френски – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 29 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Комуникации  
съставяне на прессъобщения, бюлетини и текстове за различни видове медии (на езика, с който са наети, и/или на френски или английски език);
drafting press releases, reports and texts for different kinds of media (in the language you are recruited in, and/or in French or English)
rédiger des communiqués de presse, des rapports et des textes pour différents types de médias (dans la langue dans laquelle ils ont été recrutés, et/ou en français ou en anglais);
Verfassen von Pressemitteilungen, Berichten und Texten für unterschiedliche Medien (in der Sprache, für die Sie eingestellt wurden, und/oder Französisch oder Englisch)
la redacción de comunicados de prensa, informes y textos para diferentes tipos de medios de comunicación (en la lengua de contratación, en francés o en inglés),
la redazione di comunicati stampa, relazioni e testi per i diversi tipi di media (nella lingua per la quale si è stati assunti e/o in francese o inglese)
a redação de comunicados de imprensa, relatórios e textos para diferentes tipos de média (na língua de recrutamento, e/ou em francês ou inglês)
η σύνταξη δελτίων Τύπου, εκθέσεων και κειμένων για διάφορα μέσα (στη γλώσσα για την οποία προσελήφθη ο υπάλληλος ή/και στη γαλλική ή στην αγγλική)
opstellen van perscommuniqués, verslagen en teksten voor allerhande media (in de taal waarin u bent aangeworven, en/of in het Frans of het Engels),
přípravu tiskových prohlášení, zpráv a dokumentů pro různé sdělovací prostředky (v jazyce, na nějž je uchazeč přijat, nebo ve francouzštině či angličtině)
udarbejde pressemeddelelser, rapporter og tekster til forskellige former for medier (på det sprog, du er ansat til, og/eller fransk eller engelsk)
pressiteadete, aruannete ning erinevate meedialiikide jaoks tekstide koostamine konkursi- ja/või prantsuse või inglise keeles
lehdistötiedotteiden, raporttien ja eri kanavien kautta julkaistavien tekstien laatiminen (sillä kielellä, jolla tiedottaja on otettu työhön sekä/tai ranskaksi tai englanniksi)
sajtóközlemények, jelentések és különböző típusú médiáknak szóló szövegek megírása (a felvételkor választott nyelven és/vagy franciául vagy angolul)
sporządzanie komunikatów prasowych, raportów i tekstów dla różnych rodzajów mediów (w języku, w którym prowadzona była rekrutacja i/lub w języku francuskim bądź angielskim);
redactarea de comunicate de presă, rapoarte şi texte pentru diferite tipuri de mass-media (în limba pentru care sunteţi recrutat şi/sau în franceză sau engleză)
písanie tlačových správ, vypracúvanie správ a textov pre rôzne médiá (vo vašom pracovnom jazyku, ako aj vo francúzštine alebo angličtine),
pripravo izjav za javnost, poročil in drugih besedil za različne vrste medijev (v jeziku, ki je določeno za vaše delovno mesto, in/ali v francoščini ali angleščini)
skriva pressmeddelanden, rapporter och texter för olika slags medier (på uttagningsprovets språk och/eller på franska eller engelska)
paziņojumu presei, ziņojumu un dažāda veida plašsaziņas līdzekļiem domātu materiālu sagatavošana (tajā valodā, kas bija jūsu galvenā valoda atlases procedūrā, un/vai franciski vai angliski);
l-abbozzar ta' stqarrijiet għall-istampa, rapporti u testi għal tipi differenti ta' midja (bil-lingwa li tiġi reklutat/a għaliha, u/jew bil-Franċiż jew bl-Ingliż)
preaseisiúintí, tuarascálacha agus téacsanna le haghaidh cineálacha éagsúla meán a dhréachtú (sa teanga d’ár earcaíodh thú, nó i bhFraincis nó i mBéarla)
  Езици  
В повечето случаи ще трябва да избирате втори език между английски, френски или немски.
In most cases, you will have to choose either English, French or German as language 2.
Dans la plupart des cas, vous devrez choisir entre l'anglais, le français et l'allemand pour la 2e langue.
In den meisten Fällen müssen Sie entweder Deutsch, Englisch oder Französisch als Sprache 2 wählen.
En la mayoría de los casos, el segundo idioma tiene que ser alemán, francés o inglés.
Nella maggior parte dei casi il candidato dovrà scegliere tra inglese, francese e tedesco.
Na maioria dos casos, deverá escolher o inglês, o francês ou o alemão como segunda língua.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, πρέπει να διαλέγετε ως γλώσσα 2 είτε τα αγγλικά είτε τα γαλλικά είτε τα γερμανικά.
In de meeste gevallen moet u voor taal 2 kiezen tussen Engels, Frans en Duits.
Ve většině případů musí být vaším druhým jazykem angličtina, francouzština nebo němčina.
I de fleste tilfælde skal du vælge mellem enten engelsk, fransk eller tysk som sprog 2.
Enamikel juhtudel peate 2. keele puhul valima inglise, prantsuse või saksa keele.
Useimmissa tapauksissa kielen 2 on oltava englanti, ranska tai saksa.
A legtöbb esetben második nyelvnek az angolt, a franciát vagy a németet kell választania.
W większości przypadków jako 2. język należy wybrać angielski, francuski lub niemiecki.
De cele mai multe ori, va trebui să alegeţi engleza, franceza sau germana ca cea de-a 2-a limbă.
Vo väčšine prípadov si ako svoj druhý jazyk budete musieť vybrať anglický, francúzsky alebo nemecký jazyk.
Večinoma boste pri jeziku 2 izbirali med angleščino, francoščino ali nemščino.
I de flesta fall måste du välja mellan engelska, franska och tyska.
Parasti 2. valodu izvēlas no angļu, franču un vācu valodas.
F'ħafna każijiet, ikollok tagħżel jew l-Ingliż, jew il-Franċiż jew il-Ġermaniż bħala t-tieni lingwa.
I bhformhór na gcásanna, beidh ort Béarla, Fraincis nó Gearmáinis a roghnú mar theanga 2.
  ЕС - Започване на учили...  
Белгия – френски
Belgium – French
Belgio - Comunità francofona
Bélgica (em francês)
Βέλγιο – γαλλόφωνη κοινότητα
België - Frans
Belgie – frankofonní část
Belgia – Prantsuse
Belgia – ranskankielinen
Belgium – Francia Közösség
Belgija – Francoska skupnost
Belgien – franska
Belġju – Franċiż
  Езици  
За да работите при нас е необходимо да владеете добре поне два европейски езика (вашият основен език плюс английски, френски или немски).
To work with us, you need to have a good command of at least two European languages (your main language plus English, French or German).
Pour travailler avec nous, vous devez maîtriser au moins deux langues de l'Union européenne (votre langue principale plus l'anglais, le français ou l'allemand).
Um bei uns arbeiten zu können, müssen Sie über gute Kenntnisse in mindestens zwei EU-Sprachen verfügen (Ihre Hauptsprache plus Deutsch, Englisch oder Französisch).
Para poder trabajar con nosotros, hay que tener un buen conocimiento de dos lenguas oficiales de la UE (una lengua principal, más alemán, francés o inglés).
Per lavorare nelle istituzioni dell'UE occorre avere una buona padronanza di almeno due lingue europee (la propria madrelingua, più l'inglese, il francese o il tedesco).
Para trabalhar connosco, necessita de ter um bom conhecimento de, pelo menos, duas das línguas oficiais da UE (a sua língua principal mais inglês, francês ou alemão).
Για να εργαστείτε μαζί μας, θα πρέπει να γνωρίζετε καλά τουλάχιστον δύο ευρωπαϊκές γλώσσες (την κύρια γλώσσα σας συν αγγλικά, γαλλικά ή γερμανικά).
Om bij ons te werken, moet u minstens twee Europese talen goed beheersen (uw hoofdtaal en Engels, Frans of Duits).
Chcete-li pracovat v některé z evropských institucí, musíte dobře ovládat alespoň dva úřední jazyky Unie (váš hlavní jazyk a jeden z těchto tří jazyků: angličtina, francouzština, němčina).
Hvis du vil arbejde for EU, skal du have et godt kendskab til mindst to europæiske sprog (dit hovedsprog plus engelsk, fransk eller tysk).
Selleks, et meil töötada, peate valdama vähemalt kaht Euroopa keelt (teie põhikeel ning lisaks kas inglise, prantsuse või saksa keel).
EU:n palveluksessa työskenteleviltä edellytetään vähintään kahden EU-kielen hyvää taitoa (hakijan pääkieli ja englanti/ranska/saksa).
Munkatársainknak legalább két európai nyelvet jól kell ismerniük: a fő nyelvüket és az angolt, franciát vagy németet.
Aby podjąć pracę w instytucjach europejskich, trzeba znać biegle co najmniej dwa języki Unii (swój język ojczysty/główny oraz angielski, francuski lub niemiecki).
Pentru a putea lucra în instituţiile şi agenţiile UE, trebuie să cunoaşteţi bine cel puţin două limbi oficiale europene (limba principală + engleză, franceză sau germană).
Ak pre nás chcete pracovať, musíte dôkladne ovládať aspoň dva európske jazyky (váš hlavný jazyk a anglický, francúzsky alebo nemecký jazyk)
Za delo pri nas je potrebno dobro znanje vsaj dveh evropskih jezikov (glavnega jezika ter angleščine, francoščine ali nemščine).
För att få anställning vid en EU-institution måste du ha goda kunskaper i minst två EU-språk (ditt huvudspråk plus engelska, franska eller tyska).
Lai varētu strādāt pie mums, jums jāpārvalda vismaz divas Eiropas valodas (jūsu pamatvaloda un angļu, franču vai vācu valoda).
Biex taħdem magħna, irid ikollok għarfien tajjeb tal-anqas ta' żewġ lingwi Ewropej (il-lingwa prinċipali tiegħek u l-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż).
Le hoibriú linne, ní mór dhá theanga Eorpacha ar a laghad a bheith ar do thoil agat (do phríomhtheanga mar aon le Béarla, Fraincis nó Gearmáinis).
  Езици  
да владеете перфектно един европейски език и да имате задълбочени познания поне по два други (единият от които трябва да е английски, френски или немски);
perfect command of one European language and a thorough command of at least 2 others (one of your languages must be English, French or German)
parfaite maîtrise d'une langue officielle de l'Union européenne et connaissance approfondie d'au moins deux autres langues (l'une doit obligatoirement être l'anglais, le français ou l'allemand);
perfekte Beherrschung einer europäischen Sprache und gründliche Kenntnisse in mindestens 2 weiteren Sprachen (dabei muss eine der Sprachen Englisch, Französisch oder Deutsch sein)
un dominio perfecto de una lengua europea y un buen dominio de dos lenguas adicionales como mínimo (una de las cuales ha de ser inglés, francés o alemán),
dominar perfeitamente uma língua da UE e ter um excelente conhecimento de, pelo menos, duas outras línguas (uma das quais deve ser obrigatoriamente o inglês, o francês ou o alemão)
een perfecte beheersing van één Europese taal en een grondige kennis van ten minste 2 andere (een van uw talen moet Engels, Frans of Duits zijn)
fuld beherskelse af et europæisk sprog og indgående kendskab til mindst to andre (et af disse skal være engelsk, fransk eller tysk)
valdama perfektselt üht Euroopa keelt ja väga heal tasemel veel vähemalt kaht keelt (üks keeltest peab olema inglise, prantsuse või saksa keel);
Euroopan unionin yhden virallisen kielen täydellinen taito ja vähintään kahden muun perusteellinen taito (toisen kielistä on oltava englanti, ranska tai saksa)
doskonała znajomość jednego języka urzędowego Unii Europejskiej oraz gruntowna znajomość co najmniej dwóch innych języków (jednym z nich musi być język angielski, francuski lub niemiecki)
odlično znanje enega evropskega jezika in temeljito znanje vsaj 2 drugih jezikov (eden od jezikov mora biti angleščina, francoščina ali nemščina),
izcilas vienas ES oficiālās valodas zināšanas un ļoti labas vismaz divu citu ES oficiālo valodu zināšanas (vienai no šīm valodām jābūt angļu, franču vai vācu);
eolas críochnúil ar theanga Eorpach amháin agus sáreolas ar dhá theanga eile ar a laghad (beidh an Béarla, an Fhraincis nó an Ghearmáinis ar cheann de na teangacha)
  Постоянни договори  
Вашият втори език (английски, френски или немски)
Your second language (English, French or German)
Votre deuxième langue (anglais, français ou allemand)
Ihre zweite Sprache (Deutsch, Englisch oder Französisch)
segundo idioma (alemán, francés o inglés)
La seconda lingua del candidato (inglese, francese o tedesco)
A sua segunda língua (inglês, francês ou alemão)
Η δεύτερη γλώσσα σας (αγγλικά, γαλλικά ή γερμανικά)
Uw tweede taal (Engels, Frans of Duits)
V uchazečově druhém jazyce (angličtině, francouzštině nebo němčině)
Dit andet sprog (engelsk, fransk eller tysk)
Teie teine keel (inglise, prantsuse või saksa)
Hakijan toinen kieli (englanti, ranska tai saksa)
Az Ön második nyelve (angol, francia vagy német)
Drugi język (angielski, francuski lub niemiecki)
Limba a 2-a (engleză, franceză sau germană)
Váš druhý jazyk (anglický, francúzsky alebo nemecký)
Drugi jezik (angleščina, francoščina ali nemščina)
Ditt andra språk (engelska, franska eller tyska)
Jūsu otrā valoda (angļu, franču vai vācu)
It-tieni lingwa tiegħek (Ingliż, Franċiż jew Ġermaniż)
An dara teanga agat (Béarla, Fraincis nó Gearmáinis)
  EUROPA - Мотото на ЕС  
френски : Unie dans la diversité
French: Unie dans la diversité
Français : Unie dans la diversité
Griechisch: Ενωμένοι στην πολυμορφία
Estonio : Ühinenud mitmekesisuses
Francese : Unie dans la diversité
Francês : Unie dans la diversité
Γαλλικά : Unie dans la diversité
Frans : Unie dans la diversité
njemački: In Vielfalt geeint
francouzština : Unie dans la diversité
Fransk : Unie dans la diversité
Prantsuse : Unie dans la diversité
latvia : Vienoti daudzveidībā
Francia : Unie dans la diversité
francuski : Unie dans la diversité
franceză : Unie dans la diversité
vo francúzštine : Unie dans la diversité
francoščina : Unie dans la diversité
Franska : Unie dans la diversité
franču : Unie dans la diversité
Franċiż : Unie dans la diversité
Fraincis : Unie dans la diversité
  Езици  
сравняване на текстове с оригиналите, които обикновено са на френски език;
checking texts against the originals, which are usually in French
la vérification des textes par rapport aux originaux, généralement rédigés en français;
Abgleich von Texten mit dem üblicherweise auf Französisch verfassten Original;
la comprobación de los textos a la luz de los originales, que normalmente están escritos en francés
il raffronto dei testi tradotti con l'originale, generalmente redatto in francese
a verificação da conformidade dos textos com os originais, geralmente redigidos em francês
την αντιπαραβολή εγγράφων με τα πρωτότυπά τους, τα οποία είναι συνταγμένα συνήθως στη γαλλική γλώσσα
teksten afzetten tegen de brontekst, die doorgaans in het Frans is opgesteld
porovnávání textů s původními dokumenty, které jsou obvykle ve francouzštině
kontrol af tekster på baggrund af originalerne, som normalt er affattet på fransk
tekstide võrdlemine originaalidega, mis tavaliselt on prantsuse keeles;
käännöstekstien tarkastus vertaamalla niitä lähtöteksteihin, jotka on yleensä laadittu ranskan kielellä
a szövegek összevetése az eredeti, általában francia nyelvű változattal
weryfikacja tekstów poprzez porównanie ich z wersjami oryginalnymi, które zazwyczaj są napisane w języku francuskim
verificarea textelor cu originalele, redactate de regulă în limba franceză
kontrola textov pri porovnaní s pôvodnými textami, ktoré sú zvyčajne vo francúzštine,
primerjavo besedil z izvirniki, ki so običajno v francoščini,
jämför texter med källtexterna, som i regel är på franska
tekstu salīdzināšana ar oriģinālu, kurš parasti ir franču valodā;
il-verifika ta' testi mal-oriġinali, li ġeneralment ikunu bil-Franċiż
téacsanna a chur i gcomparáid le bunleaganacha - a bhíonn i bhFraincis go hiondúil
  Условия за кандидатстване  
имате задълбочени познания по един от официалните езици на ЕС и задоволителни познания по втори език, като един от двата трябва да бъде английски, френски или немски
have thorough knowledge of one of the official EU languages and satisfactory knowledge of a second – at least one of which must be English, French or German
posséder une connaissance approfondie d'une des langues officielles de l'UE ainsi qu'une connaissance satisfaisante d'une autre langue de l'UE, l'une de ces deux langues étant obligatoirement l'anglais, le français ou l'allemand;
über gründliche Kenntnis einer der EU-Amtssprachen und ausreichende Kenntnis einer weiteren Amtssprache verfügen – mindestens eine davon muss Deutsch, Englisch oder Französisch sein;
poseer un conocimiento profundo de una de las lenguas oficiales de la UE y un conocimiento satisfactorio de otra de esas lenguas (se exige que al menos una sea alemán, francés o inglés)
avere una conoscenza approfondita di una delle lingue ufficiali dell'UE e una buona conoscenza di una seconda lingua, almeno una delle quali deve essere l'inglese, il francese o il tedesco
ter um um profundo conhecimento de uma das línguas oficiais da UE e um conhecimento satisfatório de outra dessas línguas, uma das quais, pelo menos, deve ser o inglês, o francês ou o alemão
να έχετε εξαιρετική γνώση μιας από τις επίσημες γλώσσες της ΕΕ και ικανοποιητική γνώση μιας δεύτερης – μία τουλάχιστον εκ των οποίων θα πρέπει να είναι τα αγγλικά, τα γαλλικά ή τα γερμανικά
een grondige kennis van een van de officiële EU-talen hebt en een voldoende kennis van een tweede (ten minste één van de twee talen moet Engels, Frans of Duits zijn)
výborně ovládat jeden z úředních jazyků EU a dobře ovládat další z těchto jazyků – alespoň jedním z nich musí být angličtina, francouzština nebo němčina
have indgående kendskab til ét af de officielle EU-sprog og tilfredsstillende kendskab til et andet af disse sprog – hvoraf mindst ét skal være enten engelsk, fransk eller tysk
peab kandidaat valdama ühte ELi ametlikku keelt väga heal tasemel ja oskama rahuldavalt mõnda teist ELi ametlikku keelt, kusjuures neist vähemalt üks peab olema inglise, prantsuse või saksa keel;
hakijalla on EU:n yhden virallisen kielen perusteellinen taito ja toisen kielen tyydyttävä taito – vähintään toisen näistä kielistä on oltava englanti, ranska tai saksa
alaposan ismeri az EU valamelyik hivatalos nyelvét, és kielégítően ismer egy másik hivatalos uniós nyelvet (és a két nyelv közül legalább az egyik az angol, a francia vagy a német)
posiadać biegłą znajomość jednego z języków urzędowych Unii Europejskiej oraz zadowalającą znajomość drugiego – jednym z tych języków musi być angielski, francuski lub niemiecki
să cunoaşteţi foarte bine una dintre limbile oficiale ale UE şi o a doua limbă la un nivel satisfăcător – cel puţin una dintre cele două trebuie să fie o limbă procedurală (engleză, franceză sau germană)
mať výbornú znalosť jedného z úradných jazykov EÚ a uspokojivú znalosť ďalšieho úradného jazyka – pričom aspoň jeden z nich musí byť anglický, francúzsky alebo nemecký jazyk,
imeti odlično znanje enega od uradnih jezikov EU in dobro znanje drugega jezika – vsaj eden od jezikov mora biti angleščina, francoščina ali nemščina;
ha mycket goda kunskaper i ett av EU:s officiella språk och tillfredsställande kunskaper i ytterligare ett – ett av dessa språk måste vara engelska, franska eller tyska
ja padziļināti pārvaldāt vienu ES oficiālo valodu, bet otras ES oficiālās valodas zināšanas ir apmierinošas, turklāt vismaz viena no tām ir angļu, franču vai vācu valoda,
għandu jkollok għarfien tajjeb f'waħda mil-lingwi uffiċjali tal-UE u għarfien sodisfaċenti f'lingwa oħra – tal-anqas waħda għandha tkun l-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż
eolas críochnúil a bheith agat ar cheann amháin de theangacha oifigiúla an AE agus eolas sásúil ar dhara teanga – ní mór Béarla, Fraincis nó Gearmáinis a bheith ar cheann díobh sin ar a laghad
  ЕС - Такси и финансова ...  
Белгия - френски
Belgium - French
Belgio - Comunità francofona
Bélgica (em francês)
Βέλγιο – γαλλόφωνη κοινότητα
België - Frans
Belgia – Prantsuse
Belgia – ranskankielinen
Belgium – Francia Közösség
Belgija – Francoska skupnost
Belgien – franska
Belġju – Franċiż
  EUROPA – Стажове в инст...  
(достъпен е само на френски) и го изпратете по пощата заедно с необходимите документи до отдел „Човешки ресурси“
Einsendeschluss für Bewerbungen: 31. August des Jahres, das dem Praktikum vorausgeht
(disponible solo en francés) y envíalo junto con la documentación requerida a la Unidad de Recursos Humanos
(unicamente disponível em francês) e enviá-lo por correio electrónico, acompanhado dos documentos necessários, para a Unidade Recursos Humanos
, (dostępny jedynie w języku francuskim), a następnie, wraz z wszystkimi wymaganymi dokumentami, prześlij go e-mailem do działu kadr
(pieejama tikai franču valodā) un nosūtiet to pa pastu kopā ar visiem prasītajiem dokumentiem personāla nodaļai
Conas cur isteach: déan teagmháil le Parlaimint na hEorpa - Cuairteanna Staidéir
  Европейска публична адм...  
да владеете поне два европейски езика (единият от които да е английски, френски или немски);
a good command of at least 2 European languages (one of which must be English, French or German)
maîtrise d'au moins 2 langues officielles de l'Union européenne (dont l'une doit obligatoirement être l'anglais, le français ou l'allemand);
gründliche Sprachkenntnisse in mindestens 2 europäischen Sprachen (dabei muss eine der Sprachen Englisch, Französisch oder Deutsch sein)
un buen dominio de dos lenguas europeas como mínimo (una de las cuales ha de ser inglés, francés o alemán),
dimostrare una buona padronanza di almeno 2 lingue europee (una delle quali deve essere l'inglese, il francese o il tedesco)
um bom domínio de, pelo menos, duas línguas europeias (uma das quais deve ser o inglês, o francês ou o alemão)
να έχουν καλή γνώση τουλάχιστον 2 ευρωπαϊκών γλωσσών (εκ των οποίων η μία πρέπει να είναι η αγγλική, η γαλλική ή η γερμανική)
een goede kennis van ten minste 2 Europese talen (waarvan er één Engels, Frans of Duits moet zijn);
dobrá znalost alespoň 2 evropských jazyků (přičemž alespoň jeden musí být angličtina, francouzština nebo němčina)
indgående kendskab til mindst to europæiske sprog (et af disse skal være engelsk, fransk eller tysk)
oskama heal tasemel vähemalt kaht Euroopa keelt (millest üks peab olema inglise, prantsuse või saksa keel);
hyvä taito vähintään kahdessa EU:n virallisessa kielessä (joista toisen on oltava englanti, ranska tai saksa)
legalább 2 európai nyelv magas szintű ismerete (közülük az egyik kötelezően az angol, a francia vagy a német)
dobra znajomość co najmniej dwóch europejskich języków (jednym z nich musi być język angielski, francuski lub niemiecki);
o bună cunoaştere a cel puţin 2 limbi europene (dintre care una trebuie să fie limba engleză, franceză sau germană)
dobrá znalosť aspoň 2 európskych jazykov (jedným z nich musí byť angličtina, francúzština alebo nemčina),
dobro znanje vsaj 2 evropskih jezikov (eden od njiju mora biti angleščina, francoščina ali nemščina)
goda kunskaper i minst två officiella EU-språk (ett av dem måste vara engelska, franska eller tyska)
labas vismaz divu ES oficiālo valodu zināšanas (vienai no tām jābūt angļu, franču vai vācu);
għarfien tajjeb ta' tal-inqas 2 lingwi Ewropej (waħda minnhom trid tkun l-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż)
eolas maith ar 2 theanga Eorpacha ar a laghad (ní mór Béarla, Fraincis nó Gearmáinis a bheith ar cheann amháin de na teangacha sin)
  Често задавани въпроси ...  
Моят френски работодател ме командирова в Дания. Къде ще плащам данъци?
Voraussetzungen und Formalitäten – Arbeitnehmer
Desplazamientos pendulares transfronterizos
Condições e formalidades - Trabalhadores assalariados
Ħaddiema li jgħixu f'pajjiż u jaħdmu f'ieħor
  EUROPA - Онлайн информа...  
Английски, френски или немски.
En français, en anglais ou en allemand.
In Deutsch, Englisch oder Französisch.
Alemán, francés o inglés.
In inglese, francese o tedesco.
Alemão, inglês ou francês.
Αγγλικά, γαλλικά ή γερμανικά.
Engels, Frans of Duits.
English, French or German.
V angličtině, francouzštině a němčině.
Engelsk, fransk eller tysk.
Inglise, prantsuse ja saksa keeles.
Englantia, ranskaa tai saksaa.
Angolul, franciául vagy németül.
Angielskiego, francuskiego i niemieckiego.
Engleză, franceză sau germană.
V angličtine, francúzštine a nemčine.
Angleščino, francoščino ali nemščino.
Engelska, franska och tyska.
Angļu, franču vai vācu valodā.
L-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż.
Béarla, Fraincis nó Gearmáinis.
  EUROPA - За Europa - Че...  
Достъпни поне на езиците, които са били официални в деня на публикацията. Документите, които не са правно задължителни, обикновено се публикуват на английски, френски и немски.
Available in at least those languages which were official at the date of publication. Documents which are not legally binding are usually published in English, French and German.
Documents disponibles au moins dans les langues qui étaient officielles à la date de leur publication. Les documents non contraignants juridiquement sont généralement publiés en anglais, en français et en allemand.
sind zumindest in den Sprachen verfügbar, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung Amtssprachen waren. Dokumente, die nicht rechtsverbindlich sind, werden in der Regel in Deutsch, Englisch und Französisch veröffentlicht.
Disponibili almeno nelle lingue che erano ufficiali alla data di pubblicazione. I documenti non giuridicamente vincolanti in genere sono pubblicati in inglese, francese e tedesco.
Disponíveis, pelo menos, nas línguas oficiais à data da sua publicação. Os documentos que não são juridicamente vinculativos são geralmente publicados em inglês, francês e alemão.
Είναι διαθέσιμα τουλάχιστον στις γλώσσες που ήταν επίσημες κατά την ημερομηνία της δημοσίευσής τους. Τα μη δεσμευτικά από νομική άποψη έγγραφα δημοσιεύονται συνήθως στα αγγλικά, τα γαλλικά και τα γερμανικά.
Ten minste in de talen die ten tijde van publicatie een officiële EU-taal waren. Documenten die niet juridisch bindend zijn, worden gewoonlijk in het Engels, Frans en Duits gepubliceerd.
Dostupni najmanje na svim jezicima koji su bili službeni jezici EU u trenutku njihova objavljivanja. Dokumenti koji nisu pravno obvezujući obično se objavljuju na engleskom, francuskom i njemačkom.
Úřední dokumenty jsou k dispozici přinejmenším v jazycích, které byly úředními jazyky v den zveřejnění. Ostatní dokumenty, které nejsou právně závazné, se obvykle zveřejňují v angličtině, francouzštině a němčině.
Kättesaadavad vähemalt nendes keeltes, mis olid dokumendi avaldamise hetkel ametlikud keeled. Õiguslikult mittesiduvad dokumendid avaldatakse tavaliselt inglise, prantsuse ja saksa keeles.
Viralliset asiakirjat ovat saatavilla ainakin niillä kielillä, jotka olivat julkaisupäivänä EU:n virallisia kieliä. Jos asiakirjat eivät ole oikeudellisesti sitovia, ne julkaistaan yleensä vain englanniksi, ranskaksi ja saksaksi.
Azokon a nyelveken bizonyosan elérhetők, amelyek a dokumentumok közzétételekor az Európai Unió hivatalos nyelvei voltak. A jogilag nem kötelező erejű dokumentumokat rendszerint angolul, franciául és németül tesszük közzé.
Publikowane co najmniej w tych językach, które miały status urzędowych w dniu ich publikacji. Dokumenty, które nie mają charakteru prawnie wiążącego, są z reguły publikowane w języku angielskim, francuskim i niemieckim.
Úradné dokumenty sú k dispozícii minimálne v tých jazykoch, ktoré boli úradnými v deň uverejnenia týchto dokumentov. Dokumenty, ktoré nie sú právne záväzné, sa obyčajne uverejňujú v angličtine, francúzštine a nemčine.
Na voljo so vsaj v jezikih, ki so bili uradni jeziki EU na dan objave dokumentov. Dokumenti, ki niso pravno zavezujoči, so v glavnem objavljeni v angleškem, francoskem in nemškem jeziku.
Finns åtminstone på de språk som var officiella när dokumentet offentliggjordes. Dokument som inte är rättsligt bindande finns normalt på engelska, franska och tyska.
Pieejami vismaz tajās valodās, kas bija oficiālas attiecīgo dokumentu publicēšanas dienā. Dokumentus, kuri nav juridiski saistoši, parasti publicē angļu, franču un vācu valodā.
Disponibbli f'tal-inqas dawk il-lingwi li kienu uffiċjali fid-data tal-pubblikazzjoni. Id-dokumenti li mhumiex vinkolanti huma ġeneralment ippubblikati bl-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż.
Tá fáil ar na doiciméid sin sna teangacha a raibh stádas oifigiúil acu ar an dáta foilsithe ar a laghad. Foilsítear cáipéisí nach bhfuil ceangal dlí ag baint leo i mBéarla, i bhFraincis agus i nGearmáinis de ghnáth.
  EUROPA – Информационна ...  
Помощ за намиране на конкретна информация на сайта на Европейския съюз посредством уеб чат на английски, немски или френски (9:00 – 18.00 централноевропейско време, през работни дни).
Get help to find specific information on the European Union website through a web chat in English, German or French (9.00–18.00 CET, weekdays).
Le service d'assistance en ligne, disponible en français, en anglais et en allemand, peut vous aider à trouver des informations spécifiques sur le site web de l'Union européenne (de 9 h 00 à 18 h 00 CET les jours ouvrables).
Unterstützung bei der Suche nach spezifischen Informationen auf der Website der Europäischen Union bietet Ihnen der Webchat in deutscher, englischer oder französischer Sprache (montags bis freitags von 9.00 Uhr bis 18.00 Uhr MEZ).
Consiga ayuda para encontrar información específica sobre las páginas web de la Unión Europea en un chat en alemán, francés o inglés (de 9.00 a 18.00, hora peninsular española, en días laborables).
Fatti aiutare a trovare informazioni specifiche sul sito web dell'Unione europea attraverso una web chat in inglese, tedesco o francese (9.00–18.00 CET, giorni lavorativi).
Obtenha ajuda para encontrar informações específicas no portal da União Europeia na Internet através de uma conversa em linha (chat) em alemão, francês ou inglês (todos os dias úteis, das 9.00 às 18.00 CET (hora da Europa Central)).
Μέσω διαδικτυακής συνομιλίας στα αγγλικά, γερμανικά ή γαλλικά, μπορείτε να λάβετε οδηγίες για να βρείτε τις πληροφορίες που ψάχνετε σε κάποιον διαδικτυακό τόπο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (9:00-18.00 κεντρική ώρα Ευρώπης, τις καθημερινές).
Hulp bij het vinden van informatie op de EU-website kunt u krijgen via een chatsessie in het Engels, Duits of Frans (iedere werkdag van 9.00 tot 18.00 MET).
Podršku za pronalaženje određene informacije na web-mjestu Europske unije možete dobiti putem web razgovora na engleskom, njemačkom ili francuskom jeziku (9.00–18.00 CET, radnim danima).
Pomoc při hledání konkrétních informací na stránkách Evropské unie můžete získat díky webovému chatu v angličtině, němčině a francouzštině (9:00–18.00 SEČ v pracovní dny).
Få hjælp til at finde specifikke oplysninger på EU's websted gennem en webchat på engelsk, fransk eller tysk (9.00–18.00, mandag-fredag).
Soovi korral saad inglis-, saksa- või prantsuskeelse veebivestluse kaudu paluda abi Euroopa Liidu veebisaidil esitatud kindla teabe leidmiseks (argipäeviti 9.00–18.00 Kesk-Euroopa aja järgi).
Kun etsit EU:n sivustolta tiettyjä tietoja, voit pyytää online-opastusta. Palvelu toimii englanniksi, saksaksi ja ranskaksi (arkipäivisin klo 10.00–19.00 Suomen aikaa).
Konkrét információt keres az Európai Unió weboldalán? Az angolul, németül vagy franciául folytatott internetes csevegések során munkatársunk segít Önnek megtalálni. Internetes csevegésekre hétköznap 9.00 és 18.00 óra között van lehetőség (közép-európai idő szerint).
Uzyskaj potrzebne informacje na czacie dostępnym w portalu Unii Europejskiej w języku angielskim, niemieckim lub francuskim (9.00–18.00 w tygodniu).
Dacă aveţi nevoie de ajutor pentru a găsi o anumită informaţie pe site-ul Uniunii Europene, intraţi pe chat-ul în limbile engleză, germană sau franceză (9.00–18.00 CET, în zilele lucrătoare).
Ak potrebujete poradiť, kde hľadať špecifické informácie na webových stránkach Európskej únie, využite službu internetového diskusného fóra (web chat) v anglickom, nemeckom a francúzskom jazyku (počas pracovných dní, od 9.00 do 18.00 SEČ).
Na vprašanje, kako najti informacije na spletišču Evropske unije, vam lahko odgovorijo v angleščini, nemščini ali francoščini v spletni svetovalnici (vsak delavnik med 9.00 in 18.00 po srednjeevropskem času).
Om du vill få hjälp att hitta specifik information på EU:s webbplats kan du chatta med oss på engelska, tyska eller franska (9.00–18.00 medeleuropeisk tid, vardagar).
Palīdzības dienests internetā, kas ir pieejams angļu, vācu un franču valodā, var jums palīdzēt ES tīmekļa vietnē pieejamas konkrētas informācijas atrašanā (darbadienās no plkst. 9.00 līdz 18.00 pēc Centrāleiropas (CET) laika).
Sib l-għajnuna dwar informazzjoni speċifika fuq is-sit web tal-Unjoni Ewropea fejn hemm "web chat" bl-Ingliż, bil-Ġermaniż u bil-Franċiż (9.00–18.00 CET, nhar ta' xogħol).
Faigh cabhair le teacht ar fhaisnéis ar leith faoi shuíomh gréasáin an Aontais Eorpaigh trí chomhrá gréasáin as Béarla, Fraincis nó Gearmáinis (9.00–18.00 ALE, dálach).
  EUROPA – Стажове в инст...  
Кой може да кандидатства: кандидатите трябва да са завършили висше образование и да могат да превеждат на своя основен език от два официални езика на ЕС (единият от които трябва да е френски, английски или немски)
Qui peut postuler? Les titulaires d'un diplôme de premier cycle universitaire, qui sont en mesure de traduire dans leur langue maternelle à partir de deux langues officielles de l'UE (dont l'une doit être obligatoirement le français, l'anglais ou l'allemand)
Wer kann sich bewerben? Bewerber müssen den ersten Zuklus ihres Hochschulstudiums abgeschlossen haben und in der Lage sein, aus zwei EU-Amtssprachen (eine davon muss Deutsch, Englisch oder Französisch sein) in ihre Hauptsprache zu übersetzen.
Quién puede solicitarlo: personas que hayan completado el primer ciclo de estudios universitarios y sean capaces de traducir a su lengua principal a partir de dos lenguas oficiales de la UE (una de las cuales ha de ser francés, inglés o alemán)
Chi può candidarsi: candidati che abbiano completato il primo ciclo di studi universitari e siano in grado di tradurre nella loro lingua principale a partire da almeno due lingue ufficiali dell'UE (una delle quali deve essere francese, inglese o tedesco)
Quem se pode candidatar: candidatos que tenham concluído o primeiro ciclo dos estudos universitários e que sejam capazes de traduzir para a sua língua principal a partir de duas línguas oficiais da UE (uma das quais deve obrigatoriamente ser francês, inglês ou alemão)
Aanvang en uiterste inschrijvingstermijnen (tussen haakjes): 1 januari (15 augustus), 1 april (15 november), 1 juli (15 februari) of 1 oktober (1 juni)
Tko se može prijaviti: kandidati koji su završili prvu razinu sveučilišnog studija i prevode na svoj glavni jezik s dva službena jezika EU-a (od kojih jedan mora biti francuski, engleski ili njemački)
Kdo může podat přihlášku: absolventi bakalářského studia, kteří dokáží překládat do svého rodného jazyka ze dvou úředních jazyků EU (z nichž alespoň jeden musí být angličtina, francouzština nebo němčina)
Kto może ubiegać się o staż? Osoby, które ukończyły co najmniej studia licencjackie (pierwszego cyklu) na wyższej uczelni i potrafią tłumaczyć pisemnie na swój język ojczysty z dwóch języków urzędowych UE (jednym z nich musi być francuski, angielski lub niemiecki)
Candidaţi eligibili: absolvenţi ai primului ciclu de studii universitare care sunt în măsură să traducă din două limbi oficiale ale UE (dintre care, una trebuie să fie franceza, engleza sau germana) în limba lor principală
Kto môže podať žiadosť: záujemcovia, ktorí ukončili prvý stupeň vysokoškolského štúdia a ktorí sú schopní prekladať do svojho hlavného jazyka z dvoch úradných jazykov EÚ (jedným z nich musí byť francúzština, angličtina alebo nemčina)
Kdo se lahko prijavi: kandidati, ki so končali prvo stopnjo univerzitetnega študija in znajo prevajati v svoj prvi jezik iz dveh uradnih jezikov EU (od katerih je eden francoščina, angleščina ali nemščina).
Kas var pieteikties: kandidāti, kuri ir pabeiguši augstskolas studiju pirmo ciklu un spēj rakstiski tulkot dzimtajā valodā no divām ES oficiālajām valodām (no kurām vienai jābūt franču, angļu vai vācu valodai)
Min jista’ japplika: kandidati li lestew l-ewwel ċiklu tal-istudji universitarji u kapaċi jittraduċu fil-lingwa prinċipali tagħhom minn żewġ lingwi uffiċċjali tal-UE (waħda minnhom trid tkun Franċiż, Ingliż jew Ġermaniż)
  EUROPA – Стажове в инст...  
(достъпен е само на френски) и го изпратете по пощата заедно с необходимите документи
(nur in Französisch verfügbar) aus und senden Sie es zusammen mit den erforderlichen Dokumenten ein.
(disponible solo en francés) y envíalo por correo junto con la documentación requerida
(unicamente disponível em francês) e enviá-lo por correio postal acompanhado dos documentos necessários
(enkel in het Frans) in te vullen en per post samen met de vereiste stukken in te sturen.
(dostupan samo na francuskom) i pošaljite ga poštom zajedno s potrebnim dokumentima
(pouze ve francouzštině) a pošlete ji poštou spolu se všemi požadovanými dokumenty
(dostępny jedynie w języku francuskim), a następnie wyślij go pocztą wraz z wszystkimi wymaganymi dokumentami.
(k dispozícii iba vo francúzštine) a pošlite ju poštou spolu s ostatnými požadovanými dokumentmi
(samo v francoščini) in ga pošljite po pošti skupaj z drugimi zahtevanimi dokumenti.
(pieejama tikai franču valodā) un nosūtiet to pa pastu kopā ar prasītajiem dokumentiem
(disponibbli bil-franċiż biss) u ibgħatha bil-posta flimkien mad-dokumenti meħtieġa
  ЕС – Работещи – Права, ...  
Розита е от Италия, но работи и живее във Франция със съпруга си и трите си деца. Тя иска да си купи карта за влака с намаление за многобройно семейство, но ѝ е отказано, тъй като нито тя, нито децата ѝ са френски граждани.
En tant que travailleur étranger, vous (et votre famille) devez être traité de la même manière que les ressortissants de votre pays d'accueil. Vous avez droit aux mêmes avantages dès que vous commencez à travailler dans ce pays.
Als Wanderarbeitnehmer haben Sie und Ihre Familie ein Recht darauf, wie die Staatsangehörigen Ihres neuen Landes behandelt zu werden. Sie haben daher ab Ihrem ersten Arbeitstag Anspruch auf dieselben Leistungen wie die Staatsangehörigen dieses Landes.
Como trabajador migrante, tú y tu familia tenéis derecho a recibir el mismo trato que los ciudadanos de vuestro nuevo país. Esto significa que tienes derecho a las mismas prestaciones que los trabajadores originarios de ese país desde el momento en que empieces a trabajar allí.
I quanto lavoratore migrante, hai il diritto di ottenere per te e la tua famiglia lo stesso trattamento dei cittadini del paese ospitante. Ciò significa anche che hai diritto alle stesse prestazioni concesse ai lavoratori locali dal primo giorno di lavoro nel paese ospitante.
Als migrerende werknemer moet u, net als uw gezin, op dezelfde manier worden behandeld als de onderdanen van uw nieuwe land. Dat wil zeggen dat u dezelfde rechten geniet als werknemers uit dat land vanaf de dag dat u daarbegint te werken.
Pracujete-li v zahraničí, máte vy a vaše rodina nárok na stejné zacházení, jako mají státní příslušníci hostitelské země. To znamená, že máte nárok na stejné dávky jako místní pracovníci, a to ode dne, kdy jste tam začali pracovat.
Som vandrende arbejdstager har du og din familie ret til at blive behandlet på lige fod med dit nye lands statsborgere. Det betyder, at du har ret til de samme ydelser som landets egne arbejdstagere fra den dag, hvor du begynderat arbejde der.
Võõrtöötajana on teil ja teie perel õigus samale kohtlemisele, mis saab osaks teie uue elukohariigi kodanikele. See tähendab, et teil on õigus saada samu hüvitisi, nagu saavad selle riigi töötavad kodanikud, alates päevast, mil alustate seal tööd.
joita myönnetään maan omille kansalaisille heidän työssäkäyntinsä (työnantajan palveluksessa tai itsenäisenä ammatinharjoittajana) perusteella
Pracownicy migrujący i ich rodziny mają prawo do takiego samego traktowania jak obywatele kraju, w którym przebywają. Oznacza to, że przysługują im takie same świadczenia społeczne jak miejscowym pracownikom, od pierwszego dniazatrudnienia w nowym kraju.
Ca cetăţean european care lucrează în altă ţară, atât dumneavoastră, cât şi membrii familiei, aveţi dreptul de a fi trataţi ca şi cetăţenii ţării respective. Aceasta înseamnă că puteţi beneficia de aceleaşi prestaţii ca şi lucrătorii din acea ţară, încă din prima zi de lucru.
Ak ste migrujúci pracovník, máte vy a vaša rodina v novej krajine právo na rovnaké zaobchádzanie. To znamená, že od prvého pracovného dňa máte nárok na rovnaké dávky ako domáci pracovníci.
Som arbetstagare utomlands ska du och din familj behandlas på samma sätt som medborgarna i det nya landet. Det betyder att du har rätt till samma förmåner som landets arbetstagare från första arbetsdagen.
Imigrējuši darba ņēmēji un viņu ģimene ir tiesīga saņemt tādu pašu attieksmi kā attiecīgās valsts pilsoņi. Tas nozīmē, ka viņiem ir tiesības uz tādiem pašiem pabalstiem kā vietējiem darba ņēmējiem kopš pirmās darba dienas attiecīgajā valstī.
Bħala ħaddiem migranti, int u l-familja tiegħek intitlolati għal trattament l-istess bħaċ-ċittadini tal-pajjiż fejn mortu tgħixu. Dan ifisser li intom intitolati għall-istess benefiċċji bħall-ħaddiema nattivi mill-ewwel jum li tibda taħdem hemm.
  ЕС – Валидност на автом...  
Няколко френски застрахователя отказват да вземат предвид шофьорското досие на Роза в Италия, затова тя проверява и в други компании, докато намира застраховател, който го приема, и така тя успява да сключи застраховка на по-ниска цена.
Several French insurers refused to consider Rosa’s driving record in Italy, so she shopped around until she found one who would, enabling her to obtain insurance at a lower cost.
Plusieurs compagnies d'assurance en France refusent de tenir compte de son historique de conductrice en Italie. Elle poursuit ses recherches et finit par trouver un assureur disposé à prendre en compte ses bons antécédents, ce qui lui permet d'obtenir un tarif moins élevé.
Mehrere französische Versicherer sind nicht bereit, Rosas bisheriges Fahrverhalten in Italien zu berücksichtigen. Aus diesem Grund holt sie mehrere Angebote ein und findet schließlich einen Versicherer, der das bisherige Fahrverhalten in die Berechnung einfließen lässt, so dass sie eine preisgünstigere Versicherung erhält.
Pero varias compañías de seguros francesas se niegan a tenérselo en cuenta, de modo que Rosa sigue buscando hasta dar con una que sí se lo contabilice y le haga un precio más barato
In Francia diverse compagnie di assicurazione si sono rifiutate di tener conto del suo attestato di rischio italiano. Alla fine, però, dopo un'accurata ricerca, Rosa ha trovato una compagnia disposta a tenerne conto e a proporle una tariffa inferiore.
Várias seguradoras francesas recusaram-se a ter em conta o seu registo de sinistros em Itália. Rosa não desisitiu e acabou por encontrar uma companhia de seguros disposta a ter em conta o seu registo de sinistros e que lhe propôs um prémio mais baixo.
Αρκετές ασφαλιστικές εταιρείες της Γαλλίας αρνήθηκαν να λάβουν υπόψη τους το "ιστορικό καλού οδηγού" της Ρόζας στην Ιταλία. Όμως, αφού η Ρόζα έψαξε αρκετά, τελικά βρήκε μια εταιρεία που το αναγνώρισε και έτσι πέτυχε χαμηλότερα ασφάλιστρα.
Verschillende Franse verzekeraars weigerden rekening te houden met Rosa's schadevrije jaren. Daarom is ze blijven zoeken en uiteindelijk heeft ze een verzekeraar gevonden die haar wel een korting op de premie wil geven.
Několik francouzských pojišťoven jí však údaje z české pojišťovny odmítlo uznat. Informovala se proto ještě v několika dalších, dokud nenašla tu, která byla ochotna jí nabídnout nižší pojistné.
Flere franske forsikringsselskaber ville ikke tage hensyn til Rosas historik i Italien, så hun så sig omkring og fandt et selskab, der godt ville, så hun fik sin forsikring til en lavere pris.
Mitmed Prantsuse kindlustusandjad keeldusid arvesse võtmast Rosa sõidukijuhistaaži Itaalias. Seepärast uuris ta erinevaid pakkumisi ning leidis lõpuks ühe kindlustusandja, kes võimaldas talle odavamat liikluskindlustust.
Useat ranskalaiset vakuutusyhtiöt eivät halunneet ottaa huomioon Rosan vahingottomia Italian ajovuosia. Rosa ei kuitenkaan lannistunut, vaan löysi lopulta vakuutusyhtiön, joka huomioi hänen vahinkohistoriansa ja tarjosi edullisen vakuutussopimuksen.
Több francia biztosító is visszutasította a Rosa olaszországi vezetői előéletéről kiállított igazolást. Rosa ezért kénytelen volt több biztosítót is megkérdezni, amíg megtalálta azt, amely alacsonyabb áron kötött neki biztosítást.
Kilku francuskich ubezpieczycieli odmówiło uwzględnienia przebiegu jej ubezpieczenia we Włoszech, więc Rosa sprawdzała oferty dopóki nie znalazła firmy oferującej tańsze ubezpieczenie.
Odată ajunsă în Franţa, Rosa a fost surprinsă să constate că asigurătorii de la care a solicitat oferte nu îi luau în considerare istoricul de daunalitate. În cele din urmă, a găsit totuşi o firmă de asigurări dispusă să ia în calcul acest istoric, obţinând astfel o ofertă mai avantajoasă.
Viaceré francúzske poisťovne odmietli zohľadniť Rosin bezškodový priebeh v Taliansku. Obchádzala preto všetky poisťovne na trhu, kým nenašla takú, ktorá ho zohľadnila a ponúkla jej nižšiu poistku.
Več francoskih zavarovalnic ni hotelo upoštevati njenega škodnega dogajanja v Italiji, zato je nadaljevala z iskanjem boljše ponudbe. Naposled je našla zavarovalnico, ki ji je bila pripravljena priznati nižjo zavarovalno premijo.
Eftersom flera franska försäkringsbolag inte ville ta hänsyn till Rosas skadefrihet, fortsatte hon att jämföra olika bolag tills hon hittade ett som sänkte premien på grund av hennes skadefria år.
Francijā vairāki apdrošinātāji atteicās atzīt Rozas braukšanas pieredzi Itālijā, bet viņa turpināja meklēt un beigās atrada apdrošināšanas sabiedrību, kura piekrita to atzīt, tāpēc Roza varēja noslēgt apdrošināšanas līgumu par daudz zemāku cenu.
Diversi kumpaniji tal-assigurazzjoni Franċiżi rrifjutaw li jqisu r-rekord ta' Rosa fl-Italja, għalhekk hi daret ftit sakemm sabet waħda li kienet lesta li tagħmel dan, u li għamlithielha possibbli li takkwista assigurazzjoni b'anqas flus.
  ЕС - Признаване на акад...  
След това се мести във Франция, за да продължи образованието си, но открива, че френските органи не признават дипломата ѝ и искат от нея да получи удостоверение за своите квалификации от френски университет.
Kathrin completed a university degree in Germany. She then moved to France to pursue a postgraduate degree, but found that the French authorities did not recognise her diploma, requesting that she obtain a document certifying her qualifications from a French university. After discussion with a French university, she was able to get her degree recognised as equivalent to a
Kathrin hat erfolgreich ein Hochschulstudium in Deutschland absolviert. Anschließend zog sie nach Frankreich, um ein weiterführendes Studium zu beginnen. Dort ergab sich jedoch das Problem, dass die französischen Behörden ihren Abschluss nicht anerkennen wollten. Stattdessen sollte sie ein Dokument einer französischen Universität vorlegen, das ihre Qualifikationen bestätigt. Nach Gesprächen mit einer französischen Hochschule konnte sie sich ihren Abschluss als gleichwertig mit einer so genannten
Kathrin ha terminado una carrera universitaria en Alemania y se ha trasladado a Francia para hacer estudios de posgrado, pero resulta que la administración francesa no reconoce su titulación y le exige una certificación académica expedida por una universidad francesa. Después de negociar con una universidad ha conseguido que reconozcan su título como equivalente a una
Dopo aver conseguito la laurea in Germania, Kathrin ha deciso di trasferirsi in Francia per seguire un corso di specializzazione. Le autorità locali, però, non hanno riconosciuto il suo titolo di studio e le hanno chiesto un certificato rilasciato da un'università francese che attestasse le sue qualifiche. Dopo aver discusso con un'università francese, Kathrin è riuscita a ottenere il riconoscimento della laurea. È stata equiparata alla
Kathrin heeft een universiteitsdiploma behaald in Duitsland. Ze verhuisde naar Frankrijk om daar een aanvullende studie te volgen, maar de Franse overheid erkende haar diploma niet en vroeg een document van een Franse universiteit dat haar kwalificaties bevestigt. Uiteindelijk erkende een Franse universiteit haar diploma als gelijkwaardig aan een Franse
Kathrin dokončila vysokou školu v Německu. Pak odjela na postgraduální studium do Francie. Tam jí ale nechtěli diplom z Německa uznat a požadovali, aby jí kvalifikaci potvrdila nějaká francouzská univerzita. Věc tedy s jednou z francovských univerzit probrala a nakonec jí byla akademická hodnost uznána jako ekvivalent francouzské
Kathrin Németországban végezte az egyetemet. A diploma megszerzését követően Franciaországba költözött, hogy ott posztgraduális tanulmányokat folytasson. A francia hatóságok azonban nem ismerték el diplomáját, és felkérték, hogy képesítését francia egyetem által kiadott okmánnyal igazolja. Kathrin felvette a kapcsolatot az egyik franciaországi egyetemmel, mellyel sikerült diplomáját elismertetnie. Képesítését azonban az egyetem a
Kathrin je študij končala v Nemčiji. Nato je odšla v Francijo na podiplomski študij, vendar ji tamkajšnji organi niso hoteli priznati diplome in so zahtevali od nje diplomo francoske univerze. Na francoski univerzi so ji bili pripravljeni priznati
Sekmīgi beigusi universitāti Vācijā, Katrīna dodas uz Franciju, lai turpinātu studijas. Tomēr Francijas iestādes neatzīst viņas diplomu un pieprasa Francijas universitātes izsniegtu dokumentu, kas apliecina viņas studiju līmeni. Pēc pārrunām viena Francijas universitāte ir ar mieru atzīt viņas diplomu kā tādu, kas atbilst
  Условия за кандидатстване  
за езикови конкурси - трябва да владеете отлично един от официалните езици на ЕС и да имате задълбочени познания по втори и трети език, като поне един от тях трябва да бъде английски, френски или немски.
for language competitions, you must have a perfect knowledge of one official EU language and a thorough knowledge of a second and third – at least one of which must be English, French or German.
posséder, pour les concours linguistiques, une parfaite maîtrise d'une langue officielle de l'UE ainsi qu'une connaissance approfondie d'une deuxième et d'une troisième langues, l'une de ces langues étant obligatoirement l'anglais, le français ou l'allemand.
für Auswahlverfahren für Linguisten müssen Sie eine der EU-Amtssprachen perfekt beherrschen und über gründliche Kenntnisse in einer zweiten und dritten Amtssprache verfügen – mindestens eine davon muss Deutsch, Englisch oder Französisch sein.
en las oposiciones para traductores e intérpretes, poseer un dominio perfecto de una de las lenguas oficiales de la UE y un conocimiento profundo de otras dos de esas lenguas, de las cuales al menos una debe ser alemán, francés o inglés.
per partecipare a un concorso per linguisti, occorre avere una perfetta conoscenza di una delle lingue ufficiali dell'UE e una conoscenza approfondita di una seconda e terza lingua, almeno una delle quali deve essere l'inglese, il francese o il tedesco.
para os concursos dirigidos a linguistas (tradutores, intérpretes e juristas linguistas), é necessário ter um domínio perfeito de uma língua oficial da UE e um profundo conhecimento de uma segunda e terceira línguas, uma das quais, pelo menos, deve ser o inglês, o francês ou o alemão.
για τους γλωσσικούς διαγωνισμούς, θα πρέπει να έχετε άριστη γνώση μιας επίσημης γλώσσας της ΕΕ και εξαιρετική γνώση μιας δεύτερης και μιας τρίτης – μία τουλάχιστον εκ των οποίων θα πρέπει να είναι τα αγγλικά, τα γαλλικά ή τα γερμανικά.
voor vergelijkende onderzoeken voor vertalers moet u een perfecte kennis van een officiële EU-taal hebben en een grondige kennis van een tweede en een derde taal (ten minste één van de drie talen moet Engels, Frans of Duits zijn)
u výběrových řízení na lingvistické pozice musíte dokonale ovládat jeden z úředních jazyků EU a výborně ovládat druhý a třetí jazyk – alespoň jedním z nich musí být angličtina, francouzština nebo němčina.
ved sproglige udvælgelsesprøver skal du have perfekt kendskab til ét officielt EU-sprog og indgående kendskab til et andet og et tredje af disse sprog – hvoraf mindst ét skal være enten engelsk, fransk eller tysk.
peab kandidaat keelealase konkursi puhul valdama vabalt ühte ELi ametlikku keelt ning omama põhjalikke teadmisi teisest ja kolmandast, kusjuures neist vähemalt üks peab olema inglise, prantsuse või saksa keel.
kielialan ammattilaisten kilpailuissa hakijalta edellytetään EU:n yhden virallisen kielen täydellistä taitoa ja toisen ja kolmannen kielen perusteellista taitoa – vähintään yhden näistä kielistä on oltava englanti, ranska tai saksa.
nyelvi versenyvizsgák esetén tökéletesen ismeri az EU valamelyik hivatalos nyelvét, és alaposan ismer két másik hivatalos uniós nyelvet (és e kettő közül legalább az egyik az angol, a francia vagy a német)
w przypadku konkursów językowych kandydaci muszą znać jeden język urzędowy UE w stopniu doskonałym oraz drugi i trzeci język urzędowy w stopniu biegłym – jednym z tych języków musi być angielski, francuski lub niemiecki.
în cazul concursurilor pentru lingvişti, să cunoaşteţi la perfecţie una dintre limbile oficiale ale UE şi foarte bine o a doua şi o a treia limbă – cel puţin una dintre cele trei trebuie să fie o limbă procedurală (engleză, franceză sau germană).
mať v prípade výberových konaní pre lingvistické pozície vynikajúcu znalosť jedného z úradných jazykov EÚ a výbornú znalosť druhého a tretieho jazyka – pričom aspoň jeden z nich musí byť anglický, francúzsky alebo nemecký jazyk.
v jezikovnih natečajih je treba imeti odlično znanje enega uradnega jezika EU in dobro znanje drugega in tretjega jezika – vsaj eden od teh jezikov mora biti angleščina, francoščina ali nemščina.
om du vill göra ett uttagningsprov för översättare eller tolkar, måste du ha perfekta kunskaper i ett officiellt EU-språk och mycket goda kunskaper i två andra – minst ett av språken måste vara engelska, franska eller tyska.
varat pieteikties valodu speciālistu atlases procedūrām, ja pilnīgi pārzināt vienu ES oficiālo valodu, bet jūsu zināšanas vēl divās ES oficiālajās valodās ir padziļinātas, vismaz vienai no tām ir jābūt angļu, franču vai vācu valodai.
għall-kompetizzjonijiet tal-lingwa, għandu jkollok għarfien perfett ta' lingwa uffiċjali tal-UE u għarfien tajjeb ta' żewġ lingwi oħra – tal-anqas waħda għandha tkun l-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż.
do chomórtais teanga, ní mór eolas foirfe a bheith agat ar cheann amháin de theangacha oifigiúla an AE agus eolas críochnúil ar dhara teanga agus ar thríú teanga – ní mór Béarla, Fraincis nó Gearmáinis a bheith ar cheann díobh sin ar a laghad.
  EUROPA - За Europa - Че...  
Английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски.
Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish.
allemand, anglais, bulgare, croate, danois, espagnol, estonien, finnois, français, grec, hongrois, irlandais, italien, letton, lituanien, maltais, néerlandais, polonais, portugais, roumain, slovaque, slovène, suédois et tchèque.
Bulgarisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Irisch, Italienisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Schwedisch, Tschechisch und Ungarisch.
Bulgaro, ceco, croato, danese, estone, finlandese, francese, greco, inglese, irlandese, italiano, lettone, lituano, maltese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco e ungherese
Alemão, búlgaro, checo, croata, dinamarquês, eslovaco, esloveno, espanhol, estónio, finlandês, francês, grego, neerlandês, húngaro, inglês, irlandês, italiano, letão, lituano, maltês, polaco, português, romeno e sueco.
Αγγλικά, βουλγαρικά, γαλλικά, γερμανικά, δανικά, ελληνικά, εσθονικά, ιρλανδικά, ισπανικά, ιταλικά, κροατικά, λετονικά, λιθουανικά, μαλτέζικα, ολλανδικά, ουγγρικά, πολωνικά, πορτογαλικά, ρουμανικά, σλοβακικά, σλοβενικά, σουηδικά, τσεχικά και φινλανδικά.
Bulgaars, Deens, Duits, Engels, Ests, Fins, Frans, Grieks, Hongaars, Iers, Italiaans, Kroatisch, Lets, Litouws, Maltees, Nederlands, Pools, Portugees, Roemeens, Sloveens, Slowaaks, Spaans, Tsjechisch en Zweeds.
bugarski, hrvatski, češki, danski, nizozemski, engleski, estonski, finski, francuski, njemački, grčki, mađarski, irski, talijanski, latvijski, litavski, malteški, poljski, portugalski, rumunjski, slovački, slovenski, španjolski i švedski.
Jsou to: angličtina, bulharština, čeština, dánština, estonština, finština, francouzština, chorvatština, irština, italština, litevština, lotyština, maďarština, maltština, němčina, nizozemština, polština, portugalština, rumunština, řečtina, slovenština, slovinština, španělština a švédština.
Bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keel.
EU:n viralliset kielet ovat bulgaria, englanti, espanja, hollanti, iiri, italia, kreikka, kroaatti, latvia, liettua, malta, portugali, puola, ranska, romania, ruotsi, saksa, slovakki, sloveeni, suomi, tanska, tšekki, unkari ja viro.
Angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, ír, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén.
Są to: angielski, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, irlandzki, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski i włoski.
anglický, bulharský, český, dánsky, estónsky, fínsky, francúzsky, grécky, holandský, chorvátsky, írsky, litovský, lotyšský, maďarský, maltský, nemecký, poľský, portugalský, rumunský, slovenský, slovinský, španielsky, švédsky a taliansky
Angleščina, bolgarščina, češčina, danščina, estonščina, finščina, francoščina, grščina, hrvaščina, irščina, italijanščina, latvijščina, litovščina, madžarščina, malteščina, nemščina, nizozemščina, poljščina, portugalščina, romunščina, slovaščina, slovenščina, španščina in švedščina.
Bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska.
Angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valoda.
Il-Bulgaru, il-Kroat, iċ-Ċek, id-Daniż, l-Olandiż, l-Ingliż, l-Estonjan, il-Finlandiż, il-Franċiż, il-Ġermaniż, il-Grieg, l-Ungeriż, l-Irlandiż, it-Taljan, il-Latvjan, il-Litwan, il-Malti, il-Pollakk, il-Portugiż, ir-Rumen, is-Slovakk, is-Sloven, l-Ispanjol u l-Isvediż.
an Béarla, an Bhulgáiris, an Chróitis, an Danmhairgis, an Eastóinis, an Fhionlainnis, an Fhraincis, an Ghaeilge, an Ghearmáinis, an Ghréigis, an Iodáilis, an Laitvis, an Liotuáinis, an Mháltais, an Ollainnis, an Pholainnis, an Phortaingéilis, an Rómáinis, an tSlóivéinis, an tSlóvaicis, an Spáinnis, an tSeicis, an tSualainnis agus an Ungáiris.
  ЕС - Признаване на акад...  
След това се мести във Франция, за да продължи образованието си, но открива, че френските органи не признават дипломата ѝ и искат от нея да получи удостоверение за своите квалификации от френски университет.
Kathrin completed a university degree in Germany. She then moved to France to pursue a postgraduate degree, but found that the French authorities did not recognise her diploma, requesting that she obtain a document certifying her qualifications from a French university. After discussion with a French university, she was able to get her degree recognised as equivalent to a
Kathrin hat erfolgreich ein Hochschulstudium in Deutschland absolviert. Anschließend zog sie nach Frankreich, um ein weiterführendes Studium zu beginnen. Dort ergab sich jedoch das Problem, dass die französischen Behörden ihren Abschluss nicht anerkennen wollten. Stattdessen sollte sie ein Dokument einer französischen Universität vorlegen, das ihre Qualifikationen bestätigt. Nach Gesprächen mit einer französischen Hochschule konnte sie sich ihren Abschluss als gleichwertig mit einer so genannten
Kathrin ha terminado una carrera universitaria en Alemania y se ha trasladado a Francia para hacer estudios de posgrado, pero resulta que la administración francesa no reconoce su titulación y le exige una certificación académica expedida por una universidad francesa. Después de negociar con una universidad ha conseguido que reconozcan su título como equivalente a una
Dopo aver conseguito la laurea in Germania, Kathrin ha deciso di trasferirsi in Francia per seguire un corso di specializzazione. Le autorità locali, però, non hanno riconosciuto il suo titolo di studio e le hanno chiesto un certificato rilasciato da un'università francese che attestasse le sue qualifiche. Dopo aver discusso con un'università francese, Kathrin è riuscita a ottenere il riconoscimento della laurea. È stata equiparata alla
Kathrin heeft een universiteitsdiploma behaald in Duitsland. Ze verhuisde naar Frankrijk om daar een aanvullende studie te volgen, maar de Franse overheid erkende haar diploma niet en vroeg een document van een Franse universiteit dat haar kwalificaties bevestigt. Uiteindelijk erkende een Franse universiteit haar diploma als gelijkwaardig aan een Franse
Kathrin dokončila vysokou školu v Německu. Pak odjela na postgraduální studium do Francie. Tam jí ale nechtěli diplom z Německa uznat a požadovali, aby jí kvalifikaci potvrdila nějaká francouzská univerzita. Věc tedy s jednou z francovských univerzit probrala a nakonec jí byla akademická hodnost uznána jako ekvivalent francouzské
Kathrin Németországban végezte az egyetemet. A diploma megszerzését követően Franciaországba költözött, hogy ott posztgraduális tanulmányokat folytasson. A francia hatóságok azonban nem ismerték el diplomáját, és felkérték, hogy képesítését francia egyetem által kiadott okmánnyal igazolja. Kathrin felvette a kapcsolatot az egyik franciaországi egyetemmel, mellyel sikerült diplomáját elismertetnie. Képesítését azonban az egyetem a
Kathrin je študij končala v Nemčiji. Nato je odšla v Francijo na podiplomski študij, vendar ji tamkajšnji organi niso hoteli priznati diplome in so zahtevali od nje diplomo francoske univerze. Na francoski univerzi so ji bili pripravljeni priznati
Sekmīgi beigusi universitāti Vācijā, Katrīna dodas uz Franciju, lai turpinātu studijas. Tomēr Francijas iestādes neatzīst viņas diplomu un pieprasa Francijas universitātes izsniegtu dokumentu, kas apliecina viņas studiju līmeni. Pēc pārrunām viena Francijas universitāte ir ar mieru atzīt viņas diplomu kā tādu, kas atbilst
  Езици  
да владеете перфектно един европейски език и да имате задълбочени познания по още един (един от езиците, които владеете, трябва да бъде английски, френски или немски). За Съда на ЕС трябва да имате поне пасивни познания по френски език.
perfect command of one European language and a thorough command of a second (one of your languages must be English, French or German). For the Court of Justice, you must have at least a passive knowledge of French.
parfaite maîtrise d'une langue officielle de l'Union européenne et connaissance approfondie d'une seconde langue (l'une doit obligatoirement être l'anglais, le français ou l'allemand). Pour la Cour de justice, vous devez avoir au minimum une connaissance passive du français;
perfekte Beherrschung einer europäischen Sprache und gründliche Kenntnisse in einer zweiten Sprache (dabei muss eine der Sprachen Englisch, Französisch oder Deutsch sein). Für den Gerichtshof müssen Sie zumindest passive Französischkenntnisse besitzen;
un dominio perfecto de una lengua europea y un buen dominio de una segunda lengua (una de las cuales ha de ser inglés, francés o alemán); para el Tribunal de Justicia se requiere el dominio del francés como lengua pasiva,
dimostrare la perfetta padronanza di una lingua dell'UE e un'ottima conoscenza di una seconda lingua (una delle quali deve essere l'inglese, il francese o il tedesco). La Corte di giustizia richiede almeno una conoscenza passiva del francese.
dominar perfeitamente uma língua da UE e ter um excelente conhecimento de uma segunda língua (uma das duas línguas deve ser obrigatoriamente o inglês, o francês ou o alemão). O Tribunal de Justiça exige, pelo menos, um conhecimento passivo da língua francesa.
να έχουν άριστη γνώση μίας τουλάχιστον ευρωπαϊκής γλώσσας και πολύ καλή γνώση μιας δεύτερης (μία από τις γλώσσες εργασίας πρέπει να είναι η αγγλική, η γαλλική ή η γερμανική). Όσον αφορά το Δικαστήριο, οι υποψήφιοι πρέπει να έχουν παθητική τουλάχιστον γνώση της γαλλικής.
een perfecte beheersing van één Europese taal en een grondige kennis van een tweede (een van uw talen moet Engels, Frans of Duits zijn). Voor het Hof van Justitie moet u minstens een passieve kennis van het Frans hebben;
dokonalou znalost jednoho evropského jazyka a důkladnou znalost druhého jazyka (přičemž alespoň jeden z vašich jazyků musí být angličtina, francouzština nebo němčina). Pro práci u Soudního dvora je třeba minimálně pasivní znalost francouzštiny.
fuld beherskelse af et europæisk sprog og indgående kendskab til et andet (et af dine sprog skal være engelsk, fransk eller tysk). For at blive ansat ved Domstolen skal du have mindst et passivt kendskab til fransk.
valdama perfektselt üht Euroopa keelt ja väga heal tasemel veel vähemalt kaht keelt (üks keeltest peab olema inglise, prantsuse või saksa keel); Euroopa Kohtus töötamiseks peate prantsuse keelest vähemalt aru saama;
Euroopan unionin yhden virallisen kielen täydellinen taito ja toisen perusteellinen taito (toisen kielistä on oltava englanti, ranska tai saksa). Unionin tuomioistuimen tehtäviin vaaditaan vähintään passiivinen ranskan kielen taito.
valamely európai nyelv tökéletes ismerete és egy másik nyelv alapos ismerete (a nyelvek közül az egyik kötelezően az angol, a francia vagy a német) A bírósági korrektoroknak legalább passzívan ismerniük kell a francia nyelvet.
doskonała znajomość jednego języka urzędowego Unii Europejskiej oraz gruntowna znajomość drugiego języka (jednym z tych języków musi być język angielski, francuski lub niemiecki). Kandydaci ubiegający się o stanowisko w Trybunale Sprawiedliwości muszą dysponować przynajmniej bierną znajomością języka francuskiego
o stăpânire perfectă a unei limbi europene şi o cunoaştere aprofundată a unei a doua limbi (una dintre acestea trebuie să fie limba engleză, franceză sau germană). Pentru Curtea de Justiţie, este necesar să deţineţi cel puţin o cunoaştere pasivă a limbii franceze
dokonalá znalosť jedného európskeho jazyka a dôkladná znalosť druhého jazyka (jedným z nich musí byť angličtina, francúzština alebo nemčina); ak chcete pracovať na Súdnom dvore, musíte mať aspoň pasívnu znalosť francúzštiny,
odlično znanje enega evropskega jezika in temeljito znanje drugega jezika (eden od jezikov mora biti angleščina, francoščina ali nemščina). Za Sodišče je potrebno vsaj pasivno znanje francoščine.
behärska ett EU-språk perfekt och ha mycket goda kunskaper i ett annat språk (ett av språken måste vara engelska, franska eller tyska), för att få jobba på domstolen måste du ha åtminstone passiva kunskaper i franska
izcilas vienas ES oficiālās valodas zināšanas un ļoti labas vēl vienas ES oficiālās valodas zināšanas (vienai no šīm valodām jābūt angļu, franču vai vācu). Lai varētu strādāt Tiesā, jums jābūt vismaz pasīvām franču valodas zināšanām;
għarfien perfett ta' waħda mil-lingwi Ewropej u għarfien profond ta' oħra (waħda mil-lingwi tiegħek trid tkun l-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż). Għall-Qorti tal-Ġustizzja, għall-anqas irid ikollok għarfien passiv tal-Franċiż.
eolas críochnúil ar theanga Eorpach amháin agus sáreolas ar an dara teanga (beidh an Béarla, an Fhraincis nó an Ghearmáinis ar cheann de na teangacha). I gcás na Cúirte Breithiúnais, tá gá le tuiscint ar an bhFraincis ar a laghad.
  Езици  
да владеете перфектно един европейски език и да имате задълбочени познания по още един (един от езиците, които владеете, трябва да бъде английски, френски или немски). За Съда на ЕС трябва да имате поне пасивни познания по френски език.
perfect command of one European language and a thorough command of a second (one of your languages must be English, French or German). For the Court of Justice, you must have at least a passive knowledge of French.
parfaite maîtrise d'une langue officielle de l'Union européenne et connaissance approfondie d'une seconde langue (l'une doit obligatoirement être l'anglais, le français ou l'allemand). Pour la Cour de justice, vous devez avoir au minimum une connaissance passive du français;
perfekte Beherrschung einer europäischen Sprache und gründliche Kenntnisse in einer zweiten Sprache (dabei muss eine der Sprachen Englisch, Französisch oder Deutsch sein). Für den Gerichtshof müssen Sie zumindest passive Französischkenntnisse besitzen;
un dominio perfecto de una lengua europea y un buen dominio de una segunda lengua (una de las cuales ha de ser inglés, francés o alemán); para el Tribunal de Justicia se requiere el dominio del francés como lengua pasiva,
dimostrare la perfetta padronanza di una lingua dell'UE e un'ottima conoscenza di una seconda lingua (una delle quali deve essere l'inglese, il francese o il tedesco). La Corte di giustizia richiede almeno una conoscenza passiva del francese.
dominar perfeitamente uma língua da UE e ter um excelente conhecimento de uma segunda língua (uma das duas línguas deve ser obrigatoriamente o inglês, o francês ou o alemão). O Tribunal de Justiça exige, pelo menos, um conhecimento passivo da língua francesa.
να έχουν άριστη γνώση μίας τουλάχιστον ευρωπαϊκής γλώσσας και πολύ καλή γνώση μιας δεύτερης (μία από τις γλώσσες εργασίας πρέπει να είναι η αγγλική, η γαλλική ή η γερμανική). Όσον αφορά το Δικαστήριο, οι υποψήφιοι πρέπει να έχουν παθητική τουλάχιστον γνώση της γαλλικής.
een perfecte beheersing van één Europese taal en een grondige kennis van een tweede (een van uw talen moet Engels, Frans of Duits zijn). Voor het Hof van Justitie moet u minstens een passieve kennis van het Frans hebben;
dokonalou znalost jednoho evropského jazyka a důkladnou znalost druhého jazyka (přičemž alespoň jeden z vašich jazyků musí být angličtina, francouzština nebo němčina). Pro práci u Soudního dvora je třeba minimálně pasivní znalost francouzštiny.
fuld beherskelse af et europæisk sprog og indgående kendskab til et andet (et af dine sprog skal være engelsk, fransk eller tysk). For at blive ansat ved Domstolen skal du have mindst et passivt kendskab til fransk.
valdama perfektselt üht Euroopa keelt ja väga heal tasemel veel vähemalt kaht keelt (üks keeltest peab olema inglise, prantsuse või saksa keel); Euroopa Kohtus töötamiseks peate prantsuse keelest vähemalt aru saama;
Euroopan unionin yhden virallisen kielen täydellinen taito ja toisen perusteellinen taito (toisen kielistä on oltava englanti, ranska tai saksa). Unionin tuomioistuimen tehtäviin vaaditaan vähintään passiivinen ranskan kielen taito.
valamely európai nyelv tökéletes ismerete és egy másik nyelv alapos ismerete (a nyelvek közül az egyik kötelezően az angol, a francia vagy a német) A bírósági korrektoroknak legalább passzívan ismerniük kell a francia nyelvet.
doskonała znajomość jednego języka urzędowego Unii Europejskiej oraz gruntowna znajomość drugiego języka (jednym z tych języków musi być język angielski, francuski lub niemiecki). Kandydaci ubiegający się o stanowisko w Trybunale Sprawiedliwości muszą dysponować przynajmniej bierną znajomością języka francuskiego
o stăpânire perfectă a unei limbi europene şi o cunoaştere aprofundată a unei a doua limbi (una dintre acestea trebuie să fie limba engleză, franceză sau germană). Pentru Curtea de Justiţie, este necesar să deţineţi cel puţin o cunoaştere pasivă a limbii franceze
dokonalá znalosť jedného európskeho jazyka a dôkladná znalosť druhého jazyka (jedným z nich musí byť angličtina, francúzština alebo nemčina); ak chcete pracovať na Súdnom dvore, musíte mať aspoň pasívnu znalosť francúzštiny,
odlično znanje enega evropskega jezika in temeljito znanje drugega jezika (eden od jezikov mora biti angleščina, francoščina ali nemščina). Za Sodišče je potrebno vsaj pasivno znanje francoščine.
behärska ett EU-språk perfekt och ha mycket goda kunskaper i ett annat språk (ett av språken måste vara engelska, franska eller tyska), för att få jobba på domstolen måste du ha åtminstone passiva kunskaper i franska
izcilas vienas ES oficiālās valodas zināšanas un ļoti labas vēl vienas ES oficiālās valodas zināšanas (vienai no šīm valodām jābūt angļu, franču vai vācu). Lai varētu strādāt Tiesā, jums jābūt vismaz pasīvām franču valodas zināšanām;
għarfien perfett ta' waħda mil-lingwi Ewropej u għarfien profond ta' oħra (waħda mil-lingwi tiegħek trid tkun l-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż). Għall-Qorti tal-Ġustizzja, għall-anqas irid ikollok għarfien passiv tal-Franċiż.
eolas críochnúil ar theanga Eorpach amháin agus sáreolas ar an dara teanga (beidh an Béarla, an Fhraincis nó an Ghearmáinis ar cheann de na teangacha). I gcás na Cúirte Breithiúnais, tá gá le tuiscint ar an bhFraincis ar a laghad.
  ЕС - Права на пребивава...  
Стефан е френски инженер, командирован в Чехия за 6 месеца. Той трябва да се регистрира в Прага, където работи в местния филиал на американска компания, но чешките власти отказват да го регистрират, тъй като паспортът му е валиден само още 1 месец.
Stéphane est un ingénieur français détaché en République tchèque pour six mois. Il doit s'enregistrer à Prague, où se trouve la filiale de la société américaine pour laquelle il travaille, mais les autorités tchèques refusent de l'enregistrer parce que son passeport expire dans un mois.
Stéphane, ein französischer Ingenieur, wird für sechs Monate in die Tschechische Republik entsendet. Er muss sich in Prag anmelden, wo er bei einer lokalen Niederlassung seines amerikanischen Unternehmens arbeitet. Die tschechischen Behörden lehnen seinen Antrag auf Anmeldung ab, da sein Reisepass nur noch einen Monat gültig ist.
Stéphane es ingeniero y tiene nacionalidad francesa. Trabaja para una empresa americana que lo ha mandado seis meses a la República Checa. Cuando llega a Praga va a inscribirse en el registro, pero las autoridades checas se lo impiden porque dentro de un mes caduca su pasaporte.
Stéphane è un ingegnere francese inviato nella Repubblica ceca per svolgere un lavoro di 6 mesi. Deve iscriversi presso il comune di Praga, dove si trova la filiale della società americana per cui lavora, ma le autorità ceche gli rifiutano l'iscrizione dicendo che il suo passaporto scadrà dopo un mese.
Stéphane é um engenheiro francês que foi destacado para a República Checa durante seis meses. Stéphane deve registar-se em Praga, onde se encontra a filial da empresa americana para a qual trabalha, mas as autoridades checas recusaram o registo alegando que o seu passaporte caduca dentro de um mês.
Ο Στεφάν είναι γάλλος μηχανικός αποσπασμένος στην Τσεχική Δημοκρατία για 6 μήνες. Πρέπει να εγγραφεί στην Πράγα, όπου εργάζεται στο υποκατάστημα αμερικανικής εταιρείας, αλλά οι τσεχικές αρχές αρνήθηκαν να τον εγγράψουν επειδή το διαβατήριό του έληγε σε έναν μήνα.
Stéphane is een Franse ingenieur die voor zijn werk voor 6 maanden naar Tsjechië moet. Hij gaat in Praag aan de slag bij een vestiging van het Amerikaanse bedrijf waarvoor hij werkt. Hij moet zich laten inschrijven maar de Tsjechische autoriteiten weigeren dit omdat zijn paspoort nog maar 1 maand geldig is.
Stéphane je francouzský inženýr, který byl na 6 měsíců vyslán do České republiky. Pracuje v Praze v místní pobočce americké společnosti, která ho do Česka vyslala. Musí se tedy v Praze zaregistrovat, ale české úřady to odmítají učinit, protože platnost cestovního pasu mu za měsíc vyprší.
Stéphane er en fransk ingeniør, der er udstationeret i Tjekkiet i 6 måneder. Han skal registrere sig i Prag, hvor han arbejder i den lokale afdeling af det amerikanske firma, han er ansat i, men de tjekkiske myndigheder ville ikke registrere ham, fordi hans pas kun var gyldigt i 1 måned.
Stéphane francia állampolgárságú mérnök, akit munkáltatója hat hónapra a Cseh Köztársaságba küldött ki dolgozni. Stéphane-nak be kellett jelentkeznie Prágában, ahol az őt alkalmazó amerikai cég helyi fiókjánál dolgozik, de regisztrációs kérelmét a cseh hatóságok visszautasították, mivel útlevele a kérelmezés időpontjában már csak további egy hónapig volt érvényes.
Stéphane to francuski inżynier, którego oddelegowano do Czech na sześć miesięcy. Musi zarejestrować się w Pradze, gdzie pracuje w miejscowym oddziale amerykańskiej firmy, ale władze czeskie odmówiły zarejestrowania go, ponieważ jego paszport był ważny jeszcze tylko przez miesiąc.
Stéphane este un inginer francez detaşat în Republica Cehă pe o perioadă de 6 luni. Trebuie să se înregistreze la Praga, unde se află filiala americană a companiei pentru care lucrează, dar autorităţile cehe refuză să-l înregistreze pentru că paşaportul urmează să-i expire peste o lună.
Stéphane je francúzsky inžinier, ktorý bol vyslaný na 6 mesiacov do Českej republiky. Mal sa zaregistrovať v Prahe, kde pracuje na miestnej pobočke americkej firmy, ale české orgány zamietli jeho žiadosť o registráciu z dôvodu, že platnosť jeho pasu mala vypršať o mesiac.
Stéphane je francoski inženir, ki so ga za šest mesecev napotili na delo na Češko. Prijavo prebivanja mora opraviti v Pragi, kjer dela za lokalnega zastopnika svojega ameriškega delodajalca. Češki organi pa so zavrnili njegovo prijavo, ker je njegov potni list veljaven samo še en mesec.
Stéphane är en fransk ingenjör som utstationerats i Tjeckien i sex månader. Han måste registrera sig i Prag, där han jobbar på sitt amerikanska företags lokalkontor, men de tjeckiska myndigheterna vägrade att registrera honom eftersom hans pass gick ut en månad senare.
Stefans ir inženieris no Francijas. Viņu uz pusgadu norīkoja darbā Čehijā. Viņam ir jāreģistrējas Prāgā, kur atrodas viņa darbavieta — kāda amerikāņu uzņēmuma filiāle. Tomēr Čehijas varasiestādes atsakās viņu reģistrēt, jo viņa pases derīguma termiņš beigsies jau pēc mēneša.
Stéphane hu inġinier Franċiż li ntbagħat jaħdem fir-Repubblika Ċeka għal 6 xhur. Għandu jirreġistra fi Praga, fejn jaħdem fil-fergħa lokali tal-kumpanija Amerikana tiegħu, iżda l-awtoritajiet Ċeki rrifjutaw li jirreġistrawh minħabba li l-passport tiegħu kellu xahar ieħor biex jiskadi.
  EUROPA - За Europa - Че...  
страниците съдържащи бързо остаряваща или тясно специализирана информация обикновено ще бъдат публикувани (когато това е възможно) на трите най-употребявани езика в ЕС (английски, френски и немски), въпреки че е възможно да бъдат използвани по-малко или други езици в зависимост от целевата аудитория.
pages containing short-lived or very specialised information will generally be published (where possible) in the 3 languages most widely spoken in the EU (English, French and German), although fewer (or other) languages might be used, depending on the audience
les pages contenant des informations éphémères ou très spécialisées seront présentées, en règle générale et dans la mesure du possible, dans les trois langues les plus parlées de l’Union (allemand, anglais et français), sans exclure l’emploi de moins de langues ou d’autres langues, en fonction du public visé.
Seiten, deren Inhalte kurzlebig sind oder sehr spezialisierte Informationen enthalten, werden in der Regel – und soweit möglich – in den am stärksten in der EU verbreiteten Sprachen (Deutsch, Englisch und Französisch) veröffentlicht, auch wenn je nach Zielpublikum gegebenenfalls weniger oder andere Sprachen angeboten werden.
le pagine contenenti informazioni di breve durata, o molto specializzate, in generale saranno pubblicate (quando possibile) nelle 3 lingue più diffuse dell'UE (inglese, francese e tedesco) ma, a seconda del pubblico destinatario, potranno usate anche meno lingue, o lingue diverse
As informações de vida curta ou muito especializadas são, em geral e na medida do possível, publicadas nas três línguas mais faladas na UE (inglês, francês e alemão), podendo, em determinados casos, ser publicadas em menos línguas ou noutras línguas, dependendo do público a que se destinam.
Oι σελίδες που περιέχουν πληροφορίες προσωρινού ή πολύ εξειδικευμένου χαρακτήρα θα δημοσιεύονται, κατά κανόνα και στο μέτρο του δυνατού, στις τρεις περισσότερο ομιλούμενες γλώσσες της ΕΕ (αγγλικά, γαλλικά και γερμανικά), ενώ, ανάλογα με το κοινό στο οποίο απευθύνονται, μπορεί να χρησιμοποιούνται λιγότερες (ή άλλες) γλώσσες.
Pagina's met vluchtige of gespecialiseerde informatie verschijnen in het algemeen (en voorzover mogelijk) in de drie talen die in de Unie het meest worden gesproken (Engels, Frans en Duits), al kan er voor bepaalde doelgroepen nog een uitzondering worden gemaakt.
stranice s kratkotrajnim ili vrlo specijaliziranim informacijama općenito će se objavljivati (kada to bude moguće) na 3 najrasprostranjenija jezika EU (engleskom, francuskom i njemačkom), iako bi se, ovisno o publici, moglo koristiti manje jezika (ili neki drugi)
Stránky obsahující krátkodobě platné nebo velmi odborné informace budou zpravidla a v mezích možností k dispozici ve třech nejužívanějších jazycích Unie (tj. v angličtině, francouzštině a němčině), s výjimkou případů, kdy jazyková vybavenost obyvatelstva, jemuž jsou určeny, odůvodňuje užití méně jazyků nebo užití jazyků jiných.
kiirelt aeguvat või erialast teavet pakkuvad leheküljed avaldatakse üldjuhul (kui võimalik) ELi kolmes kõige levinumas keeles (inglise, prantsuse ja saksa keeles), kuigi sihtpublikut arvestades võidakse kasutada ka ainult ühte või kahte keelt või muid keeli.
Nopeasti vanhenevaa tai hyvin erikoistunutta tietoa sisältävät sivut julkaistaan yleensä (mahdollisuuksien mukaan) EU:n kolmella yleisimmin puhutulla kielellä (englanti, ranska ja saksa). Kielivalikoimaa voidaan erityistapauksissa supistaa tai laajentaa kohderyhmän mukaan.
A hamar elévülő vagy meglehetősen specializált információkat tartalmazó oldalak általános szabályként és a lehetőségek függvényében az Európai Unió három leggyakrabban beszélt nyelvén jelennek majd meg (azaz németül, angolul és franciául), nem zárva ki azon kivételes esetek lehetőségét sem, amikor a célközönség száma és összetétele kevesebb nyelv vagy más nyelvek használatát teszi indokolttá.
Strony z informacjami szybko ulegającymi dezaktualizacji bądź wysoce specjalistycznymi będą publikowane z reguły i w miarę możliwości w trzech najczęściej używanych językach Unii (angielski, francuski i niemiecki), co nie wyklucza użycia mniejszej liczby języków lub innych języków w zależności od tego, kto jest adresatem.
Traducerile vor fi publicate mai rapid în cele 11 limbi oficiale ale ţărilor care au aderat la UE înainte de 2004, urmând ca mai târziu, acestea să fie disponibile şi în limbile noilor state membre
Stránky obsahujúce informácie s krátkou životnosťou alebo veľmi odborné informácie budú k dispozícii obyčajne a podľa možností v troch najpoužívanejších jazykoch Únie (angličtine, francúzštine a nemčine) s výnimkou prípadov, kde charakter cieľovej skupiny odôvodní použitie menšieho počtu jazykov alebo použitie iných jazykov.
strani s kratkotrajnimi ali zelo specializiranimi informacijami bodo praviloma, kolikor bo mogoče, na voljo v treh jezikih, ki jih govori največ državljanov (angleščini, francoščini in nemščini). V posebnih primerih pa bomo morda uporabili manj jezikov ali druge jezike, odvisno od ciljnega občinstva.
Sidor med kortlivad eller mycket specialiserad information lägger vi normalt ut på de tre vanligaste EU-språken, dvs. engelska, franska och tyska. Beroende på målgruppen lägger vi ibland ut informationen på några språk till eller bara på ett eller två språk.
lapas, kurās ir īslaicīgas aktualitātes vai ļoti specifiska informācija, parasti iespēju robežās tiks piedāvātas trijās Eiropas Savienībā visvairāk lietotajās valodās (angļu, franču un vācu), bet reizumis arī citās valodās vai mazākā valodu skaitā, ja to pieļauj mērķauditorijas sastāvs.
il-paġni b'informazzjoni valida għal żmien qasir ħafna jew speċjalizzata se jkunu ġenerlament ippubblikati (fejn possibbli) fit-3 lingwi l-iktar mitkellma fl-UE (l-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż), għalkemm jaf jintużaw inqas lingwi (jew lingwi oħrajn), skont l-udjenza
Go ginearálta, déanfar aistriúchán ar leathanaigh ar a bhfuil eolas gearrshaolach nó an-speisialaithe a fhoilsiú (nuair is féidir) sa trí theanga is mó a labhraítear san AE (an Béarla, an Fhraincis agus an Ghearmáinis), ach d'fhéadfaí líon níos lú teangacha - nó teangacha eile - a úsáid, ag brath ar na spriocléitheoirí.
  ЕС - Разходи и възстано...  
Свен от Швеция отива във Франция, за да се занимава със спелеология. По време на експедиция се налага да бъде спасен от една пещера от френски спасителни служби. Когато се прибира, получава огромна сметка, която трябва да заплати изцяло, тъй като спасителните дейности не са обхванати от Европейската здравноосигурителна карта.
Sven, a Swedish national, went to France to go spelunking. During one of his trips, he was trapped in a cave and had to be freed by the french rescue services. Back home, he received a huge bill, which he had to pay in full, as rescues are not covered by the European Health Insurance Card.
Sven est Suédois et se rend en France pour faire de la spéléologie. Durant l'une de ses expéditions, il se retrouve coincé dans une grotte et doit être secouru par les services de sauvetage français. De retour en Suède, il reçoit une facture très élevée, qu'il doit payer intégralement, puisque le sauvetage n'est pas couvert par la carte européenne d'assurance maladie.
Sven ist schwedischer Staatsbürger und reist nach Frankreich, um dort Höhlen zu erforschen. Auf einem seiner Erkundungsgänge sitzt er plötzlich in einer Höhle fest und muss von der französischen Bergwacht befreit werden. Als er wieder in Schweden ist, bekommt er eine hohe Rechnung, die er vollständig begleichen muss, da Rettungseinsätze dieser Art von der Europäischen Krankenversicherungskarte nicht abgedeckt werden.
Sven, de nacionalidad sueca, viaja a Francia para hacer espeleología. En una de sus expediciones queda atrapado en un túnel y debe ser rescatado por un equipo de salvamento francés. A su regreso a Suecia recibe una factura exorbitante que debe pagar íntegramente, pues la Tarjeta Sanitaria Europea no cubre este tipo de operaciones.
Sven, cittadino svedese, è andato in Francia per partecipare ad attività speleologiche. Durante un'esplorazione è rimasto intrappolato in una grotta e ha dovuto essere liberato dai servizi di salvataggio francesi. Al ritorno a casa, ha ricevuto una fattura con un importo spropositato, che ha dovuto pagare integralmente, in quanto le operazioni di salvataggio non sono coperte dalla tessera europea di assicurazione malattia.
Sven, que é sueco, foi a França fazer espeleologia. Numa das suas expedições, ficou preso numa gruta e teve de ser libertado pelos serviços de salvamento franceses. Quando regressou à Suécia, recebeu uma factura com um montante extremamente elevado, que teve de pagar integralmente, dado que as operações de salvamento não estão cobertas pelo cartão europeu de seguro de doença.
Ο Σβεν, Σουηδός υπήκοος, ταξίδεψε στη Γαλλία για να επισκεφτεί και να εξερευνήσει σπήλαια. Σε μία από τις εξερευνήσεις του, παγιδεύτηκε σε ένα σπήλαιο και χρειάστηκε να επέμβουν γαλλικά σωστικά συνεργεία. Όταν επέστρεψε στην πατρίδα του, έλαβε έναν τεράστιο λογαριασμό που έπρεπε να πληρώσει εξ ολοκλήρου δεδομένου ότι η Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας δεν καλύπτει έξοδα διάσωσης.
Sven uit Zweden ging naar Frankrijk om aan speleologie te doen. Hij kwam vast te zitten in één van de grotten die bij bezocht, en de Franse hulpdiensten moesten hem redden. Na terugkeer kreeg hij een enorme rekening, die hij tot op de laatste cent moest betalen, omdat reddingsacties niet gedekt zijn door de Europese zorgpas.
Sven ze Švédska odjel do Francie na speleologickou výpravu. Během jednoho podzemního průzkumu uvízl v jeskyni a musel být vyproštěn francouzskými záchranáři. Po návratu domů mu přišel za záchrannou akci vysoký účet, který musel zaplatit v plné výši, jelikož se na tento případ Evropský průkaz zdravotního pojištění nevztahuje.
Sven fra Sverige tog til Frankrig for at kravle i huler. På en af sine ture blev han fanget i en hule og måtte have hjælp af et fransk redningshold til at komme fri. Da han kom hjem, fik han en kæmperegning, som han selv måtte betale, fordi redningsaktioner ikke er dækket af det europæiske sygesikringskort.
Sven (Rootsi kodanik) sõitis Prantsusmaale koopamatkale. Ühel oma reisidest jäi ta koopasse lõksu ning ta päästis Prantsusmaa päästeteenistus. Kui ta koju tagasi jõudis, sai ta äärmiselt suure arve, kuna Euroopa ravikindlustuskaart ei kata päästeteenuseid.
Ruotsin kansalainen Sven matkusti Ranskaan luolatutkimusta tekemään. Eräällä tutkimusmatkalla hän jäi satimeen luolaan, ja ranskalaisen pelastuspalvelun täytyi pelastaa hänet. Kotiin päästyään hän sai jättilaskun, jonka hän joutui maksamaan kokonaisuudessaan, sillä eurooppalainen sairaanhoitokortti ei kata pelastuspalvelun käyttöä.
A svéd állampolgárságú Sven barlangtúrára ment Franciaországba. A túra során bennrekedt az egyik barlangban, és a francia mentőszolgálatnak kellett őt kiszabadítania. Hazatérte után kézhez kapta a számlát, és az óriási összeget teljes egészében neki kellett kifizetnie, mivel a mentés nem tartozik az európai egészségbiztosítási kártya hatálya alá.
Sven, który jest obywatelem szwedzkim, wyjechał do Francji, aby eksplorować tamtejsze jaskinie. Podczas jednej z wypraw utknął w jaskini i musiała go uwalniać francuska służba ratownicza. Po powrocie do domu otrzymał rachunek na ogromną kwotę, którą musiał pokryć w całości, gdyż Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego nie obejmuje akcji ratunkowych.
Sven este suedez şi are ca hobby speologia. Într-una din expediţiile sale în Franţa, a rămas blocat într-o peşteră şi a apelat la serviciul local de salvare. La revenirea în ţară, a primit o factură pe care a trebuit să o achite integral, pentru că operaţiunile de salvare nu sunt acoperite de cardul european de asigurări sociale de sănătate.
Sven zo Švédska navštívil Francúzsko, pretože ho zaujímali miestne jaskyne, ktoré sú jeho koníčkom. Počas jedného zo svojich výletov ostal uväznený v jaskyni a musela ho vyslobodiť francúzska záchranná služba. Doma naňho čakal obrovský účet, ktorý musel uhradiť v plnej výške, pretože európsky preukaz zdravotného poistenia nepokrýva záchranné služby.
Sven s Švedske je šel v Francijo ljubiteljsko raziskovat jame. V eni od jam je ostal ujet in ga je morala rešiti francoska jamarska reševalna služba. Po vrnitvi na Švedsko je prejel visok račun za reševanje, saj evropska kartica zdravstvenega zavarovanja ne krije reševalnih akcij.
Sven från Herrljunga åkte till Frankrike för att grottforska. På en av sina expeditioner fastnade han i en grotta och blev räddad av den franska räddningstjänsten. Väl hemma fick han en enorm räkning som han måste betala själv, eftersom räddningsinsatsen inte omfattades av det europeiska sjukförsäkringskortet.
Zviedrijas pilsonis Svens devās uz Franciju, lai nodarbotos ar alu tūrismu. Vienā alā viņam nepaveicās — viņš iesprūda, un nācās zvanīt Francijas glābšanas dienestam, kas viņu atbrīvoja. Atgriezies mājās, Svens saņēma rēķinu par astronomisku summu, ko nācās samaksāt, jo glābšanas pasākumi nav iekļauti Eiropas veselības apdrošināšanas kartes segumā.
Sven, Svediż, mar Franza jesplora l-għerien. Matul wieħed mill-vjaġġi tiegħu, inqabad f'għar u kellu jiġi salvat mis-servizzi ta' salvataġġ ta' Franza. Lura f'pajjiżu, irċieva kont kbir, li kellu jħalsu kollu, peress li s-salvataġġ mhuwiex kopert mill-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa.