|
|
«Мили деца! Още веднъж желая да ви призова да се молите. Когато се молите, вие сте много по-красиви, като цветя, които след снега показват всичката своя крастоа и всички техни цветове стават неописуеми. Така също и вие, мили деца, след молитва показвате пред Бог всичко много по-красиво и сте обичани от Него. Ето защо, мили деца, молете се и отворете вашата същност към Бог, така че Той да направи от вас хармонично и красиво цвете за Рая. Благодаря ви, че се отзовахте на повика ми. »
|
|
|
“Dear children! Today I call you to prepare your hearts for these days when the Lord particularly desires to purify you from all the sins of your past. You, dear children, are not able by yourselves, therefore I am here to help you. You pray, dear children! Only that way shall you be able to recognize all the evil that is in you and surrender it to the Lord so the Lord may completely purify your hearts. Therefore, dear children, pray without ceasing and prepare your hearts in penance and fasting. Thank you for having responded to my call. ”
|
|
|
«Chers enfants, je vous appelle en cette période à prier, particulièrement pour vivre la joie de la rencontre avec Jésus qui naît. Je souhaite, chers enfants, que vous viviez ces jours comme moi-même je les ai vécus. Je veux vous guider dans la vie. Je veux vous montrer la joie à laquelle je vous appelle tous. Ainsi, chers enfants, priez et abandonnez-vous complètement à moi. Merci d'avoir répondu à mon appel. »
|
|
|
„Liebe Kinder! Ich lade euch ein, in dieser Zeit besonders darum zu beten, daß ihr mit Freude den neugeborenen Jesus erlebt. Liebe Kinder, ich wünsche, daß ihr diese Tage so erlebt, wie ich sie erlebe. Mit Freude möchte ich euch führen und euch die Freude zeigen, zu der ich jeden von euch hinführen möchte. Deshalb, liebe Kinder, betet und gebt euch mir ganz hin! - Danke, daß ihr meinem Ruf gefolgt seid! “
|
|
|
“¡Queridos hijos! Los invito a orar de manera especial en este tiempo [de Adviento], para estar en condiciones de experimentar el gozo del encuentro con Jesús recién nacido. Yo, queridos hijos, deseo que ustedes vivan estos días con gozo, como Yo los vivo. Deseo guiarlos y mostrarles la alegría a la que Yo deseo conducirlos a cada uno de ustedes. Por tanto, queridos hijos, oren y abandónense totalmente a Mí. Gracias por haber respondido a mi llamado! ”
|
|
|
"Cari figli, vi invito a pregare in modo particolare in questo tempo (di Avvento) per essere in grado di gustare la gioia dell'incontro con Gesù che nasce. Io, cari figli, desidero che viviate questi giorni come li vivo io, con gioia. Desidero guidarvi e mostrarvi la gioia alla quale io desidero condurre ognuno di voi. Perciò, cari figli, pregate e abbandonatevi a me totalmente. Grazie per aver risposto alla mia chiamata! "
|
|
|
“Vandaag roep Ik jullie opnieuw op te bidden. Wanneer jullie bidden zijn jullie zoveel mooier ! Jullie lijken op bloemen die na de sneeuw schitteren van schoonheid met hun onbeschrijflijke kleuren. Ook spreiden jullie na het bidden nog meer alle schoonheid voor God uit om Hem te behagen. Bid daarom, lieve kinderen, en stel je leven voor de Heer open, opdat Hij van jullie harmonieuze en mooie bloemen kan maken die voor het paradijs bestemd zijn. ”
|
|
|
“Vandag Ek roep julle weer op te bid. Wanneer julle bid is julle soveel mooier! Julle lyk op blomme wat ná die sneeu skitter van skoonheid met hul onbeskryflike kleure. Ook smeer julle na die bid nog meer alle skoonheid voor God uit om Hom te behaag. Bid daarom, liewe kinders, en stel jou lewe voor die Here oop, sodat Hy van julle harmonieuse en mooi blomme kan maak wat vir die paradys bestem is. ”
|
|
|
“Draga djeco! Pozivam vas da za ovo vrijeme posebno molite, da biste doživjeli radost susreta s rođenim Isusom. Ja, draga djeco, želim da doživite ove dane kao što ih ja doživljavam. S radošću vas želim voditi i pokazati radost u koju vas svakog želim dovesti. Zato, draga djeco, molite i meni se predajte potpuno. Hvala vam što ste se odazvali mom pozivu! ”
|
|
|
„Drahé děti ! Znovu si přeji vyzvat vás dnes k modlitbě. Když se modlíte, jste mnohem krásnější, jako květy, které po sněhu ukáží všechnu svou krásu a všechny barvy se stanou nepopsatelnými. Tak i vy, drahé děti, po modlitbě ukažte před Bohem více vše to krásné, ať jste mu milejší. Proto, drahé děti, modlete se a otevřte své nitro Pánu, aby On z vás činil souladný květ pro ráj. Děkuji vám, že jste přijaly mou výzvu! “
|
|
|
“Drága gyermekeim, ma újra az imádságra akarlak hívni benneteket. Mennyivel szebbek vagytok, amikor imádkoztok! Mint ahogy a virágok a hó után megmutatják teljes szépségüket, minden színüket, és leírhatatlanul gyönyörûségesek. Így ti is, drága gyermekeim, imádság után tárjátok fel Istennek mindazt, ami szép bennetek, hogy kedvessé váljatok elôtte. Drága gyermekeim, imádkozzatok, nyissátok meg bensôtöket az Úrnak, hogy szép és harmonikus mennyei virággá tegyen titeket. Köszönöm, hogy követtétek hívásomat! ”
|
|
|
"Kjære barn! Nok ein gong ynskjer eg å kalle dykk til bøn. Når de ber, er de mykje vakrare, som blomster, som etter at snøen er smelta syner all sin venleik og alle fargene blir ubeskrivelege. Så også med dykk, kjære barn, etter bønene dykkar syn Gud det som er fint og som er er elska av Ham. Difor, kjære barn, be og opne hjarto dykkar for Herren, slik at Han kan gjera dykk til ein harmonisk og vakker blomst for paradiset. Takk for at de har svara på mitt kall. "
|
|
|
„Drogie dzieci! Zapraszam was w sposób szczególny w tym czasie do modlitwy, abyście byli w stanie żyć wydarzeniem radości, spotkaniem z Chrystusem, który się rodzi. Ja, drogie dzieci, pragnę, abyście przeżyli te dni tak, jak ja nimi żyję. Z radością pragnę prowadzić was i sprawić, byście czuli radość, w której chcę prowadzić każdego z was. Ale, drogie dzieci, módlcie się i oddajcie Mi się całkowicie. Dziękuję, że odpowiedzieliście na moje wezwanie. ”
|
|
|
„Dragi copii! Astăzi doresc să vă invit din nou la rugăciune. Când vă rugaţi, voi sunteţi mult mai frumoşi, asemeni florilor care, după zăpadă, îşi arată toată frumuseţea şi toate culorile lor devin indescriptibile. La fel şi voi, dragi copii, după rugăciune, Îi arătaţi lui Dumnezeu tot ce e frumos în voi pentru a-I deveni dragi. De aceea, dragi copii, rugaţi-vă şi deschideţi-vă Domnului pentru ca El să facă din voi o armonioasă şi frumoasă floare pentru Paradis. Vă mulţumesc că aţi răspuns chemării mele! ”
|
|
|
"Дорогие дети! Сегодня Я снова хочу призвать вас к молитве. В молитве вы становитесь намного красивее, подобно цветам, которые после снега являют всю свою красоту и все свои краски, становясь неописуемо прекрасными. Вот так и вы, дорогие дети, после молитвы становитесь Богу еще милее, еще полнее являя Ему всю свою красоту. Потому, дорогие дети, молитесь и откройтесь Богу всем своим существом, чтобы Он мог сотворить из вас цельный и прекрасный цветок для рая. "
|
|
|
"Drahé deti! Pozývam vás, aby ste sa v tomto období zvlášť modlili, aby ste prežili radostné stretnutie s narodeným Ježišom. Drahé deti, želám si, aby ste tieto dni prežili tak, ako ich ja prežívam. S radosťou vás chcem viesť a ukázať vám radosť, do ktorej vás chcem každého priviesť. Preto, drahé deti, modlite sa a úplne sa mi odovzdajte! Ďakujem vám, že ste prijali moje pozvanie. "
|
|
|
«Dragi otroci! Kličem vas, da bi v tem času molili posebno zato, da bi doživeli radost v srečanju z novorojenim Jezusom. Želim, dragi otroci, da bi te dni doživeli tako, kot jih doživljam jaz. Z veseljem vas želim voditi in pokazati radost, ki naj bi jo vsakdo bil deležen. Zato, dragi otroci, molite in se mi popolnoma izročite. Hvala vam, ker ste se odzvali mojemu klicu. »
|
|
|
“Dārgie bērni! Šodien es ilgojos jūs visus atkal aicināt uz lūgšanu. Kad jūs lūdzaties, jūs kļūstat skaisti kā ziedi, kuri caur ziemas sniegu atklāj savu skaistumu brīnišķā krāsu delikātumā. Jūs pēc lūgšanas parādāties Dieva acīm skaistumā, kas panāk to, ka kļūstat Dievam ļoti dārgi. Tādēļ, dārgie bērni, lūdzieties un atveriet savu dvēseli Kungam, lai Viņš varētu ikkatru no jums radīt kā skaistu ziedu, kas brīnišķi iekļaujas debesu valstības harmonijā. Es pateicos, ka jūs uzklausāt manus aicinājumus. ”
|