хотел – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  cestovani.kr-karlovarsky.cz
  Лорета Девы Марии в Ста...  
Главная заслуга в обновлении Лореты Марии принадлежит уроженцу Старого Грознятова Антонину Гарту (12.6.1914 – 15.9.2004), принудительно выселенному из Хебского района после второй мировой войны. Он хотел, чтобы Лорета стала не просто костелом – местом паломничества, но и местом встреч, знакомств, сближения и новых отношений.
Anton Hart (June 12, 1914 –September 15,2004), a native of Starý Hrozňatov displaced from Egerland (German name for the area of Cheb) after World War II, had greatest merit in the revival of Maria Loreto. His wish was to make Maria Loreto not only a revived pilgrimage site, but also a symbol of the joint efforts of Czechs and Germans. He wanted Maria Loreto to become place where people could gather, get to known one other, make friends, and where new relationships would undo the old wrongs done on both sides. He succeeded in doing that.
On doit surtout cette rénovation à l’enfant du pays Anton Hart (12.6.1914 -15.9.2004) qui fut expulsé de la région après la 2e guerre mondiale. Il voulait que Loreta devienne non seulement une église de pèlerinage mais aussi l´œuvre commune des Tchèque et des Allemands, un lieu de rencontre pour se retrouver et créer de nouvelles relations tout en pardonnant les vielles injustices. Il a réussi.
Besondere Verdienste an der Renaissance des Wallfahrtsort kommen Anton Hart, einem Altkinsberger Stadtkind (12.6.1914 -15.9.2004) zu, der nach dem 2. Weltkrieg aus Eger/Cheb zwangsausgesiedelt wurde. Ihm war nicht nur an der Wiedergeburt von Maria Loreto als Wallfahrtskirche an sich gelegen, sondern vor allem daran, dass dieses Werk von Deutschen und Tschechen gemeinsam vollbracht wird. Damit Maria Loreto zu einem Ort wird, an dem man sich trifft und näher kommt, zu einem Ort, an dem es gelingt, beiden Seiten zugefügtes Unrecht durch neu angeknüpfte Beziehungen zu überwinden. Und dies ist gelungen.
Los méritos de la renovación son ante todo de Anton Hart (12.6.1914 -15.9.2004), originario de Starý Hrožňatov, que fue alejado de la región de Cheb después de la Segunda Guerra Mundial. Deseaba que Loreto no fuese una iglesia de peregrinación solamente sino una obra común de checos y alemanes. Que se convirtiera en un lugar de encuentro, que la gente allí se conociera, acercara y que nuevas relaciones arreglaran viejas injusticias en ambas partes. Y esto lo ha conseguido.
Il merito maggiore per la ristrutturazione di Maria Loreto spetta ad Anton Hart (12/6/1914 -15/9/2004), un cittadino originario di Starý Hrožňatov che dopo la Seconda Guerra Mondiale fu costretto ad abbandonare la zona di Cheb. Hart voleva che Loreto fosse non soltanto un luogo di pellegrinaggio, ma un’opera collettiva dei cechi e dei tedeschi, un luogo in cui potessero conoscersi, avvicinarsi, e dove le nuove relazioni potessero far superare i vecchi rancori di entrambe le parti. In tal senso, la missione di Hart è stata compiuta.
  Лорета Девы Марии в Ста...  
Главная заслуга в обновлении Лореты Марии принадлежит уроженцу Старого Грознятова Антонину Гарту (12.6.1914 – 15.9.2004), принудительно выселенному из Хебского района после второй мировой войны. Он хотел, чтобы Лорета стала не просто костелом – местом паломничества, но и местом встреч, знакомств, сближения и новых отношений.
Anton Hart (June 12, 1914 –September 15,2004), a native of Starý Hrozňatov displaced from Egerland (German name for the area of Cheb) after World War II, had greatest merit in the revival of Maria Loreto. His wish was to make Maria Loreto not only a revived pilgrimage site, but also a symbol of the joint efforts of Czechs and Germans. He wanted Maria Loreto to become place where people could gather, get to known one other, make friends, and where new relationships would undo the old wrongs done on both sides. He succeeded in doing that.
On doit surtout cette rénovation à l’enfant du pays Anton Hart (12.6.1914 -15.9.2004) qui fut expulsé de la région après la 2e guerre mondiale. Il voulait que Loreta devienne non seulement une église de pèlerinage mais aussi l´œuvre commune des Tchèque et des Allemands, un lieu de rencontre pour se retrouver et créer de nouvelles relations tout en pardonnant les vielles injustices. Il a réussi.
Besondere Verdienste an der Renaissance des Wallfahrtsort kommen Anton Hart, einem Altkinsberger Stadtkind (12.6.1914 -15.9.2004) zu, der nach dem 2. Weltkrieg aus Eger/Cheb zwangsausgesiedelt wurde. Ihm war nicht nur an der Wiedergeburt von Maria Loreto als Wallfahrtskirche an sich gelegen, sondern vor allem daran, dass dieses Werk von Deutschen und Tschechen gemeinsam vollbracht wird. Damit Maria Loreto zu einem Ort wird, an dem man sich trifft und näher kommt, zu einem Ort, an dem es gelingt, beiden Seiten zugefügtes Unrecht durch neu angeknüpfte Beziehungen zu überwinden. Und dies ist gelungen.
Los méritos de la renovación son ante todo de Anton Hart (12.6.1914 -15.9.2004), originario de Starý Hrožňatov, que fue alejado de la región de Cheb después de la Segunda Guerra Mundial. Deseaba que Loreto no fuese una iglesia de peregrinación solamente sino una obra común de checos y alemanes. Que se convirtiera en un lugar de encuentro, que la gente allí se conociera, acercara y que nuevas relaciones arreglaran viejas injusticias en ambas partes. Y esto lo ha conseguido.
Il merito maggiore per la ristrutturazione di Maria Loreto spetta ad Anton Hart (12/6/1914 -15/9/2004), un cittadino originario di Starý Hrožňatov che dopo la Seconda Guerra Mondiale fu costretto ad abbandonare la zona di Cheb. Hart voleva che Loreto fosse non soltanto un luogo di pellegrinaggio, ma un’opera collettiva dei cechi e dei tedeschi, un luogo in cui potessero conoscersi, avvicinarsi, e dove le nuove relazioni potessero far superare i vecchi rancori di entrambe le parti. In tal senso, la missione di Hart è stata compiuta.
  О Ричарде и Альбине  
Но, хотя Альбина творила много добра, ей не удавалось унять угрызения совести. Она все сильнее чувствовала свою вину и желала примириться с отцом, однако Ричард не хотел даже слышать о возвращении и относился к хозяйке крепости все более раздраженно и грубо.
Regardless of her many good deeds, Albina was not able to ease her conscience. She felt the burden of her guilt growing heavier and heavier and she wished to be reconciled with her father. Richard would have nothing of their return and he treated the lady of the castle more and more irritably and coarsely. After a long search and guided by a clairvoyant, King Tristan finally found the refuge of the escapees and he set out to the castle with his army to free his daughter. Scouts advised the King that Albina wished to reconcile with her father, but Richard was stopping her from doing so.
Pourtant, Albine ne put charmer sa mauvaise conscience par de nombreux actes de bonté. Elle ressentait la culpabilité de façon de plus en plus pesante et souhaitait se réconcilier avec son père. Richard ne voulut absolument pas entendre parler de retour et traita la châtelaine de plus en plus souvent avec irritabilité et grossièreté. Le roi Tristan découvrit le château des deux réfugiés après une longue recherche et l’aide d’un devin et se mit en route pour libérer sa fille. Des émissaires l’informèrent qu’Albine désirait une réconciliation mais que Richard s’y opposait.
Doch trotz zahlreicher guter Taten vermochte Albina ihr Gewissen nicht zu beruhigen. Immer belastender war das Gefühl der Schuld, sodass sie sich wünschte, sich mit ihrem Vater zu versöhnen. Richard wollte von einer Rückkehr nichts hören und verhielt sich gegenüber der Burgfrau immer jähzorniger und gröber. Nach langem Fahnden entdeckte König Tristan mit der Hilfe eines Hellsehers den Ort, an welchem beide Geflohenen weilten, und machte sich mit seinem Heer auf den Weg dorthin, um die Tochter zu befreien. Die Späher berichteten ihm, dass Albina die Versöhnung wünsche, Richard sie jedoch daran hindere.
No obstante, ni las numerosas buenas acciones podían reconciliar la conciencia de Albina. Cada vez se sentía más culpable y deseaba hacer las paces con su padre. Al contrario, Ricardo no quería ni hablar de la posible vuelta y la trató cada vez más con iracundia y rudeza. Después de larga indagación y con ayuda del adivino, el rey Tristán descubrió el lugar donde vivían los dos refugiados y se dirigió allí con su ejército para que recuperara a su hija. Los espías le informaron de que Albina deseaba reconciliarse con él, pero Ricardo se lo había impedido.
Sfortunatamente, nemmeno le tante buone azioni riuscirono a chetare la coscienza di Albina, che avvertiva sempre più opprimente il senso di colpa e desiderava riconciliarsi con il padre. Riccardo però non voleva nemmeno sentir parlare di un ritorno in patria, e iniziò a trattare la donna in modo sempre più scontroso e adirato. Nel frattempo, dopo lunghe ricerche e con l’aiuto di un indovino, Tristano era riuscito a scoprire il luogo in cui si nascondevano gli amanti, e radunato il suo esercito s’incamminò verso il castello per liberare la figlia. Giunto a destinazione, venne a sapere della speranza di una riconciliazione nutrita da Albina e dell’opposizione di Riccardo.
  Лесная часовня Святого ...  
Часовня была поставлена на месте барочной часовенки 1692 года канцлером Меттернихом, который хотел привлечь к ней местных жителей, традиционно посещающих замковую часовню. Лесная часовня, построенная Петром Нобилем в 1835 году, была современной естественной лесной часовней, крышу которой несли четыре железных ребра, с алтарем с распятием и двумя старыми каменными столбами с цитатами из библии.
The chapel stands on the site of an older Baroque chapel built in 1692 by Chancellor Metternich with the aim to relieve the chateau chapel of the numerous pilgrims coming to it from neighbouring areas. The forest chapel was built by builder Petr Nobile in 1835 in modern style as a natural forest chapel with a roof supported by four iron ribs, an altar with a crucifix and two stone columns with citations from the bible.
La chapelle fut construite à la place d’une chapelle baroque de 1692 par le chancelier Metternich qui voulait soulager la chapelle du château des pèlerins arrivant traditionnellement dans les environs. La chapelle forestière, réalisée par l´architecte Petre Nobile en 1835, fut conçue d´une façon moderne avec un toit soutenu par quatre arcs de fer, un autel avec un crucifix et deux anciennes colonnes de pierre avec des citations de la Bible.
Die Kapelle ließ im Jahre 1692 Kanzler Metternich anstelle einer Barockkapelle erbauen, um der Schlosskapelle Erleichterung von den Pilgerscharen zu verschaffen, die traditionell aus der weiten Umgebung angeströmt kamen. Die von Baumeistern Petr Nobile im Jahre 1835 errichtete Waldkapelle war modern konzipiert und zwar als natürliche Waldkapelle mit einem auf vier Eisenrippen ruhendem Dach, einem Altar mit Kruzifix und zwei alten Steinsäulen mit Bibelzitaten.
La capilla fue construida en el lugar de una capilla barroca de 1692 por el canciller Metternich quien quería aliviar el peso de la capilla del palacio de numerosos peregrinos que tradicionalmente llegaban de las cercanías. La capilla forestal que edificó el constructor Petr Nobile en 1835, fue diseñada modernamente como una capilla forestal natural con techo sostenido por cuatro aletas de hierro, con un altar con crucifijo y dos columnas de piedra con citas de la Biblia.
La struttura fu eretta al posto di una cappella in stile barocco del 1692 dal cancelliere Metternich, che voleva così impedire il sovraffollamento della cappella del palazzo dovuto ai numerosi pellegrini che arrivavano qui dalle zone limitrofe. Fu edificata dal costruttore Petr Nobile nel 1835 come cappella boschiva naturale in stile moderno, con il tetto sostenuto da quattro strutture in ferro, un altare con crocifisso e due antiche colonne di pietra recanti alcune citazioni della Bibbia.
  Чудотворная статуэтка в...  
Когда он проснулся, то увидел посреди куста орешника статуэтку Пресвятой Богородицы с ребенком на руках и унес ее домой. Утром следующего дня он захотел внимательнее рассмотреть статуэтку, но нигде ее не нашел.
According to an old legend, a tired butcher's apprentice fell asleep in the shade of a hazel shrub in the slope of Chlum Hill a long time ago. When he woke up, he saw a small statue of the Virgin Mary with the Infant Jesus in the middle of the hazel shrub and he took it home with him. When he wanted to look at the statuette the next day, he could not find it anywhere. After searching for hours, the apprentice returned to the hazel shrub where he found the statuette again. The apprentice believed it was a sign from God; he left the statuette in the shrub, and built a wooden shelter over it to protect the statuette in bad weather. The statuette was soon forgotten afterwards. In the late 13th century, it was re-discovered by a cooper's apprentice, before whom the Virgin Mary appeared when he lost his way. She showed him the way home after he had promised to repent his sins. This time, a wooden chapel was built around the statuette, to which many pilgrims came.
D’après une légende très ancienne, un jour d’été du temps jadis, un apprenti boucher fatigué s’endormit à l’ombre d’un noisetier sur la pente de la colline de Chlumský. Quand il fut réveillé, il vit une statue de la Vierge à l’Enfant dans le noisetier et la prit avec lui. Le lendemain il voulut la regarder mais elle n’était plus là. Ce n’est qu’après une longue recherche que l’apprenti parvint au noisetier et qu’il la retrouva. La statue était retournée toute seule en ce lieu. L’apprenti comprit cet événement comme un signe de Dieu. Il laissa la statue à sa place et fit construire un petit toit de bois pour la protéger du mauvais temps. Peu de temps après, la statue tomba dans l’oubli. À la fin du 13e siècle, un apprenti tonnelier la retrouva quand il se perdit dans la région et la Vierge se révéla à lui. Elle lui montra le chemin après qu’il promit de se repentir de ses péchés. Cette fois-ci, on construisit une chapelle de bois autour d’elle et les croyants vinrent y faire des pèlerinages.
Eine uralte Legende berichtet, dass in längst vergangenen Zeiten an einem Sommertag im Schatten eines Haselbusches am Hang des Chlumer Hügels ein müder Metzgergeselle einschlief. Als er aufwachte, erblickte er in der Mitte des Haselstrauches eine kleine Statue der Jungfrau Maria mit dem Kinde und nahm sie mit nach Hause. Am darauffolgenden Tage wollte er sich die Statue ansehen, jedoch konnte er sie nirgends finden. Erst nach langem Suchen gelangte der Geselle zum Haselstrauch, zu welchem die Statue allein zurückgekehrt war. Der Geselle verstand diese Begebenheit als Zeichen Gottes, ließ die Statue an ihrem Platz und über ihr ein hölzernes Dach errichten, das sie vor der Ungunst des Wetters schützen sollte. Bald darauf geriet die Staue in Vergessenheit. Zum Ende des 13. Jahrhunderts entdeckte sie jedoch ein Fassbindergeselle, dem die Jungfrau Maria erschien, als er sich in diesem Landstrich verirrte. Sie zeigte ihm den Weg nach Hause, nachdem er versprochen hatte, für seine Sünden Buße zu tun. Diesmal entstand über der Statue eine hölzerne Kapelle, zu der die Gläubigen pilgerten.
Cuenta la antigua leyenda que en tiempos remotos, un día de verano, un aprendiz de carnicero se durmió cansado en la sombra de un avellano en la pendiente de la colina de Chlum. Cuando se despertó, vio en medio del avellano una estatua de la Virgen María con el niño y se la llevó a casa. Al otro día, cuando quería mirar la estatua, no la encontraba en ninguna parte. Después de haberla buscado mucho tiempo, el aprendiz volvió al avellano y reconoció que la estatua misma había regresado al avellano. El aprendiz comprendió este hecho como una señal de Dios. Dejó la estatua en su lugar y le hizo un techo de madera para que la protegiera de la intemperie. Pronto después la estatua decayó en olvido. A finales del siglo XIII la encontró un aprendiz de barrilero cuando se perdió en estas partes y apareció delante de él la Virgen María. Después de que le había prometido que iba a arrepentirse de sus pecados, la Virgen le enseñó el camino a casa. Esta vez se construyó allí una capilla de madera que se convirtió en lugar de peregrinación de los creyentes.
Quest’antica leggenda narra che in un giorno d’estate, vinto dalla stanchezza, un apprendista macellaio si appisolò all’ombra di un nocciolo sul pendio della collina di Chlum. Al suo risveglio, notò una statua della Vergine col Bambino collocata al centro della pianta, e decise di prenderla. Il giorno dopo, però, la statua era scomparsa. Dopo una lunga ricerca, il garzone scoprì che la statua era tornata nell’arbusto in cui l’aveva trovata il giorno prima. Interpretando quell’evento come un segno divino, decise di lasciare la statua al suo posto originario, e fece costruire una pensilina di legno per proteggerla dal cattivo tempo. Col passare del tempo la statua fu dimenticata. Nel XIII secolo fu ritrovata da un apprendista bottaio, che smarrita la strada aveva testimoniato l’apparizione della Madonna, la quale gli aveva promesso di mostrargli la via del ritorno a patto che il bottaio promettesse di pentirsi dei peccati commessi. Risale a quel periodo la costruzione di una cappella di legno per la miracolosa statua, che ben presto divenne una meta di pellegrinaggio per i fedeli.
  Легенда об основании Ка...  
После того, как вода излечила императора Карла, по его распоряжению на оном месте был построен новый город. Государь хотел еще обнести его защитной стеной, но его планы нарушили другие важные дела. О том, что все было именно так, и сегодня свидетельствуют многочисленные остатки охранной стены, которые можно увидеть под Оленьим камнем.
Nonetheless, the place has long disappeared and the town hall was built on the site. After being destroyed by a flood, Emperor Charles ordered the building of a new town. He wanted to protect the town with a wall, yet his plans were thwarted by other urgent matters. Many remains of fortification walls that can still be seen today below the Deer Rock bear witness that the story is true. Numerous collapsed cellarage arches can also be found at the Deer Rock. Elder inhabitants claim that Emperor Charles intended to build a castle on the rock that would protect Karlovy Vary. Even the name of the town commemorates the name of its founder – it is known as Emperor Charles Baths, Karlovy Vary."
Cependant, ce lieu disparut et on y trouve à la place l’hôtel de ville. L’empereur Charles IV, après avoir été guéri en buvant de l’eau, fit construire une nouvelle petite ville. Il avait l’intention de la fortifier mais ses projets furent contrecarrés par d’autres événements urgents. De nombreux restes de fortifications que l’on peut remarquer sous le Rocher du Cerf témoignent jusqu’à nos jours du fait qu’il en fut ainsi. De même, on peut trouver de nombreuses voûtes d’une ancienne cave au Rocher du Cerf. De vieux habitants disent que l’empereur voulut faire construire un château sur cette montagne pour fortifier Karlovy Vary.
Der Ort ist jedoch bereits verschwunden und an seiner Stelle ist das Rathaus erbaut. Nachdem ihm das Wasser Heilung gebracht hatte, ließ Kaiser Karl an besagtem Ort ein neues Städtchen erbauen. Er wollte es auch mit einer Mauer befestigen, doch wurden seine Pläne durch andere dringende Ereignisse durchkreuzt. Dass dies geschah, davon zeugen bis heute zahlreiche Reste des Befestigungsmauerwerkes, das unter einem Hirschstein zu erblicken ist. Auf dem Hirschstein sind ebenso viele eingestürzte Kellergewölbe zu finden. Die alten Einwohner sagen, dass Kaiser Karl das Ansinnen gehabt habe, auf dem besagten Berg eine Burg zur Befestigung Karlsbads zu erbauen. Auch die Benennung des Städtchens erinnert an seinen Entdecker – wird Bad des Kaisers Karl, Karlsbad, genannt."
Sin embargo, este lugar ya no existe y en su lugar está el ayuntamiento. Después de haber sido curado con el agua el emperador hizo construir una nueva ciudad pequeña en aquel lugar. También quería construir las murallas de fortificaciones pero otros acontecimientos más importantes le impidieron terminar este plan. Eso lo demuestra el hecho de que hasta ahora se conservaron algunos restos de la mampostería de fortificación que se pueden ver debajo de la Piedra del ciervo (Jelení kamen). Aquí se pueden encontrar también varias bóvedas de sótano quebradas. Los ciudadanos mayores dicen que el emperador Carlos IV iba a construir allí, en el monte dicho, un castillo de las fortificaciones de la ciudad de Karlovy Vary. También el nombre de la ciudad recuerda su descubridor – se llama balneario del emperador Carlos, Karlovy Vary."
Col tempo il seggio scomparve; al suo posto troviamo l’attuale Municipio. Dopo esser stato curato dalle acque termali, l’imperatore ordinò di edificare una nuova città in quel punto e di fortificarla con un muro. Questo progetto, mai portato a termine a causa di alcune circostanze impreviste, è testimoniato dai numerosi resti di un’opera di fortificazione, visibili sotto la “Roccia del Cervo” (Jelení kámen), dove tra l’altro si trovano anche diverse volte sotterranee crollate. Gli antichi abitanti raccontano che Carlo IV volesse erigere su quel promontorio un castello finalizzato a proteggere la città di Karlovy Vary. Lo scopritore delle sorgenti e fondatore della città è celebrato nel nome stesso della città: Karlovy Vary ovvero “le terme dell’imperatore Carlo”.
  Славные земляки  
В то время Антон научился играть на скрипке первые несложные мелодии. Несмотря на то, что мальчик хотел стать лесником, отец, видящий художественные способности сына, отправил его в Бухгольц на учение к литографу.
Into a poor, but affectionate Günther family, the son Anton was born in Boží Dar in 1876. As a child he often accompanied his father to the Boží Dar dance parties, where Hans Günther moonlighted as a musician. At that time Anton learned to play the first simple melodies on the violin. Although he originally wanted to be a forest ranger, his father sent his son, showing a talent for art, to learn the trade from a lithographer in Buchholz. Anton Günther was homesick and missed his beloved region of Krušné Hory (Ore Mountains) that he had left unwillingly. Later he worked as a lithographer in Prague, where he managed to inscribe and print one of his songs together with the music and lyrics. Thus the first song picture postcard came to pass, followed by others, and Anton Günther soon managed to provide economically for himself and his brothers and sisters at least for some time. He could go to work as a lithographer to Arhus, Denmark, but his bond with Boží Dar was too strong. He decided to stay and devoted himself entirely to writing songs. He established contacts with the Krušné Hory Society and even sang for Fridrich August, King of Saxony. He sang in public houses, for societies, friends; as well as for school children. He also founded the Foundation for Assistance to Unemployed People in Boží Dar. In 1936 his supporters and friends erected in the square a memorial made of stones from the nearby Špičák (Spitzberg) mountain. Anton Günther died a year later. His immense love for all mountains, valleys, and paths and roads of his country is embedded in his songs.
Chez les Günther, famille pauvre mais aimée à Boží Dar, naquit Anton en 1876. Enfant, il accompagnait souvent son père, le musicien Hans Günther, aux bals populaires. À cette époque, il apprit à jouer au violon des mélodies simples. Il voulait devenir forestier mais son père l´envoya en apprentissage chez un lithographe à Buchholz car il était doué pour le dessin. Anton Günther soufrait du mal du pays, il n´aimait pas quitter son coin des monts Métallifères. Il travailla comme lithographe à Prague où il réussit à graver et à imprimer une de ses chansons avec la partition. Le premier carnet de chansons était né et Anton Günther réussissait à subvenir aux besoins de sa famille. Il pouvait partir travailler à Arhus au Danemark mais son amour pour Boží Dar était trop fort. Il décida de rester et se consacra à la chanson. Il noua des contacts avec le Cercle des monts Métallifères et chanta pour le roi de Saxe Frédéric-Auguste III. Il chantait dans les tavernes, pour les cercles, les amis et les écoliers. Il créa une fondation pour les chômeurs de Boží Dar. En 1936, ses amis et admirateurs lui construisirent sur la place un mémorial en pierres de Špičák. Dans ses chansons, on retrouve l´amour des montagnes, des vallées et des chemins de notre région.
Anton Günther nació en 1876 en Boží Dar en una familia pobre, pero afectuosa. De niño solía acompañar a su padre a los bailes de pueblo que tenían lugar en Boží Dar donde Hans Günther ganaba extras como músico. En aquel tiempo Anton empezó a tocar el violín y a entonar melodías sencillas. Aunque originalmente quería ser guardabosques, el padre envió a su hijo dotado de talento artístico a estudiar litografía en Buchholz. Anton Günther añoraba mucho a su familia y el paisaje amado de los Montes Metálicos que no quería abandonar. Como litógrafo trabajó luego en Praga donde logró grabar e imprimir una de sus canciones con notas y texto. Así tuvo origen la primera postal con canciones, luego siguieron otras y así Anton logró sostener económicamente durante cierto tiempo a sí mismo y a sus hermanos. Tuvo la posibilidad de ir a trabajar como litógrafo a la ciudad danesa Arnhus, pero los lazos con Boží Dar fueron demasiado fuertes. Decidió quedarse y dedicarse plenamente a la producción de canciones. Entabló contactos con el Gremio de los Montes Metálicos y cantó al rey sajón Friedrich August. Cantó en tabernas, para los gremios o comunidades, para amigos y alumnos. Creó también una fundación que ayudaba a los desempleados de Boží Dar. En 1936 sus simpatizantes y amigos le levantaron en la plaza un monumento, hecho de piedras de Špičák, un monte cerca de Boží Dar. Un año después Anton Günther murió. En sus canciones se nota su amor inmenso hacia los montes, valles y caminos de su región natal.
Anton Günther nacque nel 1876 a Boží Dar da una famiglia povera ma piena d’amore. Da bambino accompagnava spesso il padre alle feste di ballo organizzate nella città, dove Hans Günther si guadagnava da vivere come musicista. A quel tempo Anton imparò a suonare col violino le prime melodie semplici. Riconoscendo il talento artistico del ragazzo, che a quel tempo voleva diventare un guardiacaccia, il padre decise di mandarlo invece a Buchholz, affinché potesse imparare l’arte della litografia. Anton Günther soffriva la mancanza della famiglia e dell’amata regione dei Monti Metalliferi, che aveva lasciato con rammarico. Negli anni successivi si trasferì a Praga, dove lavorò come litografo, riuscendo a incidere e stampare il testo e la musica di una delle sue canzoni. Nacque così la prima di una serie di cartoline musicali che consentirono ad Anton di provvedere alle necessità economiche proprie e dei familiari, almeno per un certo tempo. Ricevette una proposta di lavoro come litografo nella cittadina danese di Arhus, ma il legame con Boží Dar era troppo forte, per cui decise di restare nel suo paese e dedicarsi completamente alla composizione di canzoni. Instaurò contatti con l’Associazione dei Monti Metalliferi e cantò anche per il re di Sassonia Federico Augusto. Cantava nelle locande, per le associazioni, gli amici e gli studenti. Creò anche una fondazione di assistenza ai disoccupati di Boží Dar. Nel 1936 i suoi sostenitori e amici eressero nella piazza comunale un monumento in suo onore, costruito con le pietre provenienti della vicina Špičák. Günther morì un anno dopo. Nelle sue canzoni si sente l’immenso amore per tutti i monti, le vallate e le strade della sua regione.
  О кошке барона Лютцова  
Говорят, неординарный барон специально повернул ее хвостом в сторону городской ратуши, чтобы подсмеяться над членами совета. Кошка одновременно находится на противоположной стороне от памятника Карлу IV, как будто барон хотел намекнуть совету, чем он является для кошки.
Baron August von Lützow, a prominent citizen of Karlovy Vary, who built a magnificent villa in the slope above the town, was obviously a bit of an oddball. He was notorious for his constant disputes with the town councillors. He also ordered the installation of the statue of a chamois on the site known as the Jelení skok (Deer Jump) in protest at the traditional legend of the foundation of Karlovy Vary owing to a deer that jumped into the Hot Spring. Another tale is connected with the statue of a cat which stands below the baron's villa. It is said that after a monument dedicated to Charles IV had been built near Baron Lützow's villa in the Na Vyhlídce (Lookout) orchard, the baron had a statue of a sitting cat installed on a high pedestal in the terrace of his garden pavilion. The cat originally faced the centre of the town; however, it was later turned in the direction of Na Vyhlídce (Lookout) Street. The eccentric baron allegedly deliberately turned the statue to show its back at the town hall in the valley in order to mock the councillors. At the same time, the cat is installed opposite the monument of Charles IV, whereby the baron wanted to let the councillors known that it was good for nothing, not even for a cat. In his opinion, a cat should have been placed in the forsaken hillside instead of an emperor, moreover in incorrect proportions. Another story claims that the statue of Charles IV was erected with the consent of the town by Baron Lützow himself. Similar consent was given to the placement of the statue of the chamois; it was all a clever conspiracy between the town and the baron.
Le baron August von Lützow, un habitant important de Karlovy Vary qui s’était fait construire une villa magnifique sur la pente de la ville, était parait-il bizarre. Il était connu pour ses conflits permanents avec les conseillers municipaux. C’était lui qui avait fait installer la statue de chamois sur le lieu connu sous le nom de « Saut du Cerf ». Il parait que c’était sa façon à lui de protester contre la légende de la fondation de Karlovy Vary qui raconte qu’un cerf sauta dans la source thermale. Il y a une autre histoire liée à une statue, celle d’un chat placée au-dessous de la villa du baron. On raconte que le baron fit placer la statue d’un chat assis sur un haut piédestal sur la terrasse du pavillon du jardinier, juste après l’installation du monument de Charles IV dans le jardin de « Bellevue » qui est tout proche. D’abord, le chat regardait vers le centre de la ville mais plus tard, la statue fut retournée vers la rue « Sur la Belle Vue ». Le baron excentrique l’avait assis exprès avec le derrière orienté vers l’Hôtel de ville pour ridiculiser les conseillers. En même temps, le chat faisait front au monument de Charles IV pour dire aux conseillers que c’était de la bouillie pour chats. D’après le baron, ce n’était pas à la statue de l’empereur Charles IV, en plus avec de mauvaises proportions, qu’appartenait le coteau presque désert alors que c’était un bon lieu pour le chat. Par contre, il existe une autre version de l’histoire qui affirme que c’est justement le baron de Lützow qui fit installer la statue de Charles IV avec l’accord de la ville. Il parait même que la statue du chamois fut faite avec l’accord des conseillers. En fin de compte, il s’agissait tout simplement d’un complot ingénieux du baron et des conseillers.
Der bedeutende Bürger Karlsbads, Baron August von Lützow, der sich an einem Hang oberhalb der Stadt eine herrliche Villa errichten ließ, war offensichtlich ein Sonderling. Er war bekannt durch seine ständigen Zwistigkeiten mit den Ratherren. Er war es, der an dem, unter der Bezeichnung Hirschsprung bekannten Ort die Statue einer Gämse aufstellte, angeblich aus Protest gegen die überlieferte Sage von der Entdeckung Karlsbads durch den Sprung eines Hirsches in die heiße Sprudelquelle. Eine andere Begebenheit ist mit einer kleinen Statue einer Katze verbunden, die sich unterhalb der Villa des Barons befindet. Man erzählt, dass der Baron nach der Enthüllung des Denkmals Karls IV. unweit der Lützower Villa im Park Zum Ausblick auf der Terrasse des Gartenpavillons auf einem hohen Sockel die Statue einer sitzenden Katze aufstellen ließ. Ursprünglich blickte die Katze zur Mitte der Stadt, später wurde sie jedoch mit Blickrichtung zur Straße Na Vyhlídce (Zum Ausblick) umgedreht. Angeblich stellte der exzentrische Baron die Katze mit dem Schwanz zum städtischen Rathaus im Tal auf, um die Ratsherren lächerlich zu machen. Die Katze ist gleichzeitig der Gegenpol zum Denkmal Karls IV, womit der Baron dem Rathaus andeuten wollte, dass alles für die Katz´sei. An einen halb verlassenen Hang gehöre eine Katze, nicht der Kaiser, darüber hinaus in schlechten Proportionen. Weitere Anekdoten berichten, dass Lützow die Statue Karls IV. mit Zustimmung der Stadt selbst aufstellen ließ. Mit ähnlichem Wohlwollen der Ratsherren wurde angeblich auch die Statue der Gämse aufgestellt, wobei es sich um ein durchdachtes Komplott mit dem Baron gehandelt haben soll.
Parece que el destacado ciudadano de la ciudad de Karlovy Vary, barón August von Lützow, el que se hizo construir una preciosa villa en la pendiente encima la ciudad, era un estrafalario. Era famoso por sus permanentes conflictos con los regidores municipales. Además fue él quien colocó en el lugar conocido bajo el nombre de Salto de Ciervo (Jelení skok) una estatua de cabra montañés expresando así su protesta contra el mito que contaba que la ciudad de Karlovy Vary había sido descubierta gracias al salto de un ciervo en la fuente termal. Otra historia está relacionada con la estatua del gato situada debajo de la villa del barón. Se dice que después de la construcción del monumento a Carlos IV cerca de la villa de Lützow, en el huerto llamado El Mirador, el barón hizo levantar en el pabellón en la terraza de su jardín un pedestal alto sobre el que puso la estatua de un gato sentado. Primero, el gato miraba hacia el centro de la ciudad, sin embargo más tarde daba la cara a la calle Na Vyhlídce. Se dice que el barón extravagante la colocó aposta así - dando el trasero al municipio de la ciudad en el valle – para que pusiera en ridículo a los regidores municipales. El gato está también puesto frente al monumento a Carlos IV con lo que se supone que el barón quería decirle al ayuntamiento que este monumento no tenía ninguna importancia. En una pendiente yerma pinta mejor el gato que el emperador. Además decía que el monumento al emperador había sido diseñado en malas proporciones. Al contrario, otros rumores insisten en que fue el barón mismo quien hizo alzar la estatua de Carlos IV en este lugar, incluso teniendo la autorización del ayuntamiento. También la estatua de la cabra montañés fue erguida con la autorización del ayuntamiento ya que probablemente se habría tratado de una conspiración ingeniosa.
Il barone August von Lützow, eminente cittadino di Karlovy Vary che aveva fatto costruire una splendida villa sul pendio sovrastante la città, era un vero e proprio bisbetico. Il barone era famoso per le continue liti con i consiglieri comunali, ed era stato l’artefice della collocazione della statua di un camoscio sul famoso Jelení skok (il salto del cervo), come protesta contro l’antica leggenda secondo cui Karlovy Vary era stata scoperta grazie a un cervo che era saltato nella sorgente bollente del Vřídlo. Un’altra delle storie legate al nome di Lützow si collega alla statua di un gatto, collocata sotto la villa del barone. Si racconta che in seguito all’edificazione del monumento a Carlo IV nei giardini di via Na Vyhlídce, poco distanti dalla sua villa, il barone decise di collocare la statua di un gatto seduto su un alto piedistallo, sulla terrazza del padiglione del giardino. In origine, il gatto guardava in direzione del centro della città, ma in un secondo momento fu rivolto verso via Na Vyhlídce. Sembra che l’eccentrico barone abbia fatto intenzionalmente posizionare il gatto con le spalle rivolte al municipio per denigrare i consiglieri comunali. Allo stesso tempo, il gatto è situato in direzione opposta al monumento a Carlo IV, un modo per far capire ai consiglieri l’inutilità di quella statua: una collina pressoché abbandonata, secondo il suo parere, dovrebbe ospitare un gatto e non un imperatore, per giunta rappresentato in modo sproporzionato. Altre fonti raccontano invece che la statua di Carlo IV fu costruita dallo stesso Lützow con il consenso della città, come anche la statua del camoscio: si sarebbe trattato, dunque, di una sagace congiura tra la città e il barone.
  Обзорная башня имени Гете  
«Один из них хотел бы открыть здесь армянский ресторан, второй также ресторан. Третий заявитель, компания «Hellmer Felner», хотела бы создать в башне презентацию объектов двух известных строителей – Фельнера и Гельмера, построивших в Карловых Варах ряд известных памятников», - сказал в заключение Гибнер.
Goethe's Lookout in Karlovy Vary is waiting for a new manager. The City of Karlovy Vary, as the owner of the lookout, is searching for a lessee. "We do not intend to sell the belvedere. Besides, Goethe's Lookout is included in the list of municipal real property not designated for sale," Deputy Mayor, Tomáš Hybner, says. In future, the lookout should be connected with the Three Crosses by a backbone path. "It is only 800 metres away. We aim to make this location more attractive, for example, by constructing a cable car to the Three Crosses. A building area of some 5,000 square metres is available on the top," explains the Deputy Mayor. The Municipality wants to announce a competition for the lease of Goethe's Lookout, which is an immovable cultural monument, within the next 14 days. It currently has bids from three applicants. "One applicant would like to operate an Armenian-style restaurant; the second would also like to open a restaurant. The third applicant, the Helmer Fellner Society, would like to open an exhibition at the lookout presenting the structures designed by the two architects who built many significant monuments in Karlovy Vary," Hybner adds. According to an expert opinion drawn up in 1995, the value of the belvedere is estimated at CZK 5.5 million. The new lessee will be selected not only based on the bid price offered, but mainly based on the presented business plan. At the turn of the century, the lookout offered a beautiful view of Karlovy Vary and Andělská hora. The trees have been growing since the opening of the belvedere and today, they are more than 120 years old and belong to the oldest trees in the spa woods. Unfortunately, the lookout was overgrown with trees and the Spa Woods Administration foresters thus had to trim the stand in order to renew the view of the surrounding countryside. (Source: www.karlovyvary.cz)
Le belvédère de Goethe à Karlovy Vary attend son gestionnaire. La ville, qui en est propriétaire, lui cherche un locataire. « On ne pense pas le vendre. De plus, le belvédère de Goethe est sur la liste des bâtiments protégés de la ville» a dit l’adjoint du maire, Tomáš Hybner. Dans le futur, le belvédère devrait être raccordé par un sentier spinal à Tři kříže (les Trois croix). « Il ne se trouve qu´à 800 mètres d’elles. Nous voulons rendre ce lieu plus attractif, par exemple avec la création d’un téléférique pour aller à Tři kříže (les Trois croix). Nous avons 5000 m2 de terrain à disposition pour construire sur le sommet » a précisé M. Hybner. La Municipalité va lancer un appel d’offres pour la location du belvédère de Goethe, monument culturel immobilier, dans les prochains 14 jours. Il y a actuellement trois candidats intéressés. "Un demandeur souhaite exploiter un restaurant de style arménien, le deuxième tiens également à ouvrir un restaurant. Le troisième candidat, la société Fellner Helmer, voudrais présenter les ouvrages des architectes qui ont construit de nombreux monuments importants à Karlovy Vary dans le belvédère, "ajoute Hybner. Selon l’avis d'un expert établi en 1995, la valeur du belvédère est estimée à 5,5 millions de CZK. Le nouveau locataire sera sélectionné non seulement sur la base du prix offert mais surtout sur la viabilité du projet proposé. Au début du siècle, le belvédère offrait une vue magnifique sur Karlovy Vary et Andělská hora. Les arbres qui poussèrent ensuite autour ont 120 ans aujourd’hui, ils sont parmi les plus vieux arbres des forêts thermales mais ils bouchent la vue. C´est pour cela que les agents forestiers des Forêts des thermes durent abattre ce peuplement pour rétablir la vue sur les environs. (Source: www.karlovyvary.cz)
Die Goethe-Aussicht in Karlsbad wartet immer noch auf einen Verwalter. Die Stadt – ihr Eigentümer – ist auf der Suche nach einem passenden Interessenten. Ihr Verkauf wird nicht erwogen. Der Äußerung des stellvertretenden Oberbürgermeistern Tomáš Hybner zufolge steht die Goethe-Aussicht auf der Liste "unverkäuflicher Immobilien der Stadt". “In Zukunft soll der Aussichtsturm mit dem Hauptwanderweg nach Tři kříže (Drei Kreuze) verbunden werden, der nur 800 m von hier entlang führt. Wir hätten diese Lokalität gern noch attraktiver gemacht, zum Beispiel durch den Bau einer Seilbahn gerade nach Tři kříže (Drei Kreuze). Auf dem Gipfel stehen dabei annähernd fünftausend Meter Baufläche zur Verfügung," betont der Stellvertretende Bürgermeister Hybner. Die Stadtverwaltung hat vor, binnen 14 Tagen ein Auswahlverfahren zur Verpachtung der Goethe-Aussicht auszuschreiben, wohl eingedenk der Tatsache, dass diese ein immobiles Kulturdenkmal ist. Bisher haben sich drei Interessenten gemeldet. „Einer von ihnen hätte gern ein Restaurant armenischen Typs errichtet, ein anderer ebenfalls ein Restaurant. Der dritte Antragsteller, die Gesellschaft Helmer & Fellner, hätte im Aussichtsturm gern eine Präsentation der Objekte dieser beiden Architekten installiert , die in Karlsbad eine Reihe bedeutender Baudenkmale errichtet haben," fügte Hybner hinzu. Laut einem Sachverständigengutachten aus dem Jahre 1995 hat der Aussichtsturm einen Sachwert von fünfeinhalb Millionen. Entscheidend für die Auswahl des neuen Nutzers sei hierbei weniger der Preis, sondern eher dessen unternehmerische Absicht. Zur Jahrhundertwende bot sich vom Aussichtsturm nicht nur ein anmutiger Blick auf Karlsbad selbst, sondern auch auf den Ort Andělská Hora (Engelsburg). Die hier stehenden Bäume wurden bei der Eröffnung des Objekts ausgepflanzt und sind inzwischen an die 120 Jahre alt und gehören so zu den ältesten Bäumen in den Kurwäldern. Der Aussichtsturm war deshalb aber auch recht zugewachsen. Deshalb lichteten die Förster der Kurwälder den umstehenden Wald, um die Aussicht auf die Umgebung wiederherzustellen. (Quellenangabe: www.karlovyvary.cz)
El mirador Goethe en Karlovy Vary sigue esperando a su administrador. La ciudad que lo posee, está buscando para ella un inquilino. “Sobre la venta no estamos pensando. El mirador Goethe está además en la lista de inmuebles invendibles en la ciudad“ adujo el alcalde Tomáš Hybner. En el futuro el mirador habría de ser conectado a la columna vertebral del sendero con Tres cruces - Tři kříže. “Y de ella la separan solamente 800 metros. A esta localidad queremos hacerla más atractiva, por ejemplo la creación de un funicular justamente en Tres cruces. En la cima de aproximadamente cinco mil metros cuadrados está a disposición una superficie en construcción“ lo aseguró el alcalde Hybner. La dirección de la ciudad, quiere convocar a un proceso selectivo en 14 días para el alquiler del mirador de Goethe, el cual es un monumento inmueble cultural. Por ahora se alistan 3 arrendatarios. “Uno quisiera administrar un restaurante de tipo armenio, el segundo también un restaurante. Y el tercer solicitante la companía Hellmer Felner, querría crear en el mirador la presentación de los edificios precisamente de estos dos constructores, que han construido en Karlovy Vary una cantidad de monumentos significativos,“ complementó Hybner. Según el dictamen de un conocedor desde el año 1995 el mirador tiene un precio de cinco millones y medio de coronas. De su nuevo usufructuario no solo decide el precio sino también el planteamiento empresarial. En las postrimerías del siglo había una hermosa vista del mirador no solo a Karlovy Vary sino que también a la montaña Andělská. Los árboles crecen desde su apertura y hoy tienen 120 años perteneciendo a los más viejos bosques del balneario. Aún así el mirador se ha embosquecido. Por eso los guardabosques del balneario han realizado en la vegetación un corte especial, para que se renueve la vista en los alrededores. (fuente: www.karlovyvary.cz)
La torre panoramica di Goethe, situata a Karlovy Vary, è in cerca di nuovo amministratore. La Città, che è proprietaria della torre, sta cercando un locatario. “Non prendiamo in considerazione la vendita, anche perché la torre panoramica di Goethe è nell’elenco degli immobili non vendibili della città” ha detto il vicesindaco, Tomáš Hybner. In futuro, la torre dovrebbe essere collegata alle Tre Croci attraverso un sentiero dorsale. "La distanza è di appena 800 metri. Vogliamo promuovere ulteriormente questa località, ad esempio costruendo una funicolare che conduca direttamente sulle Tre Croci, sulla cui vetta sono disponibili circa cinquemila metri quadri di terreno edificabile” ha specificato Hybner. Il comune vuole organizzare un bando di concorso per l’affitto della torre di Goethe, un bene culturale immobile, entro quattordici giorni. Al momento ci sono tre soggetti interessati. “Uno degli interessati vorrebbe aprire un ristorante in stile armeno, e anche il secondo sta pensando a un ristorante. La società Hellmer Felner, infine, vorrebbe adibire la torre a spazio espositivo per la propria produzione. Questi due costruttori, tra l’altro, hanno realizzato diversi monumenti importanti a Karlovy Vary” ha aggiunto Hybner. Secondo la perizia del 1995 la torre ha un prezzo di cinque milioni e mezzo di corone. Il nuovo locatario sarà scelto non solo in base all’offerta economica, ma anche all’obiettivo imprenditoriale. Alla fine dello scorso secolo la torretta offriva una magnifica vista non soltanto su Karlovy Vary, ma anche sul monte Andělská. Gli alberi che crescono intorno alla torretta risalgono al periodo della sua apertura, per cui oggi hanno un’età di circa 120 anni e sono tra i più antichi dei boschi termali. Anche la torre è stata ricoperta da vegetazione, per cui la guardia forestale locale ha eseguito una speciale potatura al fine di ripristinare il panorama sulle zone circostanti. (fonte: www.karlovyvary.cz)
  Обзорная башня имени Гете  
«Один из них хотел бы открыть здесь армянский ресторан, второй также ресторан. Третий заявитель, компания «Hellmer Felner», хотела бы создать в башне презентацию объектов двух известных строителей – Фельнера и Гельмера, построивших в Карловых Варах ряд известных памятников», - сказал в заключение Гибнер.
Goethe's Lookout in Karlovy Vary is waiting for a new manager. The City of Karlovy Vary, as the owner of the lookout, is searching for a lessee. "We do not intend to sell the belvedere. Besides, Goethe's Lookout is included in the list of municipal real property not designated for sale," Deputy Mayor, Tomáš Hybner, says. In future, the lookout should be connected with the Three Crosses by a backbone path. "It is only 800 metres away. We aim to make this location more attractive, for example, by constructing a cable car to the Three Crosses. A building area of some 5,000 square metres is available on the top," explains the Deputy Mayor. The Municipality wants to announce a competition for the lease of Goethe's Lookout, which is an immovable cultural monument, within the next 14 days. It currently has bids from three applicants. "One applicant would like to operate an Armenian-style restaurant; the second would also like to open a restaurant. The third applicant, the Helmer Fellner Society, would like to open an exhibition at the lookout presenting the structures designed by the two architects who built many significant monuments in Karlovy Vary," Hybner adds. According to an expert opinion drawn up in 1995, the value of the belvedere is estimated at CZK 5.5 million. The new lessee will be selected not only based on the bid price offered, but mainly based on the presented business plan. At the turn of the century, the lookout offered a beautiful view of Karlovy Vary and Andělská hora. The trees have been growing since the opening of the belvedere and today, they are more than 120 years old and belong to the oldest trees in the spa woods. Unfortunately, the lookout was overgrown with trees and the Spa Woods Administration foresters thus had to trim the stand in order to renew the view of the surrounding countryside. (Source: www.karlovyvary.cz)
Le belvédère de Goethe à Karlovy Vary attend son gestionnaire. La ville, qui en est propriétaire, lui cherche un locataire. « On ne pense pas le vendre. De plus, le belvédère de Goethe est sur la liste des bâtiments protégés de la ville» a dit l’adjoint du maire, Tomáš Hybner. Dans le futur, le belvédère devrait être raccordé par un sentier spinal à Tři kříže (les Trois croix). « Il ne se trouve qu´à 800 mètres d’elles. Nous voulons rendre ce lieu plus attractif, par exemple avec la création d’un téléférique pour aller à Tři kříže (les Trois croix). Nous avons 5000 m2 de terrain à disposition pour construire sur le sommet » a précisé M. Hybner. La Municipalité va lancer un appel d’offres pour la location du belvédère de Goethe, monument culturel immobilier, dans les prochains 14 jours. Il y a actuellement trois candidats intéressés. "Un demandeur souhaite exploiter un restaurant de style arménien, le deuxième tiens également à ouvrir un restaurant. Le troisième candidat, la société Fellner Helmer, voudrais présenter les ouvrages des architectes qui ont construit de nombreux monuments importants à Karlovy Vary dans le belvédère, "ajoute Hybner. Selon l’avis d'un expert établi en 1995, la valeur du belvédère est estimée à 5,5 millions de CZK. Le nouveau locataire sera sélectionné non seulement sur la base du prix offert mais surtout sur la viabilité du projet proposé. Au début du siècle, le belvédère offrait une vue magnifique sur Karlovy Vary et Andělská hora. Les arbres qui poussèrent ensuite autour ont 120 ans aujourd’hui, ils sont parmi les plus vieux arbres des forêts thermales mais ils bouchent la vue. C´est pour cela que les agents forestiers des Forêts des thermes durent abattre ce peuplement pour rétablir la vue sur les environs. (Source: www.karlovyvary.cz)
Die Goethe-Aussicht in Karlsbad wartet immer noch auf einen Verwalter. Die Stadt – ihr Eigentümer – ist auf der Suche nach einem passenden Interessenten. Ihr Verkauf wird nicht erwogen. Der Äußerung des stellvertretenden Oberbürgermeistern Tomáš Hybner zufolge steht die Goethe-Aussicht auf der Liste "unverkäuflicher Immobilien der Stadt". “In Zukunft soll der Aussichtsturm mit dem Hauptwanderweg nach Tři kříže (Drei Kreuze) verbunden werden, der nur 800 m von hier entlang führt. Wir hätten diese Lokalität gern noch attraktiver gemacht, zum Beispiel durch den Bau einer Seilbahn gerade nach Tři kříže (Drei Kreuze). Auf dem Gipfel stehen dabei annähernd fünftausend Meter Baufläche zur Verfügung," betont der Stellvertretende Bürgermeister Hybner. Die Stadtverwaltung hat vor, binnen 14 Tagen ein Auswahlverfahren zur Verpachtung der Goethe-Aussicht auszuschreiben, wohl eingedenk der Tatsache, dass diese ein immobiles Kulturdenkmal ist. Bisher haben sich drei Interessenten gemeldet. „Einer von ihnen hätte gern ein Restaurant armenischen Typs errichtet, ein anderer ebenfalls ein Restaurant. Der dritte Antragsteller, die Gesellschaft Helmer & Fellner, hätte im Aussichtsturm gern eine Präsentation der Objekte dieser beiden Architekten installiert , die in Karlsbad eine Reihe bedeutender Baudenkmale errichtet haben," fügte Hybner hinzu. Laut einem Sachverständigengutachten aus dem Jahre 1995 hat der Aussichtsturm einen Sachwert von fünfeinhalb Millionen. Entscheidend für die Auswahl des neuen Nutzers sei hierbei weniger der Preis, sondern eher dessen unternehmerische Absicht. Zur Jahrhundertwende bot sich vom Aussichtsturm nicht nur ein anmutiger Blick auf Karlsbad selbst, sondern auch auf den Ort Andělská Hora (Engelsburg). Die hier stehenden Bäume wurden bei der Eröffnung des Objekts ausgepflanzt und sind inzwischen an die 120 Jahre alt und gehören so zu den ältesten Bäumen in den Kurwäldern. Der Aussichtsturm war deshalb aber auch recht zugewachsen. Deshalb lichteten die Förster der Kurwälder den umstehenden Wald, um die Aussicht auf die Umgebung wiederherzustellen. (Quellenangabe: www.karlovyvary.cz)
El mirador Goethe en Karlovy Vary sigue esperando a su administrador. La ciudad que lo posee, está buscando para ella un inquilino. “Sobre la venta no estamos pensando. El mirador Goethe está además en la lista de inmuebles invendibles en la ciudad“ adujo el alcalde Tomáš Hybner. En el futuro el mirador habría de ser conectado a la columna vertebral del sendero con Tres cruces - Tři kříže. “Y de ella la separan solamente 800 metros. A esta localidad queremos hacerla más atractiva, por ejemplo la creación de un funicular justamente en Tres cruces. En la cima de aproximadamente cinco mil metros cuadrados está a disposición una superficie en construcción“ lo aseguró el alcalde Hybner. La dirección de la ciudad, quiere convocar a un proceso selectivo en 14 días para el alquiler del mirador de Goethe, el cual es un monumento inmueble cultural. Por ahora se alistan 3 arrendatarios. “Uno quisiera administrar un restaurante de tipo armenio, el segundo también un restaurante. Y el tercer solicitante la companía Hellmer Felner, querría crear en el mirador la presentación de los edificios precisamente de estos dos constructores, que han construido en Karlovy Vary una cantidad de monumentos significativos,“ complementó Hybner. Según el dictamen de un conocedor desde el año 1995 el mirador tiene un precio de cinco millones y medio de coronas. De su nuevo usufructuario no solo decide el precio sino también el planteamiento empresarial. En las postrimerías del siglo había una hermosa vista del mirador no solo a Karlovy Vary sino que también a la montaña Andělská. Los árboles crecen desde su apertura y hoy tienen 120 años perteneciendo a los más viejos bosques del balneario. Aún así el mirador se ha embosquecido. Por eso los guardabosques del balneario han realizado en la vegetación un corte especial, para que se renueve la vista en los alrededores. (fuente: www.karlovyvary.cz)
La torre panoramica di Goethe, situata a Karlovy Vary, è in cerca di nuovo amministratore. La Città, che è proprietaria della torre, sta cercando un locatario. “Non prendiamo in considerazione la vendita, anche perché la torre panoramica di Goethe è nell’elenco degli immobili non vendibili della città” ha detto il vicesindaco, Tomáš Hybner. In futuro, la torre dovrebbe essere collegata alle Tre Croci attraverso un sentiero dorsale. "La distanza è di appena 800 metri. Vogliamo promuovere ulteriormente questa località, ad esempio costruendo una funicolare che conduca direttamente sulle Tre Croci, sulla cui vetta sono disponibili circa cinquemila metri quadri di terreno edificabile” ha specificato Hybner. Il comune vuole organizzare un bando di concorso per l’affitto della torre di Goethe, un bene culturale immobile, entro quattordici giorni. Al momento ci sono tre soggetti interessati. “Uno degli interessati vorrebbe aprire un ristorante in stile armeno, e anche il secondo sta pensando a un ristorante. La società Hellmer Felner, infine, vorrebbe adibire la torre a spazio espositivo per la propria produzione. Questi due costruttori, tra l’altro, hanno realizzato diversi monumenti importanti a Karlovy Vary” ha aggiunto Hybner. Secondo la perizia del 1995 la torre ha un prezzo di cinque milioni e mezzo di corone. Il nuovo locatario sarà scelto non solo in base all’offerta economica, ma anche all’obiettivo imprenditoriale. Alla fine dello scorso secolo la torretta offriva una magnifica vista non soltanto su Karlovy Vary, ma anche sul monte Andělská. Gli alberi che crescono intorno alla torretta risalgono al periodo della sua apertura, per cui oggi hanno un’età di circa 120 anni e sono tra i più antichi dei boschi termali. Anche la torre è stata ricoperta da vegetazione, per cui la guardia forestale locale ha eseguito una speciale potatura al fine di ripristinare il panorama sulle zone circostanti. (fonte: www.karlovyvary.cz)