ermitages rupestres et "calcetinada" plein soleil sans aucune incitation est fastidieuse. Dans les premiers mètres de l'ascension, juste après la rivière, surpris de voir certaines étapes fixées avec du bois pour faciliter l'ascension d'une colline. Signalisation, aussi, est excellente (des marques blanches et jaunes) et la route est parsemée d'affiches avec des informations précises sur la faune, la flore et l'histoire de la place. Walker est redevable à tous les efforts anonyme d'un autre incitatif à aller de l'avant par l'utilitaire, une zone de garrigue à la hauteur de son nom, vous devriez donc éviter le milieu de la journée si vous allez en été.
Bald nach dem Start in die Fuß Kapelle des Augustus muss klar sein, dass der Pfad zu der linken Seite der Kapelle. Nehmen Sie die rechte Spur kann teuer werden, denn obwohl beide führen zum gleichen Ort, Letzteres gilt nicht durch die Höhle und Einsiedeleien "calcetinada" volle Sonne vorbei, ohne Anreiz ist mühsam. In den ersten paar Meter des Aufstiegs, kurz hinter dem Fluss, überrascht, einige Schritte mit Holz gesichert für die einfache Bergfahrt sehen. Signaling, ZUDEM, ist ausgezeichnet (weiße und gelbe Markierungen) und die Route wird mit Plakaten mit genauen Informationen über Wildtiere übersät, Flora und Geschichte des Ortes. Walker ist der Schuld all der anonymen Aufwand eines weiteren Anreiz, gehen Sie durch den Energieversorger, eine Fläche von Buschland, das hält, seinen Namen, Daher sollten Sie vermeiden die Mitte des Tages, wenn Sie sich im Sommer gehen.
Poco dopo aver iniziato a camminare nella cappella di Augusto Deve essere chiaro che il percorso verso il lato sinistro della cappella. Prendere la strada giusta può essere costoso, perché, sebbene sia il piombo nello stesso posto, Quest'ultimo non passa attraverso gli eremi rupestri e sole "calcetinada" full senza incentivo è noioso. Nei primi metri della salita, appena passato il fiume, sorpreso di vedere alcuni passaggi fissati con del legno per un facile scalare una collina. Segnalazione, anche, è eccellente (macchie bianche e gialle) e il percorso è costellato di manifesti con informazioni precise sulla fauna selvatica, flora e la storia del luogo. Walker è in debito con tutto lo sforzo anonimo di un altro incentivo per andare avanti con l'utilità, una zona di boscaglia che vive del suo nome, così si dovrebbe evitare la metà della giornata se andate in estate.
Logo depois de começar a andar na capela de Augusto Deve ficar claro que o caminho para o lado esquerdo da capela. Pegue o caminho certo pode ser caro, pois, embora ambos levam ao mesmo lugar, este não passar pelas ermidas da caverna e "calcetinada" pleno sol, sem qualquer incentivo é tedioso. Nos primeiros metros da subida, apenas após o rio, surpreso ao ver alguns passos garantidos com madeira para fácil escalar uma colina. Sinalização, também, é excelente (manchas brancas e amarelas) eo percurso é repleta de cartazes com informações precisas sobre a vida selvagem, flora e história do lugar. Walker está em dívida com todo o esforço anônimo de outro incentivo para ir em frente pelo utilitário, uma área de cerrado que faz jus ao seu nome, assim que você deve evitar a meio do dia se você subir no verão.
Al snel na de start te wandelen in de kapel van Augustus moet duidelijk zijn dat de pad links van de kapel. Neem het juiste spoor kan duur zijn, want hoewel ze beide leiden naar dezelfde plek, deze niet door de grot kluizen en "calcetinada" de volle zon gaan zonder enige aanleiding is vervelend. In de eerste meters van de klim, net voorbij de rivier, verrast om een ​​aantal stappen beveiligd met hout te zien voor het eenvoudig het beklimmen van een heuvel. Signalering, Ook, uitstekend (witte en gele markeringen) en de route is bezaaid met posters met nauwkeurige informatie over wilde dieren, flora en de geschiedenis van de plaats. Walker is dank verschuldigd aan alle anonieme inspanning van een extra stimulans om verder te gaan door het hulpprogramma, een gebied met struikgewas dat voldoet aan zijn naam, dus je moet voorkomen dat het midden van de dag als je omhoog gaat in de zomer.
Només arrencar a caminar en la ermita del August cal tenir clar que el camí part a l'esquerra de la capella. Prendre la pista de la dreta pot sortir car, doncs encara que totes dues porten al mateix lloc, aquesta última no passa per les ermites rupestres i la "mitjonada" a ple sol sense al · licient no resulta tediosa. En els primers metres de l'ascensió, només passar el riu, sorprèn veure uns esglaons assegurats amb fustes per facilitar la pujada a un serrat. La senyalització, més, és excel · lent (marques blanques i grogues) i la ruta està esquitxada de cartells amb informació precisa sobre la fauna, flora i història del lloc. El caminant està en deute amb tot aquest anònim esforç que suposa un al · licient més per continuar endavant per la solana, una àrea de muntanya baixa que fa honor al seu nom, per tant, convé evitar les hores centrals del dia si es puja a l'estiu.
Ubrzo nakon toga počinju hodati u kapela Augusta mora biti jasno da je put na lijevoj strani kapele. Uzmi pravom putu mogu biti skuplji, za premda su obje dovesti na isto mjesto, potonji ne prolaze kroz špilju samotištima i "calcetinada" punim sunca bez povod je dosadan. U prvih nekoliko metara uspona, samo prošlosti rijeci, iznenađen vidjeti neke korake osiguran drvenom građom za lako penjanje na brdo. Signalizacija, također, je odlična (bijele i žute oznake) a ruta je nakićen s plakata s točnim podacima o divljači, flora i povijesti mjesta. Walker je zahvalan svim anonimnim truda druge poticaj da ide naprijed od strane komunalnih, područje scrubland koji živi do svoje ime, tako da treba izbjegavati usred bijela dana, ako idete u ljeto.
Laster, oinez hasten ondoren Augustoren baseliza Argi izan behar ermitaren ezkerraldean duen bidea. Hartu eskuineko pista garestia izan daiteke, nahiz for leku berean beruna bai, bigarrenak ez du haitzuloa baselizak eta "calcetinada" full sun induzitzea, edozein gabe igarotzen da lapurtera. Igoera lehen metro batzuk, ibaiaren iraganeko, harritu egurra segurtatzen duten urrats batzuk ikusteko erraza, muino batean eskaladan. Seinaleztapen, ere, oso ona da (marka zuri eta horiak) eta ibilbidearen fauna buruzko informazio zehatza kartelak zipriztindua, lekua flora eta historia. Walker da indebted pizgarriak beste ahalegin anonimo aurrera joan utilitatea guztiak erabili, bere izena bizi den eremu bat scrubland, beraz, egun erdiko udan joan behar izanez gero, saihestu behar duzu.
Só ten que comezar a camiñar no Augusto Hermitage Debe quedar claro que o camiño para o lado esquerdo da capela. Colla o camiño á dereita pode ser caro, para que ambos levan ao mesmo sitio, último ignora os eremitérios rupestres e "calcetinada" pleno sol sen ningún incentivo tediosas. Nos primeiros metros da subida, só despois do río, sorprendido ao ver algúns pasos garantidos con madeira para facilitar a escalada dun cume. Sinalización, tamén, é excelente (branco e amarelo) ea ruta é pontilhada con carteis con información precisa sobre a vida salvaxe, fauna e historia do lugar. Walker está en débeda con todo o esforzo anónimo de outro impulso para seguir indo ao soleado, unha área de cerrado que fai xustiza ao seu nome, polo tanto, ten que evitar a medio do día se subir no verán.
  Журнал о путешествиях с...  
День 3: Усилия будут более. Сегодня мы идем семи часов, на место, называемое Bagarchap уже 2.100 метров. Что-то здесь insignificante, в земле гигантов, но я помню 1.800. Es Perryridge является жесткий день, потому что подъем является постоянным, но красивый.
Tag 3: Der Aufwand ist mehr. Heute wandern wir 7 Stunden, zu einem Ort namens Bagarchap die bereits 2.100 Meter. Eine kleine Sache hier, im Land der Riesen, aber ich erinnere mich 1.800.Es Navacerrada ist ein harter Tag, denn der Aufstieg ist konstant, aber schön. Die Hänge sind von Pinienwäldern geprägte und der Fluss steigt und fällt die Schaffung Kehlen auf Schritt und Tritt von Hügeln. In einem auf einer Hängebrücke, bei dem ich erzählte endlos 152 Schritte. Und wenn wir zum Mittagessen hörte ich sprach lange mit einem nepalesischen Jungen. Se Llama Fisch, Sie haben 16 Jahre und geht jeden Tag in die nächste Stadt zu den Klassen eines Lehrers. Er sagt, er werde nie die Berge verlassen und will eine Orientierungshilfe bieten, aber wenn Sie montieren ein Gästehaus. Wir fragten ihn, ob er eine Freundin hat, oder wenn Ihre Eltern Sie haben gesagt, wer heiratet, und gibt uns ein klares Nein: "Meine Freundin wird mich erwählt". Im Zimmer war ein Riesen-Vogelspinne. Ich frage mich, ob sie Menschen, die schlafen angreifen, aber dennoch haben wir getötet, y me da Stift. Das Haus, wo wir übernachtet haben über israelische Jungen kommen. Viele Reisende aus diesem Land, die sich kreuzen. Und Überraschungen. Im Morgengrauen Look für den Dark Star nimmt zu. Ich lasse sie jetzt für. Wir haben schnell.
Giorno 3: Lo sforzo è più. Oggi camminiamo sette ore, in un posto chiamato Bagarchap che è già 2.100 metri. Una piccola cosa qui, nella terra dei giganti, ma ricordo 1.800.Es Navacerrada è un giorno difficile perché la salita è costante, ma bella. Le piste sono costellate di pini e il fiume va su e giù per la gola a ogni passo la creazione di colline. In uno attraversare un ponte sospeso che termina in cui ho detto 152 passi. E quando ci siamo fermati per il pranzo ho parlato a lungo con un ragazzo nepalese. Kalu chiamato, ha 16 anni e va ogni giorno per la città più vicina alle classi di un insegnante. Lui dice che non lascerà mai la montagna e vuole essere una guida, ma se si può montare una guest house. Gli abbiamo chiesto se ha una fidanzata, o se i loro genitori hanno già detto che si sposerà, y Nazioni Unite nel paffuto: "La mia sposa sarà scelto me". Nella stanza era una tarantola gigante. Mi chiedo se attaccano persone che dormono, ma ancora abbiamo ucciso, e sono triste. Una casa dove abbiamo dormito sono avvenuti ragazzi israeliani. Molti viaggiatori in tutto il paese ci. E la sorpresa. A guardare l'alba per la Dark Star è in aumento. Li lascio per oggi. Ci siamo subito.
Dia 3: O esforço é mais. Hoje andamos sete horas, a um lugar chamado Bagarchap que já está 2.100 metros. Uma coisinha aqui, na terra dos gigantes, mas lembro-me 1.800.Es Navacerrada é um dia difícil, porque a subida é constante, mas bonito. As pistas estão cheias de pinheiros eo rio sobe e desce garganta a cada passo a criação de morros. Em um cruzamento de uma ponte suspensa que termina em que eu disse 152 etapas. E quando paramos para almoçar, falei longamente com um garoto do Nepal. Kalu chamado, tem 16 anos e vai todos os dias à cidade mais próxima para as classes de um professor. Ele diz que nunca vai deixar as montanhas e pretende ser um guia, mas se você pode montar uma casa de hóspedes. Perguntamos-lhe se ele tem uma namorada, ou se os pais já disseram que vão se casar, y nos da un no rotundo: "Minha noiva me escolheu". No quarto havia uma tarântula gigante. Eu me pergunto se eles atacam pessoas que dormem, ainda matamos, e eu estou triste. A casa onde ficamos cerca de meninos israelenses chegaram. Muitos viajantes de todo o país que. E surpresa. Ao olhar para a estrela madrugada escura está aumentando. Deixo-os para hoje. Logo.
Dag 3: De inspanning zal meer. Vandaag lopen we zeven uur, naar een plaats genaamd Bagarchap is al 2.100 meter. Hier iets insignificante, in het land van de reuzen, maar ik herinner me 1.800.Es Perryridge is een moeilijke dag, want de klim is constant, maar mooi. De hellingen zijn bezaaid met pijnbomen en de rivier stijgt en daalt het creëren keel bij elke beurt van heuvels. In een eindeloze kruis een opknoping brug waarin verteld 152 stappen. En toen we stopten om te eten Ik sprak uitvoerig met een jongen Nepalese. Se llama Kalu, je hebt 16 jaar en gaat elke dag naar de dichtstbijzijnde stad naar de klassen van een leraar. Hij zegt dat hij zal nooit de bergen verlaten en wil een gids zijn, maar als je een pension kan mounten. We vroegen hem of hij een vriendin heeft, of als je ouders je hebben verteld wie gaat trouwen, en een van de rotund: "Mijn vriendin zal mij kiezen". In de kamer was een reuze tarantula. Ik vraag me af of ze vallen mensen slapen, maar toch hebben we gedood, y me da pena. Het huis waar we verbleven Israëlische jongens zijn gekomen. Veel reizigers die het oversteken van de land. En verrassing. Bij dageraad kijk sterren omdat duisternis groeit. Met hen laat ik voor vandaag. We binnenkort.
日 3: 努力は以上である. 今日は7時間歩く, すでにBagarchapと呼ばれる場所に 2.100 メートル. ここで少し事, 巨人の土地の, しかし、私は登りが一定であるので1.800.Es Navacerradaの厳しい日であることを覚えている, しかし、美しい. 丘の斜面には松が点在し、川が上昇し、丘の至る所で喉を作成して落ちてい. 1、私は無限と言われている吊り橋を渡る 152 手順. 我々は昼食のため停止したとき、私はネパールの少年と長さで話し. SEラマカル, あなたが持っている 16 年と教師のクラスに最も近い町に毎日行く. 彼は山を残すことはありませんと言い、ガイドになりたい, しかし、あなたはゲストハウスをマウントできない場合. 彼はガールフレンドを持っているならば、我々は彼に尋ねた, ご両親があなたに言っている場合、または結婚している人, 私達に明確な無を与える: "私のガールフレンドは私を選択します。". 部屋に巨大なタランチュラだった. 彼らは眠る人々を攻撃するのだろうか, それでも私たちは殺された, yは私DAペン. 私達が泊まった家はイスラエルの少年たちについて来た. 交差されている国から多くの旅行者. と驚き. 明け方に暗い星を探しては増加している. 私は今のためにそれらを残す. 我々はすぐに.
Dia 3: L'esforç va a més. Avui caminem set hores, fins a una localitat anomenada Bagarchap que ja està a 2.100 metres d'alçada. Una cosa insignificant aquí, al país dels colossos, però us recordo que Navacerrada està a 1.800.Es un dia dur perquè la pujada és constant, però preciós. Els vessants estan esquitxades de pins i el riu puja i baixa creant goles en cada gir de pujols. En una d'elles creuem un pont penjant interminable en què vaig explicar 152 passos. I quan parem a menjar vaig parlar llarga estona amb un xaval nepalès. Es diu Kalu, té 16 anys i va cada dia al poble més proper a les classes d'un mestre. Diu que no sortirà mai de les muntanyes i que vol ser guia, encara que si pot muntarà una guest house. Li preguntem si té núvia, o si els seus pares li han dit ja amb qui s'ha de casar, i les Nacions Unides en la rotunda: "Al meu núvia la triaré jo". A l'habitació hi havia una taràntula gegant. Em pregunto si ataquen a les persones que dormen, però tot i així l'hem matat, i em fa pena. A la casa on ens allotgem han arribat uns nois israelians. Són molts els viatgers d'aquest país que estem travessant. I sorprèn. De matinada miro estrelles perquè la foscor és cada vegada més gran. Amb elles us deixo per ara. Seguim aviat.
Dan 3: Trud je više. Danas hodamo sedam sati, na mjestu zvanom Bagarchap koji je već 2.100 metara. Mala stvar ovdje, u zemlji divova, ali sjećam se 1.800.Es Navacerrada je tvrd dan, jer uspon je stabilan, ali lijepa. Padine su nakićen s borovima i rijeka ide gore-dolje throats na svakom koraku stvaranju brda. U jednom prijeći viseći most je završio u kojem sam rekao 152 koraci. A kad smo prestali za ručak sam razgovarao u dužinu s nepalskim dječak. Kalu zove, ima 16 godina i ide svaki dan na najbliži grad razreda učitelj. On kaže da nikada neće napustiti planinama i želi biti vodič, ali ako možete montirati gost kuća. Mi ga je pitao ako on ima djevojku, ili ako njihovi roditelji imaju već rekao, koji će se vjenčati, y un u okruglast: "Moja zaručnica će me izabrati". U sobi je bio div tarantula. Pitam se, ako su napadaju ljude spavanje, ali ipak smo ubili, i ja sam tužna. Kući u kojoj smo boravili smo došli oko izraelskog dječaka. Mnogi putnici u cijeloj zemlji smo. I iznenađenje. U zoru tražiti tamna zvijezda je u porastu. Ja ih ostaviti za danas. Mi uskoro.
Eguna 3: Ahalegin gehiago. Gaur egun zazpi ordu oinez dugu, izeneko Bagarchap leku bat da dagoeneko 2.100 metro. Hemen zerbait insignificante, erraldoien lurrean, baina 1.800.Es Perryridge gogorra eguna da gogoratzen dut igotzen da konstante delako, baina ederra. Mendi pinuak daude, han-hemenka, eta ibai igotzen eta jaitsierak eztarri sortzeko muino txanda bakoitzean. Ko gurutze amaigabeko zintzilik zubi bat, esan 152 urrats. Eta noiz jan gelditu gara hitz egin zuen luze I zentzuduna nepalera batekin. Se llama Kalu, duzu 16 urte eta egunero doa hurbilen dagoen herri irakasle baten klaseak. Inoiz ez zion utzi mendi esaten du, eta nahi du gida bat izan nahi, baina gonbidatu etxe bat muntatu ahal bada. Galdetu dugu ditu neska-lagun bat bada, edo zure gurasoek kontatu baduzu, nor ezkondu, eta rotund batean: "Nire neska-laguna, niri aukeratuko du". Gela izan zen erraldoi bat Tarantula. Eraso dute pertsona lo bada galdetzen diot nire buruari, baina hil dugu, y me da pena. Etxea non Israelgo mutilak geratu gara etorri. Askok bidaiariak ari diren herrialde zeharkatu. Eta sorpresa. Egunsentian begiratu ko iluntasunean hazten ari delako. Haiekin batera utzi, gaur egun ez dut. Dugu laster.
Día 3: O esforzo é máis. Hoxe andamos sete horas, a un lugar chamado Bagarchap que xa é 2.100 metros. Peixe aquí, na terra dos xigantes, pero eu recordo 1.800.Es Navacerrada é un día difícil, porque a subida é constante, pero bonito. As ladeiras están cheas de piñeiros e do río sobe e baixa creando gargantas de cada quenda de morros. Nun cruzar unha ponte colgante en que eu dixen interminable 152 pasos. E cando paramos para xantar, falei largamente con un neno de Nepal. Se Peixe Llama, ten 16 anos e vai todos os días á cidade máis próxima para as clases dun profesor. El di que non vai deixar as montañas e pretende ser unha guía, pero se pode montar unha casa de hóspedes. Preguntamos-lle se el ten unha noiva, ou os seus pais xa lle dixen que vai casar, e nos dá un non definitivo: "A miña moza me vai escoller". Na sala era unha tarântula xigante. Eu me pregunta se eles atacan as persoas que dormen, pero aínda temos matou, e eu estou triste. A casa onde estivemos xurdiron nenos israelís. Moitos viaxeiros daquel país que están a atravesar. E sorpresas. Ao amencer, ollar para a estrela escura está aumentando. Eu deixar los por agora. Logo.
  Журнал о путешествиях с...  
Меня сопровождал мой старый друг Фернандо, в то время брат, Я собирался, чтобы попытаться получить их конкретной ITV: три месяца после операции связок колена, и реабилитации еще не принято, был убежден, для завершения прогулки гладко. Я, Я признаю,, не все меня и, В случае, мы наблюдали, что "План Б", канатной дороге вниз, если колено воспаляется как отрасль за усилия.
Exit a beach hotel more than 30 degrees with a backpack, hiking boots, canes and warm clothing is like walking in bathing suit Perryridge in winter or presented with diving goggles and flippers to play golf. So I felt, with the sun in the neck reventándome, while leaving behind the Fanabe Costa Sur, on the southern coast of Tenerife, to carry out a commitment: Subir a pie al Teide (3.718 meters) and sunrise on the summit. I was accompanied by my old friend Fernando, at the time brother, I was going to try to get their particular ITV: three months after surgery knee ligament, and rehabilitation still pending, was convinced to complete the walk smoothly. I, I admit, not all me and, in case, we watched a "plan B", the cable car down if the knee is inflamed as a branch for the effort. In any case, his meritorious challenge dwarfed my challenge, being in full physical. The climb to the mountain was, as usual, an escape. In this case, help me digest the succession of seven days of beach.
Beenden eines Strandhotel mehr als 30 Grad mit einem Rucksack, Wanderschuhe, Stöcke und warme Kleidung ist wie das Gehen im Badeanzug Perryridge im Winter oder die mit Taucherbrille und Flossen um Golf zu spielen. So fühlte ich mich, mit der Sonne im Nacken reventándome, , während hinter dem Fanabe Costa Sur, an der Südküste von Teneriffa, zur Durchführung eines Engagement: Subir eine Torte al Teide (3.718 Meter) und Sonnenaufgang auf dem Gipfel. Ich wurde von meinem alten Freund begleitet Fernando, zum Zeitpunkt Bruder, Ich wollte versuchen, ihre besondere ITV bekommen: drei Monate nach der Operation am Knie, und Rehabilitation noch anhängig, war überzeugt, den Fuß sanft vervollständigen. Ich, Ich gebe zu,, nicht alle mich und, VORSICHTSHALBER, sahen wir einen "Plan B", die Seilbahn nach unten, wenn das Knie entzündet ist als ein Zweig für die Mühe. In jedem Fall, seine verdienstvolle Herausforderung winzig meine Herausforderung, Sein in vollen physischen. Der Aufstieg auf den Berg war, wie gewohnt, eine Flucht. In diesem Fall, mir helfen, verdauen die Nachfolge von sieben Tagen von Strand.
Salir de un hotel de playa a más de 30 grados con una mochila a la espalda, botas de montaña, bastones y ropa de abrigo es como pasearse en bañador por Navacerrada en pleno invierno o presentarse con gafas de bucear y aletas a jugar al golf. Así me sentía yo, con el sol reventándome en la nuca, mientras dejaba atrás el Fañabe Costa Sur, en la costa meridional de Tenerife, para llevar adelante un empeño: subir a pie al Teide (3.718 metri) y ver amanecer en su cumbre. Me acompañaba mi viejo amigo Fernando, a la sazón cuñado, que iba a intentar pasar su particular ITV: tres meses después de operarse los ligamentos de la rodilla, e riabilitazione ancora in sospeso, era convinto di completare la passeggiata senza problemi. I, Ammetto, Non tutti mi e, in caso, abbiamo guardato un "piano B", l'auto giù cavo se il ginocchio è infiammato come un ramo per lo sforzo. Comunque, la sua sfida meritoria sminuito la mia sfida, essendo in piena fisico. La salita alla montagna era, come al solito, una via di fuga. In questo caso, aiutami a digerire la successione di sette giorni di spiaggia.
Sair de um hotel de praia mais do que 30 graus com uma mochila, botas para caminhada, bastões e agasalhos é como andar em traje de banho Perryridge no inverno ou apresentados com óculos de mergulho e nadadeiras para jogar golfe. Então eu me senti, com o sol no reventándome pescoço, , deixando para trás o Fanabe Costa Sur, na costa sul de Tenerife, para realizar um compromisso: caminhar até o Teide (3.718 metros) eo nascer do sol no cume. Eu estava acompanhado pelo meu velho amigo Fernando, no irmão tempo, Eu estava indo para tentar obter a sua especial ITV: três meses após a cirurgia no ligamento do joelho, e reabilitação ainda pendente, foi convencido a concluir a caminhada sem sobressaltos. I, Admito, nem todos me e, no caso de, assistimos a um "plano B", o carro para baixo do cabo, se o joelho está inflamado como um ramo para o esforço. Em qualquer caso, seu desafio meritório diminuído o meu desafio, estar em plena capacidade física. A subida até a montanha era, como de costume, uma fuga. Neste caso, me ajudar a digerir a sucessão de sete dias de praia.
Uit een strandhotel op 30 graden met een rugzak, wandelschoenen, stokken en warme kleding is als het lopen in een badpak door Navacerrada in de winter of gepresenteerd met duikbril en flippers om golf te spelen. Dus ik voelde me, met de zon in de nek reventándome, terwijl achter de Fanabe Costa Sur, aan de zuidkust van Tenerife, een poging om verder: loop naar de Teide (3.718 meter) en zonsopgang op de top. Ik werd vergezeld door mijn oude vriend Fernando, de toenmalige rechtspraak, Ik was van plan om te proberen hun specifieke ITV krijgen: drie maanden na de operatie van de kniebanden, en revalidatie nog in behandeling, was ervan overtuigd om de wandeling soepel te voltooien. Ik, Ik geef toe, was nog niet alles mij en, in het geval, keken naar een "plan B", de kabelbaan naar beneden als de knie is ontstoken als een tak voor de moeite. In elk geval, overschaduwd haar verdienstelijke uitdaging mijn uitdaging, in volledige fysieke. De beklimming van de berg was, als gewoonlijk, een escape. In dit geval, help me verteren de opeenvolging van zeven dagen aan het strand.
以上のビーチホテルを終了 30 バックパックと度, ハイキングブーツ, 杖と暖かい衣類は水着で歩いているようです Perryridge 冬にまたはゴルフをダイビングゴーグルと足ひれを提示. だから私は感じました, 首reventándomeで太陽と, 残しながら ファニャベコスタスル, テネリフェ島の南海岸に, コミットメントを遂行する: Subirパイアルテイデ (3.718 メートル) そして頂上で日の出. 私は私の古くからの友人を伴っていた フェルナンド, 時の兄で, 私は彼らの特定のITVを取得しようとするつもりだった: 三ヶ月手術膝靱帯後, とリハビリはまだ保留中, スムーズに散歩を完了すると確信していた. I, 私は認める, すべてではない私と, の場合, 我々は "プランB"を見て, 膝は努力の分岐などの炎症であればダウンケーブルカー. どんな場合でも, 彼の功績の課題は、私の挑戦を矮小化, 完全な物理的にある. 山に登るには、あった, いつものように, エスケープ. このケースで, 私はビーチの7日間の連続を消化を助ける.
Sortir d'un hotel de platja a més de 30 graus amb una motxilla a l'esquena, botes de muntanya, bastons i roba d'abric és com passejar en banyador per Navacerrada en ple hivern o presentar-se amb ulleres de bussejar i aletes a jugar a golf. Així em sentia jo, amb el sol reventándome al clatell, mentre deixava enrere el Fanabe Costa Sud, a la costa meridional de Tenerife, per portar endavant una obstinació: Pujar un pastís al Teide (3.718 metres) i veure sol al seu cim. Em acompanyava el meu vell amic Fernando, en aquell temps cunyat, que intentaria passar el seu particular ITV: tres mesos després d'operar dels lligaments del genoll, i encara amb la rehabilitació pendent, estava convençut de poder completar la caminada sense contratemps. Jo, ho reconec, no les tenia totes i, per si de cas, contemplàvem un "pla B", la baixada en telefèric si el genoll s'inflamava com un sarment per l'esforç. En tot cas, seu meritori desafiament empetitia el meu repte, estant en plenes condicions físiques. La pujada a la muntanya era, com gairebé sempre, una fugida. En aquest cas, m'ajudaria a digerir la successió de set dies de platja.
Salir de un hotel de playa a más de 30 grados con una mochila a la espalda, botas de montaña, bastones y ropa de abrigo es como pasearse en bañador por Navacerrada en pleno invierno o presentarse con gafas de bucear y aletas a jugar al golf. Así me sentía yo, con el sol reventándome en la nuca, mientras dejaba atrás el Fañabe Costa Sur, en la costa meridional de Tenerife, para llevar adelante un empeño: subir a pie al Teide (3.718 metara) y ver amanecer en su cumbre. Me acompañaba mi viejo amigo Fernando, a la sazón cuñado, que iba a intentar pasar su particular ITV: tres meses después de operarse los ligamentos de la rodilla, y todavía con la rehabilitación pendiente, estaba convencido de poder completar la caminata sin contratiempos. Ja, Ja priznajem, no las tenía todas conmigo y, u slučaju, contemplábamos un “plan B”, la bajada en teleférico si la rodilla se inflamaba como un sarmiento por el esfuerzo. U svakom slučaju, su meritorio desafío empequeñecía mi reto, estando en plenas condiciones físicas. La subida a la montaña era, kao i obično, una huida. U tom slučaju, me ayudaría a digerir la sucesión de siete días de playa.
Irten hondartzako hotel bat baino gehiago 30 batera motxila bat meridiano, senderismo botak, canes eta epela arropa bainujantzia ibiltzea bezalakoa da Perryridge neguan edo betaurrekoak urpekaritza eta flippers aurkezten golf play. Beraz, sentitu dut, lepoan reventándome eguzkia batera, atzean utzita, berriz, Fanabe Costa Sur, Tenerife hegoaldeko kostaldean, gauzatzeko konpromiso bat: Subir a pie al Teide (3.718 metro) eta gailurrean sunrise. Nintzen nire lagun zaharrak lagunduta Fernando, denbora anaia at, Beren jakin ITV lortzeko saiatu nintzen joan: hiru hilabete kirurgia belauna ondoren ligament, eta errehabilitazio oraindik, izan zen konbentzitu ibilbidea osatzeko arazorik. I, I onartzen, guztiak ez niri eta, kasu horretan,, bat "B plana" filma ikusi dugu, du teleferiko behera belauna da ahalegina egiteko adar gisa inflamed bada. En cualquier caso, bere meritorious erronka dwarfed nire erronka, fisiko osoa izateaz. Mendira igotzen zen, Ohikoa den bezala, Ihes bat. Kasu honetan, laguntzen zazpi hondartza egun segida liseritzen me.
  Путешествия журнал с ис...  
Мозамбик не особенно открыты (это было мое восприятие, и поэтому они подтверждены после большой группой испанских сотрудников гуманитарных организаций, которые потратили годы на этой земле) Большинство скажет, что это несколько в стороне с неизвестными, хотя всегда есть разница между полем и города, и между работой в отеле или ресторане и не имеющих деловые отношения с вами (мнение,, как таковое должно быть принято). Так была поездка, без многих слов, несмотря на наши усилия, чтобы участвовать в беседе и даже поделиться едой, которую мы сделали, чтобы отель, всего в нескольких принимаются.
Natasa y yo were literally the aliens in one carrier. It was absolute silence when we and all we heard was that occasionally mzungu (white man). The trip was more than four hours, awkward and charming at once. Mozambique is not a particularly open (that was my perception and so I confirmed it after a large group of Spanish aid workers who have spent years on this earth) Most would say that is some distance to the unknown, although there are always differences between the countryside and the city, and from working in a hotel or restaurant and that has no business relationship with you (is a perception, as such it must be taken). So was the trip, without many words, despite our efforts to engage in conversation and even by sharing food that we had the hotel and only a few accepted. No one was wrong, but we're used to the fun that exists at times in South African bus.
Natasa et moi étions littéralement deux étrangers à cet intérieur. Il y avait un silence absolu que nous sommes entrés et tout ce que j'ai entendu était parfois dire mzungu (l'homme blanc). Le voyage a été plus de quatre heures, mal à l'aise et charmant à la fois. Mozambique n'est pas particulièrement ouvert (C'était ma perception et donc ils ont confirmé après un grand groupe de travailleurs humanitaires espagnols qui ont passé des années sur cette terre) La plupart des gens disent que c'est un peu éloigné avec l'étranger, même s'il ya toujours différence entre le champ et la ville, et entre le travail dans un hôtel ou un restaurant et n'ayant aucune relation d'affaires avec vous (est une perception, en tant que telle doit être prise). Donc, c'était le voyage, sans beaucoup de mots, en dépit de nos efforts pour engager la conversation et même la nourriture part que nous avions l'hôtel et seuls quelques-uns accepté. Personne n'allait pas, mais nous sommes habitués à ces réjouissances qui existe dans les bus parfois les Sud-Africains.
Natasa und ich waren buchstäblich zwei Aliens in der Hütte. Es herrschte absolute Stille, als wir alle und wir hörten, war, dass gelegentlich Mzungu (Weiße). Die Reise war mehr als vier Stunden, unbequem und charmant zugleich. Mosambik ist kein besonders offen (das war meine Wahrnehmung und so habe ich es bestätigt, nachdem eine große Gruppe von spanischen Helfern, die seit Jahren auf dieser Erde) Die meisten würden sagen, es ist etwas weit ins Unbekannte, obwohl es immer Unterschiede zwischen dem Land und der Stadt, und zwischen der Arbeit in einem Hotel oder Restaurant und keine Geschäftsbeziehung mit Ihnen (ist eine Wahrnehmung, als solche zu treffen). So war die Reise, ohne viele Worte, trotz unserer Bemühungen um Konversation zu machen und selbst eine Mahlzeit zu teilen, dass wir das Hotel hatte und nur wenige akzeptiert. Niemand war falsch, aber wir sind zu Schwelgerei verwendet, manchmal lebt afrikanischen Busse.
Natasa e io eravamo letteralmente due alieni alla cabina. Ci fu un silenzio assoluto quando e tutto abbiamo sentito è che di tanto in tanto mzungu (l'uomo bianco). Il viaggio è stato più di quattro ore, disagio e affascinante allo stesso tempo. Mozambico non è particolarmente aperto (che era la mia percezione e così mi ha confermato, dopo un folto gruppo di operatori umanitari spagnoli che hanno speso anni su questa terra) La maggior parte direi che è una certa distanza verso l'ignoto, anche se ci sono sempre differenze tra la campagna e la città, e fra lavorare in un hotel o un ristorante e di non avere rapporti d'affari con voi (è una percezione, come tale deve essere preso). Così è stato il viaggio, senza tante parole, nonostante i nostri sforzi per rendere la conversazione e persino condividere un pasto che avevamo l'albergo e solo pochi accettato. Nessuno era sbagliato, ma noi siamo abituati a fare baldoria che vive a volte gli autobus africani.
Natasa y yo éramos literalmente dos extraterrestres em aquele habitáculo. Era um silêncio absoluto quando e tudo o que ouvi foi que ocasionalmente mzungu (homem branco). A viagem foi mais de quatro horas, desajeitado e encantador de uma só vez. Moçambique não é particularmente aberto (essa foi a minha percepção e assim que eu confirmar isso depois de um grande grupo de trabalhadores humanitários espanhóis que passaram anos na Terra) A maioria diria que está a alguma distância para o desconhecido, embora haja sempre diferenças entre o campo ea cidade, e de trabalhar em um hotel ou restaurante e que não tem nenhum relacionamento comercial com você (é uma percepção, como tal, devem ser tomadas). Assim foi a viagem, sem muitas palavras, apesar de nossos esforços para iniciar conversas e até mesmo por compartilhar a comida que tínhamos no hotel e só alguns aceitaram. Ninguém estava errado, mas estamos acostumados a diversão que existe às vezes no Sul Africano de ônibus.
Natasa en ik waren letterlijk twee vreemdelingen in de cabine. Er was absolute stilte als we en alles wat we hoorden was dat zo nu en dan mzungu (blanke man). De reis was meer dan vier uur, ongemakkelijk en charmant tegelijk. Mozambique is niet een bijzonder open (dat was mijn perceptie en dus heb ik bevestigd na een grote groep Spaanse hulpverleners die jaren doorgebracht op deze aarde) De meesten zouden zeggen dat het op enige afstand naar het onbekende, hoewel er altijd verschillen tussen het platteland en de stad, en tussen het werken in een hotel of restaurant en geen zakelijke relatie met u (is een perceptie, als zodanig moet worden). Zo was de reis, zonder veel woorden, ondanks onze inspanningen om een ​​gesprek te maken en zelfs delen van een maaltijd dat we het hotel had en slechts een paar geaccepteerd. Niemand had het mis, maar we worden gebruikt om feest te vieren dat het soms Afrikaanse bussen leeft.
Natasa i jo érem literalment dos extraterrestres en aquell habitacle. Es va fer un silenci absolut quan entrem i l'únic que escoltàvem era de tant en tant dir mzungu (home blanc). El viatge era de més de quatre hores, incòmode i ple d'encant al mateix temps. No és el moçambiquès un tipus especialment obert (aquesta va ser la meva percepció i així m'ho van confirmar després un nombrós grup d'espanyols cooperants que porten anys per aquesta terra) Gairebé diria que és una cosa distant amb el desconegut, encara que sempre hi ha diferència entre el del camp i el de la ciutat, i entre el qual treballa en un hotel o restaurant i el que no té cap relació comercial amb tu (és una percepció, com a tal cal prendre-). Així va ser el viatge, sense moltes paraules malgrat els nostres esforços per entaular conversa i fins a per compartir el menjar que portàvem de l'hotel i que només uns pocs van acceptar. Ningú va ser incorrecte, però estem acostumats al gresca que es viu de vegades en els autobusos sud-africans.
Nataša i ja smo bili doslovno dva vanzemaljci na tom interijeru. Tu je apsolutna tišina kad smo ušli, a sve što sam čuo povremeno kažu Mzungu (bijelac). Putovanje je bilo više od četiri sata, neugodno i šarmantan u isto vrijeme. Mozambik nije osobito open (to je moje viđenje i tako potvrdili su nakon velike skupine španjolskih pomoći radnicima koji su proveli godine na ovoj zemlji) Većina će reći da je nešto podalje s nepoznato, iako uvijek postoje razlike između polja i grad, te između rada u hotelu ili restoranu, a nemaju poslovni odnos s vama (je percepcija, kao takva se mora uzeti). Tako je bilo na putu, bez mnogo riječi, usprkos našim naporima da se uključe u razgovor, pa čak i dijele hranu koja smo imali u hotel, a samo nekoliko ljubimce. Nitko nije bio u krivu, ali mi smo navikli na slavlja koja postoji u autobuse ponekad Južnoafrikanci.
Natasa eta I ziren, literalki kabinan bi aliens. Isiltasun absolutua izan dugu eta dugu entzun zen noizean behin duela mzungu (white man). Bidaia lau ordu baino gehiago izan zen, deseroso eta xarmagarria, behin at. Mozambiken ez da batez ere zabalik (nire pertzepzioa izan zen, eta beraz, baieztatu dut laguntza Espainiako langileen urte igaro diren lurraren honetan talde handi baten ondoren) Gehienak ezezagun distantzia batzuk esango lukete, Beti daude, nahiz eta landa eta hiriaren arteko aldeak, eta hotel edo jatetxe bat eta lan harreman negozioa ez edukitzea artean (pertzepzio, esate baterako, hartu behar dira). Beraz zen bidaia, hitz asko gabe, gure ahaleginak, conversation egiteko eta ere bazkari bat izan dugu hotel eta gutxi onartu partekatzeko bada ere.. Ez dago okerra, baina erabiltzen revelry batzuetan bizi diren afrikar autobusak.
Natasa y yo éramos literalmente dos extraterrestres en aquel habitáculo. Era un silencio absoluto cando e todo o que oín foi que ocasionalmente mzungu (home branco). A viaxe foi máis de catro horas, desajeitado e encanto dunha soa vez. Mozambique non é especialmente aberto (esa foi a miña percepción e así que eu confirmar iso despois de un gran grupo de traballadores humanitarios españois que pasaron anos na Terra) A maioría diría que está a algunha distancia para o descoñecido, aínda que haxa sempre diferenzas entre o campo ea cidade, e de traballar nun hotel ou restaurante e que non ten ningún relación comercial con vostede (é unha percepción, como tal, deben ser tomadas). Así foi a viaxe, sen moitas palabras, a pesar dos nosos esforzos para iniciar conversas e mesmo por compartir a comida que tiñamos no hotel e só algúns aceptaron. Ninguén estaba mal, pero estamos acostumados a diversión que existe ás veces no Sur africano de Autobuses.
Arrow 1 2 3 4 5 6