цел – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 11 Results  www.amt.it
  Екип :: lingvo.info  
"Най-добрата работа в екип идва от хора, които работят независимо за една цел в унисон."
« Le meilleur travail d’équipe vient de ceux qui travaillent indépendamment pour un même but à l’unisson. »
"Die beste Teamarbeit kommt von Menschen, die unabhängig voneinander im Einklang auf ein Ziel hinarbeiten."
"El mejor trabajo en equipo viene de las personas que trabajan de forma independiente hacia una meta común."
"Il miglior lavoro di squadra è quello fatto da uomini che lavorano in maniera indipendente verso una meta comune."
"Het beste ploegwerk komt van mensen die onafhankelijk in harmonie naar één doel toe werken."
Najbolji timski rad nastaje kada ljudi rade pojedinačno kako bi skladno postigli zajednički cilj.
"Parimat meeskonnatööd teevad inimesed, kes töötavad ühe eesmärgi nimel sõltumatult unisoonis."
"A legjobb teammunka úgy működik, hogy önálló, de egy célra hangolt emberek dolgoznak."
"Geriausių rezultatų pasiekia žmonės, kurie dirba nepriklausomai vienas nuo kito, vieningai judėdami link bendro tikslo."
"Najlepiej praca zespołowa wychodzi ludziom, którzy niezależnie dążą do wspólnego celu."
„Najlepšia tímová práca prichádza od ľudí, ktorí pracujú samostatne na jednom cieli.“
"Det bästa lagarbetet utförs av personer som arbetar självständigt mot ett gemensamt mål."
"Vislabāk komandas darbs veicas cilvēkiem, kuri strādā neatkarīgi un virzās uz mērķi saskanīgi."
"Daoine atá ag obair le chéile go neamhspleách i dtreo cuspóra amháin, is uathu a thagann an obair foirne is fearr."
  Интерлингвистика / Вави...  
езици, създадени за тази цел: международни помощни езици, които се наричат ​​също планови езици
languages created for this purpose: international auxiliary languages, which are also called planned languages
les langues créées dans ce but : les langues auxiliaires internationales, aussi appelées langues planifiées
zu diesem Zweck geschaffene Sprachen: internationale Hilfssprachen, die man auch als Plansprachen bezeichnet
las lenguas creadas para este propósito: lenguas auxiliares internacionales o también llamadas lenguas planificadas
lingue create per tale scopo: lingue ausiliarie internazionali, che sono anche chiamate lingue pianificate
talen die voor dit doel gemaakt zijn: internationale hulptalen, die ook plantalen genoemd worden
internationale hjælpesprog, såkaldte plansprog, der bevidst udvikles til brug i netop international kommunikation.
sel eesmärgil loodud keeled: rahvusvahelised abikeeled, mida nimetatakse ka plaankeelteks
az ebből a célból létrehozott nemzetközi segédnyelvek, az ún. tervezett nyelvek
Kalbos specialiai sukurtos tarptautiniam bendravimui: tarptautinės pagalbinės kalbos, kurios dar vadinami planinėmis kalbomis.
języki utworzone dla celów komunikacji międzynarodowej: międzynarodowe języki pomocnicze, zwane także językami sztucznymi (planowymi i konstruowanymi).
Limbi create pentru acest scop limbi auxiliare internaționale, care mai sunt denumite și ca limbi planificate
языки, специально созданные с этой целью: международные вспомогательные языки, которые также называются искусственными языками (плановыми и сконструированными)
účelovo vytvorené jazyky: medzinárodné pomocné jazyky, nazývané aj plánované jazyky
jezike, ki so bili ustvarjeni v ta namen: mednarodni pomožni jeziki, ki se imenujejo tudi načrtovani jeziki
valodas, speciāli radītas šim mērķim: starptautiskās palīgvalodas, kuras vēl ir saucamas par plānotām valodām
teangacha a cruthaíodh chun na críche sin: teangacha cúnta idirnáisiúnta , ar a dtugtar freisin teangacha pleanáilte
  Езиково планиране и изк...  
Докато всички по-горе споменати все още изглеждат и функционират по-скоро като обикновени езици, има и езици, които са били проектирани поради чисто философски или логически причини и имат за цел изчерпателно да категоризират концепции.
Il existe peu d’exemples connus de langues a priori réellement indépendantes, mais certaines illustrent de manière originale à quel point l’esprit humain peut être inventif, joueur et créatif. Le solresol, par exemple, est fondé sur des notes musicales, et pourrait être chanté, sifflé ou représenté par des couleurs ou des signes des doigts. Contrairement à la langue sifflée des bergers des Canaries, le solresol a un vocabulaire élaboré consciemment.
di Games of Trones. Sebbene tutte queste lingue appaiano e funzionino come normali lingue, esistono anche lingue create solo per principi filosofici o logici con l'obiettivo di categorizzare ampiamente concetti. Esempi sono il sistema filosofico di Leibnitz nel XVII secolo o le moderne lingue logiche
(Game of Thrones). Hoewel alle bovenstaande nog gelijken op en functioneren als gewone talen zijn er ook talen, die ontworpen werden op zuiver filosofische of logische grond, met als doel op omvattende wijze concepten te categoriseren. Voorbeelden zijn het filosofisch systeem van Leibnitz in de 17-e eeuw of de moderne logische talen
(Game of Thrones). Iako svi ti jezici izgledaju i funkcioniraju kao uobičajeni jezici, postoje i jezici stvoreni samo na osnovi čisto filozofskih ili logičnih principa s namjerom da se njima opširno kategoriziraju pojmovi. Primjeri su filozofski sistem Leibnitza iz 17. st. te moderni logički jezici kao
(Game of Thrones). Mens ovennævnte alle stadigvæk ser ud og fungerer som almindelige sprog, findes der også sprog, der blev skabt ud fra rent filosofiske eller matematisk-logiske principper, og vha. en omfattende og systematisk kategorisering af koncepter. Eksempler er Leibnitz' filosofiske system i det 17. århundrede eller de moderne logiksprog
(Troonide mäng). Kui kõik väljatoodud "näevad välja" ja funktsioneerivad paljuski nagu tavalised keeled, siis on ka keeli, mis on loodud puhtalt filosoofilisel või loogilisel alusel eesmärgiga kõikehõlmavalt kategoriseerida mõisteid. Näited selle kohta on Leibnitzi filosoofiline süsteem 17. sajandil või moodsad loogilised tehiskeeled
(Gra o tron). Podczas gdy wszystkie powyższe nadal wyglądają i działają podobnie jak zwykłe języki, istnieją także języki, które zostały zaprojektowane i oparte na podstawach czysto filozoficznych lub logicznych, mające na celu kompleksowe kategoryzowanie pojęć. Przykładami są: filozoficzny system Leibniza z XVII w. lub współczesne języki logiczne
(Игра престолов). В то время как все вышеперечисленные языки все еще выглядят и функционируют так же, как обычные языки, есть также языки, разработанные на чисто философских или логических основаниях и направленные на комплексную классификацию понятий. Примерами являются философская система Лейбница XVII века или современные языки логики
(Igra prestolov). Medtem ko vsi našteti jeziki še vedno "izgledajo" in delujejo kot običajni jeziki, obstajajo tudi jeziki, ki so bili osnovani na filozofskih in logičnih temeljih, da bi z njihovo pomočjo razumljivo kategorizirali koncepte. Primeri so denimo Leibnitzov filozofski sistem iz 17. stoletja ali moderna logična jezika
(„Troņu spēle”). Visas iepriekš minētas valodas izskatās un darbojas līdzīgi parastām valodām, bet ir arī valodas, kas ir veidotas uz tīri filozofiskā vai loģikas pamata, viņu mērķis ir vispusīgi kategorizēt konceptus. Par piemēru var būt 17. gadsimta Leibnica filozofiska sistēma vai mūsdienu loģiskās valodas
(Game of Thrones). Feidhmíonn gach ceann de na teangacha thuas ghnáththeangacha, agus tá an chuma sin orthu, ach tá teangacha a cumadh ar fhorais fealsúnachta nó loighciúla amháin arb é is aidhm dóibh coincheapa a rangú go cuimsitheach. Ar na samplaí tá córas fealsúnachta Leibnitz sa 17ú céad nó na teangacha nua-aimseartha loighciúla
  Екип :: lingvo.info  
EEU има за цел да засили чувството за европейска идентичност сред гражданите на ЕС в хармония с националните и регионалните идентичности; да насърчава езиковите права на човека и езиковото многообразие в Европейския съюз, както и да подобрява езиковото обучение като цяло.
EEU est une organisation européenne regroupant des associations nationales d’espéranto de l’Union européenne et qui coordonne leur travail au niveau européen. EEU a pour but de renforcer le sentiment d’identité européenne chez les citoyens de l’UE tout en respectant les identités nationales et régionales, de promouvoir les droits linguistiques et la diversité des langues dans l’Union européenne, ainsi que d’améliorer l’apprentissage des langues en général.
Die EEU ist ein europäischer Dachverband nationaler Esperanto-Vereinigungen in der EU, die ihre Arbeit auf europäischer Ebene miteinander koordinieren. Ziel der EEU ist es, ein europäisches Identitätsgefühl zu stärken, im Einklang mit nationalen und regionalen Identitäten; für sprachliche Menschenrechte und sprachliche Diversität in der Europäischen Union einzutreten; sowie das Sprachenlernen im Allgemeinen zu verbessern.
La UEE es una organización europea de asociaciones nacionales de esperanto de la UE que coordina su trabajo a nivel europeo. La UEE tiene como objetivo fortalecer el sentido de identidad europea entre los ciudadanos de la UE, en armonía con las identidades nacionales y regionales; promover los derechos humanos lingüísticos y la diversidad lingüística en la Unión Europea, así como mejorar el aprendizaje de idiomas en general.
La EEU è un'organizzazione europea formata dalle associazioni nazionali di Esperanto dell'UE che coordina la loro attività a livello europeo. La EEU mira a rafforzare il senso di identità europea tra i cittadini dell'Unione, in armonia con le identità nazionali e regionali; promuove i diritti umani linguistici e la diversità linguistica nell'Unione Europea e si propone di migliorare l'apprendimento delle lingue in generale.
De EEU is een Europese koepelorganisatie van nationale Esperantoverenigingen in de EU, die hun werkzaamheden coördineren op het Europese niveau. De EEU wil een gevoel van Europese identiteit versterken onder de EU-burgers, in harmonie met nationale en regionale identiteiten; de taalrechten van de mens en de taalverscheidenheid in de Europese Unie bevorderen, alsmede het leren van talen in het algemeen verbeteren
EEU je krovna europska organizacija nacionalnih esperantskih saveza Europske unije koja koordinira njihovo djelovanje na europskoj razini. Cilj EEU-a je jačanje europskog identiteta građana EU u skladu s nacionalnim i regionalim identitetima, promocija jezičnih ljudskih prava i jezične raznolikosti u Europskoj uniji te poboljšanje učenja stranih jezika.
EEU on Euroopa rahvuslike esperanto liitude katusorganisatsioon Euroopa Liidus, mis koordineerib nende tööd üleeuroopaliselt. EEU eesmärk on kooskõlas rahvusliku ja regionaalse identiteediga tugevdada EL-i kodanike Euroopa identiteeditaju, edendada keelelisi inimõigusi ja keelelist mitmekesisust Euroopa Liidus, samuti parandada üldiselt keeleõpet.
Az EEU az EU nemzeti eszperantó szövetségeinek egy európai ernyőszervezete, mely európai szinten koordinálja a munkájukat. Az EEU célja, hogy megerősítse az európai identitást az uniós polgárok körében, a nemzeti és regionális identitással összhangban; támogassa a nyelvi emberi jogokat és a nyelvi sokszínűséget az Európai Unióban, valamint általában javítsa a nyelvtanulást.
EEU (Eŭropa Esperanto-Unio) yra europinė organizacija, vienijanti ES esperanto nacionalines organizacijas ir koordinuoja jų veiklą. EEU siekia stiprinti ES piliečių europinį identitetą, nepažeidžiant jų nacionalinio ir religinio identiteto, įtvirtinti žmogaus kalbos teises ir kalbų įvairovę Europos Sąjungoje, taip pat tobulinti ir skatinti užsienio kalbų mokymosi procesą.
EEU (Eŭropa Esperanto-Unio) jest europejską organizacją zrzeszającą krajowe stowarzyszenia esperanto w UE koordynującą ich pracę na poziomie europejskim. EEU dąży do wzmocnienia poczucia tożsamości europejskiej wśród obywateli UE, w zgodzie z tożsamościami narodowymi i regionalnymi, promowania językowych praw człowieka i językowej różnorodności w Unii Europejskiej, jak również poprawy nauki języków obcych w ogóle.
Európska esperantská únia (EEU) je organizácia zastrešujúca národné esperantské asociácie v EÚ. Cieľom únie je podporiť európsku identitu obyvateľov EÚ v súlade s ich národnou a regionálnou identitou. Únia sa venuje propagácii jazykových ľudských práv a jazykovej rozmanitosti v EÚ, ako aj podpore štúdia jazykov.
EEU är en europeisk paraplyorganisation för nationella esperantoorganisationer i EU, som genom EEU samordnar sitt arbete på europeisk nivå. EEU syftar till att stärka en känsla av europeisk identitet bland EU: s medborgare, i harmoni med de nationella och regionala identiteterna; främja språkliga mänskliga rättigheter och den språkliga mångfalden inom EU samt förbättra språkinlärning i allmänhet.
EEN ir Eiropas nacionālo Esperanto asociāciju jumta organizācija Eiropas Savienībā, koordinējoša darbu Eiropas līmenī. EEN mērķis ir stiprināt Eiropas identitātes izjūtu starp ES pilsoņiem harmonijā ar valsts un reģionālo identitātēm; veicināt ar valodu saistītas cilvēktiesības un valodu daudzveidību Eiropas Savienībā, kā arī vispārīgi uzlabot valodas apguvi.
Is é atá san EEU scátheagras Eorpach na gcumann náisiúnta Esperanto i ngach Ballstát AE chun a gcuid oibre a chomhordú ag an leibhéal Eorpach. Tá faoin EEU féiniúlacht Eorpach a neartú i measc na saoránach AE, i gcomhcheol le féiniúlachtaí náisiúnta agus réigiúnacha; cearta teanga agus éagsúlacht teanga a chur chun cinn san Aontas Eorpach agus foghlaim teangacha i gcoitinne a fheabhsú.
  Езиково планиране и изк...  
И не говорим само за думи, значения и безкрайни немски правописни реформи - дори цели езици са предмет на планиране, често с политическа или идеологическа цел. По този начин съвременният еврейски е създаден от древен книжовен език заедно с еврейската държава, вместо да позволят например идиш да се разпространи, а пък новият норвежки (
) ein wichtiges Mittel der Unabhängigkeit Norwegens von Dänemark, indem eine neue Sprachnorm aus ländlichen Dialekten erstellt wurde, statt der dänifizierten Sprache der Hauptstadt Christiania (Oslo) ihren Lauf zu lassen.
) fu strumento principale per l'indipendenza della Norvegia dalla Danimarca, creando una nuova norma linguistica dai dialetti provinciali piuttosto che lasciare che la lingua della capitale cristiana (Oslo) facesse il suo corso.
) was een belangrijk middel voor de Noorse onafhankelijkheid van Denemarken, door een nieuwe taalnorm te maken uit provinciale dialecten, liever dan de ver-Deen-ste taal uit de hoofdstad Christiania (Oslo) te laten overheersen.
A ne radi se samo o riječima, značenjima i beskonačnim reformama npr. njemačkog pravopisa - već su čak i jezici kao cjeline teren planiranja, često uslijed političkih ili ideoloških motiva. Tako je moderni hebrejski jezik stvoren iz starog književnog jezika u procesu stvaranja židovske države, radije nego da ostave jidiš da se dalje rasprostire. Planiranje novonorveškog jezika (
-projektet, der var en af hovedmotorerne i den norske uafhængighedsproces. Her blev et nyt standardsprog skabt ud fra landlige dialekter for at lægge afstand til det mere dansk-lignende "bogmål" (bokmål) i hovedstaden Christiania (Oslo).
A nyelvtervezésnek egy speciális területe az interkulturális kommunikáció igényeit szem előtt tartó (interlingvisztika). Míg a pidzsin és kreol nyelvek maguktól jöttek létre a Kolumbusz hódításait követő kereskedelem, rabszolgaság és letelepedés időszakában, egyes nyelveket szabályoztak, egyszerűsítettek vagy éppen létrehoztak az interkulturális kommunikáció céljából. Az ilyen segédnyelvekre (auxlangs) példa a kelet-afrikai szuahéli vagy a jezsuiták
Ypatingas kalbos planavimo scenarijus yra tarpkultūrinė komunikacija (interlingvistika). Tuo metu postkolumbinėje epochoje vergų prekybos vystymosi dėka atsirado pidžin ir kreolų kalbos. Kai kurios kalbos buvo tikslingai standartizuotos, supaprastintos arba sukurtos specialiai tarpkultūrinei komunikacijai. Standartizacijos pavyzdžiu gali būti tokios pagalbinės kalbos (auxlangs) kaip šiuolaikinė suachili kalba Rytų Afrikoje arba jėzuitų
Specjalny scenariusz planowania języka i tworzenia przewiduje komunikacja międzykulturowa (interlingwistyka). Podczas gdy pidżyny i kreole same pojawiły się w wyniku europejskiego handlu, niewolnictwa i osadnictwa po Kolumbie, niektóre języki zostały celowo ustandaryzowane, uproszczone lub utworzone w celu wspierania komunikacji międzykulturowej. Przykładami standaryzacji takich języków pomocniczych (auxlangs) są współczesny suahili w Afryce Wschodniej i jezuicka
Специальный сценарий языкового планирования является межкультурная коммуникация (интерлингвистика). В то время как пиджины и креольские языки появились самостоятельно в пост-колумбову эпоху в результате развития европейской торговли, рабовладения, некоторые языки были целенаправлено стандартизированы, упрощены или созданы специально для облегчения межкультурной коммуникации. Примерами стандартизации таких вспомогательных языков (auxlangs) являются современный суахили в Восточной Африке или иезуитский
– predstavovala snahu o nezávislosť Nórska od Dánska, bola vytvorená z vidieckych dialektov namiesto toho, aby sa prevzali prvky dánskeho jazyka, ktorý sa používal vo vtedajšom hlavnom meste Christiana (dnešné Oslo).
) pomembno sredstvo za osamosvojitev Norveške od Danske. Pri tem je bila nova jezikovna norma ustvarjena na podlagi podeželskih narečij, namesto da bi pustili jeziku, ki so ga govorili v Christianiji (Oslo) in je bilo močno dansko obarvan, svojo pot.
) projekts bija viena no galvenajām lietām ceļā uz Norvēģijas neatkarību no Dānijas, kad no lauku dialektiem bija izveidota jauna valodas norma, nevis atļauts ritēt savu gaitu „dānificētai” valodai Kristiānijas galvaspilsētā (Oslo).
Agus ní le focail, bríonna agus athchóirithe iomadúla litriú na Gearmáinise amháin a bhaineann sé - bíonn fiú teangacha ina n-iomláine faoi réir pleanála, go minic fara clár oibre polaitiúil nó idé-eolaíocha. Sa tslí sin, tógadh an Eabhrais nua-aimseartha ó theanga ársa liteartha san aon am leis an stát Giúdach, seachas ligean mar shampla don Ghiúdais a hionad a choimeád, agus ba é tionscadal na Nua-Ioruaise (
  Екип :: lingvo.info  
Visetas е интегрирана компания за комуникация и връзки с обществеността с опит в комуникация в B2B-сектора, както и в разпространяването на проекти и инициативи с нестопанска цел на местно и международно ниво.
Visetas est une société de communication et de relations publiques qui a de l’expérience dans le secteur de communication B2B ainsi que dans la diffusion de projets à but non lucratif, à la fois à l’échelle locale et internationale. Elle fait partie de TAAN Worldwild (Transworld Advertising Agency Network).
Visetas ist eine ganzheitliche Kommunikations- und PR-Agentur, erfahren im B2B-Kommunikationssektor und in der Verbreitung von gemeinnützigen Projekten und Initiativen, sowohl im lokalen Umfeld als auch international. Visetas ist Mitglied des TAAN Worldwide (Transworld Advertising Agency Network).
Visetas es una empresa de comunicación y relaciones públicas, con experiencia en comunicación del sector B2B, y la difusión de proyectos e iniciativas sin fines de lucro, tanto a nivel local como internacional. Es un miembro de TAAN Worldwide (Transworld Advertising Agency Red).
Visetas è una società integrata di comunicazione e pubbliche relazioni, con esperienza nel settore della comunicazione B2B, e nella promozione di progetti e iniziative non profit sia a livello locale che internazionale. Si tratta di un membro TAAN Worldwide (Transworld Advertising Agency Network).
Visetas is een geïntegreerd bedrijf voor communicatie- en publieksrelaties, met ervaring in B2B-sectorcommunicatie, en de verspreiding van de projecten en initiatieven zonder winstoogmerk, zowel plaatselijk als internationaal. Het is lid van Taan Worldwide (Transworld Advertising Agency Network).
Visetas je integralna agencija za komunikaciju i odnose s javnošću s iskustvom u B2B sektoru komunikacije i s disseminacijom neprofitnih projekata i inicijativa i na lokalnoj i na međunarodnoj razini. Agencija je član TAAN Worldwide (Transworld Advertising Agency Network).
Visetas on kompleksne kommunikatsiooni- ja avalike suhete firma, kogenud B2B kommunikatsioonisektoris ja mittetulundusühingute projektide ja algatuste levitamisel nii kohalikul kui ka rahvusvahelisel tasandil. TAAN Worldwide´i liige (Transworld Advertising Agency Network).
A Visetas egy integrált kommunikációs és PR-cég, melynek tapasztalata van a B2B szektorban a kommunikációban, non-profit projektek terjesztésében és mind helyi, mind nemzetközi szintű kezdeményezésekben. A TAAN Worldwide (Transworld Advertising Agency Network: Világszintű Hirdetési Ügynökségi Hálózat) tagja.
Visetas - viešųjų ryšių agentūra, dirbanti komunikacijos srityje B2B sektoriuje ir nekomercinių projektų ir iniciatyvų platinime tiek vietiniams, tiek tarptautiniame lygmenyje. Yra TAAN (Transworld Advertising Agency Network) narė.
Visetas jest firmą zajmującą się zarówno komunikacją jak i public relations, doświadczoną w komunikacji sektora B2B i rozpowszechnianiu projektów i inicjatyw non-profit, zarówno lokalnie, jak i na arenie międzynarodowej. Jest członkiem TAAN Worldwide (Transworld Advertising Agency Network).
Visetas je spoločnosť integrovanej komunikácie a verejných vzťahov, ktorá má skúsenosti predovšetkým v odvetví B2B (z ang. business-to-business) a v šírení lokálnych i medzinárodných neziskových projektov a iniciatív. Je jedným z členov TAAN Worldwide (z ang. Transworld Advertising Agency Network; Celosvetová sieť reklamných agentúr).
Visetas är ett integrerat kommunikations- och PR-företag, med erfarenhet av kommunikation inom B2B-sektorn och spridning av ideella projekt och initiativ, både lokalt och internationellt. Det är en medlem av TAAN Worldwide (Transworld Advertising Agency Network).
Visetas ir integrēta komunikācijas un sabiedrisko attiecību kompānija ar pieredzi B2B sektora komunikācijā un bezpeļņas projektu un iniciatīvu izplatīšanā gan vietējā, gan starptautiskā mērogā. Tas ir TAAN Worldwide (Transworld Advertising Agency Network) loceklis.
Tá Visetas ina chuideachta chomhtháite cumarsáide agus caidrimh phoiblí, agus taithí aige i gcumarsáid na hearnála B2B, agus i scaipeadh tionscadal agus tionscnamh neamhbhrabúis go háitiúil agus go hidirnáisiúnta. Tá sé ina bhall de TAAN Worldwide ( Líonra Gníomhaireachtaí Fógraíochta Transworld).
  Екип :: lingvo.info  
Словенската асоциация Društvo za evropsko zavest (Дружество за европейски съзнание) има за цел развитието и насърчаването на европейско съзнание и за укрепване на чувството за европейска идентичност сред гражданите на ЕС в хармония с националните и регионални идентичности.
L’association slovène Društvo za evropsko zavest a pour but de développer et de promouvoir la conscience européenne et de renforcer le sentiment d’identité européenne chez les citoyens de l’UE tout en respectant les identités nationales et régionales. DEZ collabore avec d’autres organisations européennes sur des projets liés à la citoyenneté et l’identité européennes, ainsi qu’à la promotion de la diversité linguistique et culturelle dans l’Union européenne.
Das Ziel des slowenischen Vereins Društvo za evropsko zavest ist die Entwicklung und Verbreitung des europäischen Bewusstseins und die Stärkung der europäischen Identität der Bürger(innen) der EU. DEZ arbeitet zusammen mit anderen europäischen Organisationen an Projekten, die sich mit der europäischen Bürgerschaft und Identität beschäftigen sowie die sprachliche und kulturelle Vielfalt in der EU fördern.
La asociación eslovena Društvo za evropsko zavest tiene como objetivo desarrollar y promover la conciencia europea y el fortalecimiento de un sentimiento de identidad europea entre los ciudadanos de la UE en armonía con las identidades nacionales y regionales. DEZ colabora con otras organizaciones europeas en proyectos relacionados con la ciudadanía europea y la identidad, así como la promoción de la diversidad lingüística y cultural en la Unión Europea.
L'associazione slovena Društvo za Evropsko Zavest (Associazione Europea per la Coscienza) mira a sviluppare e promuovere la coscienza europea e rafforzare il senso di identità tra i cittadini dell'Unione, in armonia con le identità nazionali e regionali. La DEZ collabora con altre organizzazioni europee su progetti che si occupano di cittadinanza europea e l'identità, nonché della promozione delle diversità linguistiche e culturali dell'Unione europea.
De Sloveense vereniging Društvo za Evropsko zavest beoogt de ontwikkeling en bevordering van het Europese bewustzijn en het versterken van het gevoel van Europese identiteit onder de EU-burgers in harmonie met de nationale en regionale identiteiten. DEZ werkt samen met andere Europese organisaties voor projecten met betrekking tot het Europese burgerschap en de identiteit, alsook de bevordering van de taalkundige en culturele diversiteit in de Europese Unie.
Cilj slovenskog Društva za europsku svijest je razvoj i promocija europske svijesti te jačanje osjećaja europskog identiteta među građanima Europske Unije u skladu s nacionalnim i regionalnim identitetima. DEZ surađuje s drugim europskim organizacijama na projektima koji se bave europskim građanstvom i identitetom te promocijom jezične i kulturne raznolikosti u Europskoj Uniji.
Sloveenia liit Društvo za evropsko zavest arendab ja edendab Euroopa-teadlikkust ja tugevdab Euroopa identiteeditunnet EL-i kodanike seas kooskõlas rahvuslike ja regionaalsete identiteetidega. DEZ teeb koostööd teiste Euroopa organisatsioonidega projektides, mis tegelevad Euroopa kodakondsuse ja identiteediga, samuti keelelise ja kultuurilise mitmekesisuse edendamisega Euroopa Liidus.
A szlovén Društvo za Evropsko zavest (DEZ) társaság célja, hogy fejlessze és előmozdítsa az európai tudatosságot és erősítse az európai identitást az uniós polgárok körében figyelembe véve a nemzeti és regionális identitásokat. A DEZ európai polgársággal és identitással, valamint az Európai Uniós nyelvi és kulturális sokszínűséggel foglalkozó projektekben együttműködik más európai szervezetekkel.
Slovėnų asociacijos Društvo za evropsko zavest (DEZ) veikla nukreipta į ES piliečių indentiteto suvokimo vystymą , harmoningai jį derinant su jų nacionaliniu ir religiniu identitetu. DEZ bendradarbiauja su kitomis europinėmis organizacijomis, vykdydama projektus susijusius su Europos pilietiškumu, kultūrinės ir kalbinės įvairovės palaikymu Europos Sąjungoje.
Słoweńskie stowarzyszenie Društvo za evropsko zavest ma na celu rozwój i promowanie świadomości europejskiej i wzmocnienia poczucia tożsamości europejskiej wśród obywateli UE, w zgodzie z tożsamościami narodowymi i regionalnymi. DEZ współpracuje z innymi europejskimi organizacjami w projektach dotyczących europejskiego obywatelstwa i tożsamości, a także promowania różnorodności językowej i kulturowej w Unii Europejskiej.
Cieľom slovinského združenia Društvo za evropsko zavest (DEZ; Asociácia pre európske povedomie) je zvyšovať a propagovať európske povedomie a posilňovať silu európskej identity medzi obyvateľmi EÚ v súlade s ich národnou a regionálnou identitou. DEZ spolupracuje s rozličnými európskymi organizáciami na projektoch, ktoré sa venujú európskemu občianstvu a identite, ako aj propagácii jazykovej a kultúrnej rozmanitosti v EÚ.
Den slovenska föreningen Drustvo za Evropsko zavest (DEZ) syftar till att utveckla och främja ett europeiskt medvetande och stärka en känsla av europeisk identitet bland EU:s medborgare i samklang med de nationella och regionala identiteterna. DEZ samarbetar med andra europeiska organisationer för projekt som rör europeiskt medborgarskap och identitet samt främjande av språklig och kulturell mångfald i Europeiska Unionen.
Slovēnijas asociācijas Društvo za Evropsko zavest mērķis ir attīstīt un veicināt Eiropas izpratni un stiprināt ES pilsoņu Eiropas identitātes izjūtu harmonijā ar nacionālo un reģionālo identitāti. DEZ sadarbojas ar citām Eiropas organizācijām projektos, kas saistīti ar Eiropas pilsonību un identitāti, kā arī ar valodu un kultūru daudzveidības Eiropas Savienībā veicināšanu.
Tá sé mar aidhm ag an gcumann Slóivéanach Društvo za evropsko zavest feasacht Eorpach a fhorbairt agus tuiscint ar fhéiniúlacht Eorpach, agus a chur chun cinn i measc na saoránach AE, a neartú, i gcomhcheol le féiniúlachtaí náisiúnta agus réigiúnacha. Comhoibríonn DEZ le heagraíochtaí Eorpacha eile ar thionscadail a bhaineann le saoránacht agus féiniúlacht Eorpach, chomh maith le cur chun cinn na héagsúlachta teanga agus cultúir san Aontas Eorpach.
  Езикови семейства / Вав...  
Сравнителното езикознание, както подсказва името, сравнява езиците с цел да се установи тяхната историческа свързаност. Това може да бъде направено чрез сравняване на тяхната фонетика, граматика и лексика, дори и в случаите, когато не са налице писмени източници за техните предци.
Comparative linguistics, as the name implies, compares languages in order to establish their historical relatedness. This can be done by comparing their phonology, grammar and vocabulary, even in cases where there are no written accounts of their ancestors.
La linguistique comparée, comme son nom l’indique, est une branche de la linguistique qui compare les langues pour déterminer leurs liens de parenté. Cela est possible en comparant leur phonologie, leur grammaire et leur vocabulaire, même dans les cas où il n’existe pas de traces écrites de leurs ancêtres.
Die vergleichende Sprachwissenschaft, wie der Name schon sagt, vergleicht Sprachen, um ihre historische Verwandtschaft miteinander zu ermitteln. Dies lässt sich durch einen Vergleich ihrer Phonologie, Grammatik und ihres Wortschatzes feststellen, selbst wenn es für ihre Vorgängersprachen keine schriftlichen Belege gibt.
La Lingüística comparada, como su nombre indica, se ocupa de comparar las lenguas para establecer su parentesco histórico. Esto se puede hacer comparando su fonología, gramática y vocabulario, incluso en los casos en los que no se tiene registro escrito de sus ancestros.
La linguistica comparata, come suggerisce il nome, si occupa di comparare le lingue al fine di stabilire la loro parentela storica. Questo può essere fatto confrontando la fonologia, la grammatica e il vocabolario, anche nei casi in cui non esistano testimonianze scritte dei loro antenati.
Vergelijkende taalwetenschap, zoals de naam laat verstaan, vergelijkt talen om hun historische verwantschap vast te stellen. Dit kan gedaan worden door hun fonologie, grammatica en woordenschat te vergelijken, zelfs in gevallen waarin er geen geschreven documenten bestaan van hun voorouders.
Komparativna lingvistika, kao što pokazuje samo ime, uspoređuje jezike da bismo saznali njihove povijesne odnose. To je moguće uspoređivanjem fonologija, gramatika i leksičkog blaga, čak i u slučajevima kad nema pisanih dokumenata o prajezicima.
Komparativ lingvistik, som navnet indikerer, sammenligner sprog for at afgører deres historiske forbundethed. Dette opnås ved at sammenligne fonologi, grammatik og ordforråd, selv i tilfælde, hvor der ikke findes overleverede tekster fra forløbersprogene.
Võrdlev keeleteadus, nagu nimigi ütleb, võrdleb keeli, et määrata kindlaks nende ajalooline sugulus. Seda saab teha, võrreldes nende fonoloogiat, grammatikat ja sõnavara, isegi siis, kui puuduvad kirjalikud allikad.
Az összehasonlító nyelvészet, mely mint a neve is mutatja, összehasonlítja a nyelveket azzal a céllal, hogy felfedezze történeti összefüggéseiket. Ez a vizsgálat vonatkozhat a fonológiájukra, nyelvtanukra és szókincsükre, még akkor is ha nincs írott dokumentum az elődökről.
Komporatyvinė ( lyginamoji) lingvistika lygina kalbas, siekdama aptikti jų istorines sąsajas. Tai galima pasiekti lyginant kalbų fonetiką, jų gramatiką, leksiką, netgi tada, kai nėra jų protėvių rašytinių šaltinių
Językoznawstwo porównawcze (komparatywne), jak wskazuje nazwa, porównuje języki w celu ustalenia historycznych powiązań między nimi. Badania polegają na porównywaniu fonologii, gramatyki oraz słownictwa, nawet w przypadkach, gdy nie ma żadnych źródeł pisanych ich języków-przodków.
Lingvistica comparată, așa cum numele indică, este o ramură a lingvisticii care compara limbile pentru a determina legaturile de înrudire. Acest lucru e posibil comparând fonologia lor, gramatica și vocabularul lor, chiar și în cazul în care nu există atestări scrise pentru antecesorii lor.
Компаративистская (сопоставительная) лингвистика, как следует из ее названия, сравнивает языки с целью обнаружения их исторически связей. Это можно сделать путем сопоставления фонетики языков, их грамматики и лексики, даже в тех случаях, когда нет никаких письменных источников их предков.
Komparatívna lingvistika, ako naznačuje už jej názov, porovnáva jazyky s cieľom stanovenia ich historickej príbuznosti. Jedným zo spôsobov je porovnanie ich fonológie, gramatiky a slovnej zásoby, a to aj v prípadoch, keď nie sú k dispozícii žiadne písomné zmienky o ich predchodcoch.
Primerjalna lingvistika, kot pove že ime, primerja jezike z namenom, da bi odkrila njihovo zgodovinsko povezanost. To je možno s pomočjo primerjave njihove fonologije, slovnice in besedišča in to celo v primerih, ko ne obstajajo nobeni pisni dokazi o njihovih prednikih.
Jämförande lingvistik jämför språk för att fastställa deras historiska släktskap. Detta kan göras genom att jämföra deras fonologi, grammatik och ordförråd, även i fall där det inte finns några skriftliga lämningar från deras föregångare.
Salīdzināmā valodniecībā, kā jau ir skaidrs pēc nosaukuma, salīdzina valodas, lai pierādītu viņu vēsturisko radniecību. To var darīt ar fonoloģijas, gramatikas un leksikas salīdzinājumiem pat tajos gadījumos, kad nav šo valodu pirmteča rakstisko liecību.
Mar a thugann an t-ainm le fios, cuireann an teangeolaíocht chomparáideach teangacha i gcomparáid, d'fhonn a ngaol stairiúil a léiriú. Is féidir é sin a dhéanamh trí chomparáid a dhéanamh ar a bhfóineolaíocht, a ngramadach agus a stór focal, fiú i gcásanna nuair ná fuil aon chuntais scríofa ar shinsearaigh na dteangacha.
  Език и идентичност / Ва...  
Ако се наложи езика на най-влиятелната етническа група за тази цел, държавата има тенденция да бъде краткотрайна (например бившия Съветски съюз, Югославия и т.н.) или да оцелее, но с дългосрочна нестабилност.
Les États formés par l’unification de plusieurs groupes ethniques ou nations ont besoin d’une nouvelle langue neutre pour exprimer leur identité commune, comme par exemple l’indonésien. S’il impose la langue du groupe ethnique dominant, l’État risque de ne pas durer (comme l’Union soviétique ou la Yougoslavie), ou bien il survit mais au prix d’une instabilité de longue durée.
Staaten, die sich durch die Vereinigung von mehreren ethnischen Gruppen oder Nationen gebildet haben, brauchen eine neutrale Sprache, um ihre gemeinsame Identität auszudrücken, wie Bahasa Indonesia. Wenn damit die Sprache der stärksten ethnischen Gruppe den anderen aufgezwungen wird, neigt dieser Staat zur Kurzlebigkeit (wie zum Beispiel die Sowjetunion, Jugoslawien usw.), oder der Staat besteht weiter mit ständiger Instabilität.
Los estados formados por la unificación de varios grupos étnicos o naciones necesitan una lengua neutral nueva para expresar por encima de todo su propia identidad, como en el caso de Bahasa Indonesia. Si se impone el lenguaje del grupo étnico dominante el estado estará en muchos casos abocado al fracaso (por ejemplo la antigua Unión Soviética, Yugoslavia, etc.) o sobrevive de una forma inestable a largo plazo.
Stati membri che si formano attraverso l'unificazione dei diversi gruppi etnici o nazioni hanno bisogno di un nuovo linguaggio neutrale per esprimere la propria identità globale, come il bahasa in Indonesia. Se si impone la lingua del gruppo etnico più influente a tal fine, lo Stato tende ad essere di breve durata (ad esempio, l'ex Unione Sovietica, la Jugoslavia, etc.) o sopravvive, ma con un'instabilità a lungo termine.
Staten die gevormd door de vereniging van verschillende etnische groepen of volkeren hebben behoefte aan een neutrale nieuwe taal om hun algemene identiteit uit te drukken, zoals het Bahasa Indonesia. Als het daartoe de taal van de invloedrijkste etnische groep oplegt, heeft de staat de neiging van korte duur te zijn (bijvoorbeeld de voormalige Sovjet-Unie, Joegoslavië, enz.) of overleef hij, maar met langdurige instabiliteit.
Države koje nastaju ujedinjavanjem više etnija ili naroda morale bi naći nov neutralni jezik kao jezik identiteta te nove skupne države kao što je to indonezijski jezik. Ako za tu svrhu nameću jezik najutjecajnijeg naroda, takve su državo osuđene na kratko trajanje (Sovjetski savez, Jugoslavija…) ili na dugotrajniju nestabilnost.
Stater, der formes igennem foreningen af flere etniske grupper eller nationer, har brug for et neutralt, nyt sprog som vehikel for en ny, statslig identitet, fx Bahasa Indonesia. De stater, hvor den største eller mest indflydelsesrige gruppe bare påtvinger alle andre deres eget sprog, er ofte kortlivede eller instabile over tid (fx. Sovjetunionen, Jugoslavien).
Riigid, mis on loodud paljude etniliste gruppide või rahvuste liitmise teel, vajavad uut neutraalset keelt, et väljendada oma üldidentiteeti, näiteks indoneesia keel. Riikide eluiga, kus surutakse peale kõige mõjukama etnilise grupi keelt, ei ole tavaliselt pikk (näiteks endine Nõukogude Liit, Jugoslaavia jm) või riik küll säilib, aga on kestvalt ebastabiilne.
Azoknak az államoknak, melyek több etnikai csoport vagy nemzet egyesítésével jöttek létre, szükségük van egy semleges új nyelvre, hogy kifejezzék a közös identitásukat, mint például az indonéz nyelv Indonéziában. Ha a legbefolyásosabb népcsoport nyelvét alkalmazzák erre a célra, az állam általában rövid életű (pl. a volt Szovjetunió, Jugoszlávia, stb.), ha megmarad, akkor hosszú távú instabilitás jellemzi.
Valstybės, kurios kuriasi kelių etninių grupių pagrindu, privalo surasti neutralią kalbą kaip naujos visuomenės indentifikacijos priemonę, pavyzdžiui, indoneziečių kalba. Jeigu valstybės kalbai naudojama pačios įtakingiausios etninės grupės kalba, tai tokios valstybės kaip taisyklė pasmerktos trumpam egzistavimui (pavyzdžiui, buvusi TSRS, Jugoslavija ir t.t) arba ilgalaikiams neramumams.
Kraje, które powstają na skutek zjednoczenia kilku grup etnicznych i narodów potrzebują nowego neutralnego języka do wyrażanie ich ogólnej tożsamości, np. Bahasa Indonesia. Jeżeli natomiast narzucają język najbardziej wpływowych grup etnicznych w tym celu, państwa takie zwykle istnieją krótko (były Związek Radziecki, Jugosławia itp.) lub trwają w wieloletniej niestabilności.
Statele care s-au format prin unificarea mai multor grupuri etnice sau națiuni au nevoie de o limbă neutră/nouă pentru a exprima identitatea lor comună, ca, de exemplu, indoneziana. Dacă impune limba grupului etnic dominant, statul riscă să nu mai existe (ca de ex. Uniunea Sovietică sau Iugoslavia) sau va supraviețui, dar cu prețul unei instabilități de lungă durată.
Štáty, ktoré vznikli zjednotením niekoľkých etnických skupín a národov, potrebujú nový neutrálny jazyk na vyjadrenie svojej spoločnej identity. Takým jazykom je napr. indonézština (Bahasa Indonesia). V prípade, že štát preferuje používanie jazyka najvplyvnejšej etnickej skupiny, nemá zvyčajne dlhé trvanie (napr. Sovietsky zväz, Juhoslávia a i.) alebo v ňom dlhodobo vládne nestabilita.
Države, ki nastanejo z združitvijo več etničnih skupin ali narodov potrebujejo nov nevtralen jezik, da preko njega izražajo svojo identiteo (denimo indonezijščina oziroma bahasa indonesia). Če po drugi strani najmočnejša etnična skupina vsili svoj jezik, je taka država običajno kratkotrajnega življenja (na primer bivša Sovjetska zveza, Jugoslavija) ali pa obstaja v dolgotrajni nestabilnosti.
Valstīm, kuras tika izveidotas apvienojot vairākas etniskās grupas vai tautas, ir vajadzīga neitrāla jauna valoda, kura izteiktu kopējo identitāti, kā, piemēram, indonēziešu valoda. Ja šim nolūkam valodu nosaka visietekmīgāka etniskā grupa, valsts eksistēšana ir īslaicīga (piem., bijusī Padomju Savienība, Dienvidslāvija u.c.), vai arī valsts izdzīvo, bet ar ilgu nestabilitātes periodu.
Má dhéantar stáit ghrúpaí eitneacha nó náisiúin éagsúla a aontú, bíonn gá le teanga nua neodrach chun a bhféiniúlacht foriomlán a chur i bhfriotal, ar nós Bahasa Indonesia. Má bhrúnn teanga an ghrúpa eitnigh is mó tionchair chun na críche sin, ní bhíonn saol fada i ndán don stát (e.g. an tIar-Aontas Sóivéadach, an Iúgslaiv, srl) nó maireann sé le héagobhsaíocht fhadtéarmach.
  Условия за ползване :: ...  
Собственикът на този сайт е изрично упълномощен да използва това съдържание във всякакви медии, както и да го публикува, копира, възпроизвежда, променя, редактира, разпространява и адаптира за тази цел.
As a user, you grant the website a worldwide, non-exclusive, royalty-free, transferable, temporally, content and spatially unrestricted right to use the content posted by you in all media used by the provider. The owner of this site is specifically authorized to use this content in any media, as well as to publish, copy, reproduce, modify, edit, distribute, and adapt it for this purpose.
En tant qu’utilisateur, vous accordez au site le droit mondial, non exclusif, libre de redevance, transmissible, illimité en temps, contenu ou espace d’utiliser le contenu que vous publiez dans tous les médias utilisés par le fournisseur. Le propriétaire de ce site est expressément autorisé à utiliser ce contenu dans tous les médias, ainsi que de le publier, copier, reproduire, modifier, éditer, distribuer et adapter dans ce but.
Als Nutzer räumst du der Webseite das weltweite, nicht ausschließliche, unentgeltliche, übertragbare, zeitlich, inhaltlich und räumlich unbeschränkte Recht ein, die von dir eingestellten Inhalte in allen Medien zu nutzen, die der Anbieter verwendet. Der Anbieter der Webseite ist insbesondere dazu berechtigt, diese Inhalte in sämtlichen Medien zu verwenden, zu veröffentlichen, zu vervielfältigen, zu reproduzieren und zu verbreiten sowie sie dafür anzupassen, abzuändern und zu bearbeiten.
Como usuario, concedes a la página web el derecho mundial, no exclusivo, libre de derechos de autor, transferible, ilimitado en el tiempo, contenido y espacio para usar el contenido publicado por ti en todos los medios utilizados por el proveedor. El propietario de este sitio está expresamente autorizado a utilizar este contenido en cualquier medio de comunicación, así como a publicar, copiar, reproducir, modificar, editar, distribuir y adaptarlo para este fin.
Come utente, concedi al sito il diritto valido in tutto il mondo, non esclusivo, privo di royalty, trasferibile, senza limiti di tempo, di utilizzare i contenuti da te pubblicati. Il proprietario di questo sito è espressamente autorizzato ad utilizzarli su qualsiasi mezzo di comunicazione, nonché di pubblicare, copiare, riprodurre, modificare, distribuire tali contenuti.
Als gebruiker verleent u de webstek een wereldwijd, niet-exclusief, auteursloonvrij, overdraagbaar, in tijd, inhoud en ruimte onbeperkt recht om de inhoud te gebruiken, die u gezonden heeft in alle media die de aanbieder gebruikt. De eigenaar van deze webstek mag onder meer deze inhoud gebruiken in alle media, en ook publiceren, kopiëren, reproduceren, aanpassen, wijzigen, verspreiden, en aanpassen voor dit doel.
Kao korisnik ustupate stranici u cijelom svijetu važeće, neisključivo, besplatno, prenosivo, vremenski ograničeno, sadržajno i prostorno neograničeno pravo korištenja sadržaja koje ste postavili u svim medijima koje ponuđač koristi. Ponuđač stranice ima osobito pravo ove sadržaje koristiti, objavljivati, kopirati, reproducirati i širiti u svim medijima te ih u tu svrhu prilagođavati, mijenjati i obrađivati.
Som bruger tildeler du webstedet en verdensomspændende, royalty-fri, overførbar, tids-, indholds- og sted-mæssigt uindskrænket ret til at bruge indholdet i alle af udbyderen benyttede medier. Webstedets ejer autoriseres specifikt til at bruge indholdet i alle slags medier, samt at publicere, kopiere, modificere, editere, distribuere og tilpasse indholdet til dette formål.
Kasutajana tagad veebilehele kogu maailmas mitte-eksklusiivse, tasuta, ülekantava, ajaliselt, sisuliselt ja ruumiliselt piiramatu õiguse kasutada sinu postitatud sisu kõikides veebilehe haldaja kasutatavates meediakanalites. Selle lehe omanik on spetsiifiliselt volitatud kasutama selle sisu mis tahes meedias, samuti avaldama, kopeerima, reprodutseerima, modifitseerima, muutma, levitama ja kohandama seda sellel eesmärgil.
Mint felhasználó az egész világra kiterjedő, nem kizárólagos, jogdíjmentes, átruházható, időben, tartalomban és térben korlátlan jogot ad a szolgáltatónak, hogy használja a saját kereteiben az Ön által betett tartalmakat. A weblap tulajdonosa kifejezetten jogosult, hogy felhasználja ezeket a tartalmakat bármely médiában, valamint nyilvánosságra hozhatja, reprodukálhatja és terjesztheti, ennek érdekében módosíthatja és szerkesztheti.
Jūs kaip vartotojas suteikiate svetainei pasaulinę, neišimtinę, nemokamą, perduodamą, laike, erdvėje ir turiniu neribotą teisę panaudoti jūsų sukurtą turinį svetainės naudojamose žiniasklaidos priemonėse. Svetainės savininkui taip pat suteikiama teisė žiniasklaidos tikslais naudoti, skelbti, platinti, kopijuoti, taip pat pritaikyti bei redaguoti jūsų sukurtą turinį.
Jako użytkownik udzielasz stronie internetowej na całym świecie, niewyłącznego, nieodpłatnego, zbywalnego, czasowo i przestrzennie nieograniczonego prawa do korzystania z treści zamieszczonych przez Ciebie we wszystkich mediach wykorzystywanych przez dostawcę. Właściciel tej strony jest specjalnie upoważniony do korzystania z tej zawartości w dowolnych mediach, a także do publikowania, kopiowania, powielania, modyfikowania, edytowania, dystrybuowania i dostosowania jej do tego celu.
În calitate de utilizator, acordați site-ului dreptul mondial, nonexclusiv, liber de drepturi de autor, transmisibil, nelimitat în timp conținut sau spațiu de a utiliza conținutul pe care îl publicați în toate mediile utilizate de furnizor. Proprietarul acestui site este in mod expres autorizat să utilizeze acest conținut în toate mediile, inclusiv de a le publica, copia, reproduce, modifica, edita, distribui și adapta în acest scop.
Как пользователь вы признаете за сайтом действующее во всем мире, неисключительное, безвозмездное, передаваемое, не ограниченное во времени и в пространстве неограниченное в содержании право на использование информации, размещенной вами на сайте, во всех средствах массовой информации, используемых поставщиком. Владельцу этого сайта также дается право использовать этот контент в любых средствах массовой информации, а также публиковать, копировать, воспроизводить, изменять, редактировать, распространять и адаптировать созданное вами содержание в своих целях.
Ako používateľ priznávate webovej stránke celosvetové, nevýhradné, bezplatné, neprenosné, dočasné, obsahovo a priestorovo neobmedzené právo používať vami zverejnený obsah vo všetkých médiách používaných prevádzkovateľom. Prevádzkovateľ je oprávnený používať, zverejňovať, kopírovať, reprodukovať a šíriť tento obsah vo všetkých médiách, ako aj prispôsobovať, meniť a upravovať ho na tento účel.
Kot uporabnik priznaš spletni strani po vsem svetu veljavno, neizključujočo, brezplačno, prenosljivo, časovno, vsebinsko in prostorsko neomejeno pravico, da ponudnik v vseh medijih, ki jih uporablja, uporabi vsebine, ki si jih izdelal. Ponudnik spletne strani ima pravico, da vsebine, ki si jih izdelal, uporabi v vseh medijih, da jih objavi, razmnožuje, reproducira in razširja ali pa jih prilagodi, spremini in predela.
Som användare, ger du webbplatsen en världsomspännande, icke-exklusiv, royalty-fri, överförbar, tidsmässigt, innehållsmässigt och rumsligt obegränsad rätt att använda sådant innehåll som du postat i alla medier som leverantören använder. Ägaren av denna webbplats har rätt att använda detta innehåll i all media, samt att publicera, kopiera, reproducera, ändra, redigera, distribuera och anpassa det för detta ändamål.
Kā lietotājs, jūs piešķirat tīmekļa vietnei vispasaules, neekskluzīvas, bezatlīdzības, nenododamas, īslaicīgas, ar saturu un telpiski neierobežotas tiesības lietot jūsu publiskotu saturu visos plašsaziņas līdzekļos, kurus izmanto pakalpojumu sniedzējs. Šīs vietnes īpašniekam ir īpaša atļauja izmantot šo saturu jebkuros plašsaziņas līdzekļos, kā arī publicēt, kopēt, reproducēt, modificēt, rediģēt, izplatīt un pielāgot to šim nolūkam.
Mar úsáideoir, deonaíonn tú don suíomh gréasáin ceart domhanda, neamh-eisiach, saor ar ríchíosa, inaistrithe, sealadach, ar ábhar agus neamhshrianta ó thaobh spáis chun an t-ábhar a phostáil tú a úsáid i ngach meán a úsáideann an soláthraí. Údaraítear d'úinéir an tsuímh seo go sonrach an t-ábhar seo a úsáid in aon mheáin, agus é a fhoilsiú, a chóipeáil, a atáirgeadh, a mhodhnú, a eagrú, a dháileadh, agus é a oiriúnú chun na críche sin.
  Езиково планиране и изк...  
, а професионалните жаргони често са опростени граматически, но богати на термини (например авиационният английски). Цели езици, създадени въз основа на съществуващите човешки езици, се наричат апостериорни, докато езици, изградени въз основа на философски системи, логика, символи, звуци т.н., се наричат априорни.
Essayer d’améliorer les choses, que le résultat soit bon ou mauvais, fait partie de la nature humaine. Cela a lieu en politique, en technique, et même en biologie, donnant lieu à la beauté comme à des désastres. L’un des domaines de manipulation préférés de l’homo politicus est le langage. Le langage fournit plusieurs visions de la réalité et est le principal véhicule de l’identité sociale. C’est un outil puissant et un outil de pouvoir. Les politiciens, les linguistes, les philosophes et les écrivains ont donc toujours essayé de dicter l’évolution des langues plutôt que de la laisser suivre son cours, de réprimer une langue en en favorisant une autre, de réguler l’orthographe ou d’introduire de nouveaux euphémismes pour des concepts négatifs. Avec l’avènement des États-nations en Europe aux XIXe et XX e siècles, les langues nationales ont été favorisées au détriment des langues minoritaires, et parfois nettoyées de leurs mots étrangers.
. Grammatikalisch vereinfacht sind oft auch Fachjargons, obwohl sie reich im Wortschatz sind (z.B. Luftfahrtenglisch). Vollständige Sprachen, die auf der Grundlage von menschlichen Sprachen geschaffen werden, nennt man A-posteriori-Sprachen. Währenddessen nennt man Sprachen, die auf der Basis von philosophischen Systemen, der Logik, Symbolen, dem Klang und ähnlichem konstruiert werden, A-priori-Sprachen. Die gleichen gewaltsamen Jahrhunderte, die unter der Geißel der nationalistischen Sprachplanung und der Unterdrückung von kulturellen Minderheiten gelitten haben, sahen auch den Beginn einer Gegenbewegung, der Schaffung kulturell offener A-posteriori-Sprachen mit einer humanistischen Agenda. Das erfolgreichste dieser Projekte, Esperanto, wurde 1887 ins Leben gerufen. Es bezieht seine Wörter und das Lautsystem aus bereits existierenden, hauptsächlich den romanischen, Sprachen. Zugleich hat es eine völlig regelmäßige Grammatik und ein Affixsystem, das es erlaubt, den Wortschatz zu vergrößern. Trotz seiner Regelmäßigkeit und seiner Fokussierung auf interkultureller Kommunikation ist Esperanto seitdem zu einer normalen Sprache herangewachsen, in dem Sinne, dass es Muttersprachler und Dichter hat und neue Begriffe aufnimmt, wie jede andere Sprache, als Lehnwörter oder durch kreative Sprachanwendung seiner Sprechergemeinschaft. Dies mindert den Einfluss weiterer Sprachplanung durch eine Akademie, die genauso ohnmächtig ist wie die Französische Akademie (Académie Française). In diesem Sinne ist Esperanto heutzutage weniger eine Plansprache als z.B. Neunorwegisch, das einer konstanten Sanierung bedarf, um seine Identität zu wahren.
. Las jergas profesionales tienen a menudo una gramática simplificada pero un vocabulario extenso (por ejemplo el inglés de la aviación). Las lenguas completas creadas a partir de lenguas humanas ya existentes son denominadas leguas a posteriori, mientras que las lenguas construidas sobre la base de sistemas filosóficos, lógicos, de símbolos, de sonidos, etc. son denominadas a priori. Los mismos siglos violentos que sufrieron bajo el látigo y antojo de las planificaciones lingüísticas nacionalistas y la supresión de minorías culturales, fueron también testigos de la llegada de un contra movimiento de creación de lenguas a posteriori con una agenda humanista. El proyecto más exitoso, el Esperanto, fue creado en 1887 y su vocabulario y sistema de sonidos estaba basado en lenguas existentes, principalmente romances. Su gramática es completamente regular y su sistema de afijos permite ampliar continuamente su vocabulario. A pesar de su regularidad y objetivo de comunicación intercultural, el esperanto se ha desarrollado convirtiéndose en una lengua normal, en la medida en la que es, para algunas personas, también poetas, su lengua materna y que adquiere palabras nuevas, como cualquier otra lengua, a través de préstamos o la creatividad de sus usuarios, lo cual reduce la influencia de la planificación lingüística. Con una academia tan imponente como lo pueda ser la francesa. En este sentido, el esperanto hoy en día, es una lengua menos planificada que por ejemplo el neo-noruego, el cual necesita una constante labor de limpieza para conservar su identidad.
(latino senza flessione) e nei gerghi professionali è spesso visibile una semplificazione grammaticale con una ricca terminologia (l'inglese per l'aviazione). Le lingue complete create sulla base delle lingue naturali sono dette lingue a posteriori, mentre le lingue basate sui sistemi filosofici, logici, simbolici, sonori, etc., sono dette a priori. Durante i secoli duri, in cui si soffriva sotto la frusta della pianificazione linguistica e della supremazia culturale nazista, apparvero movimenti oppositori che avevano come obiettivo quello di creare una cultura attraverso una lingua a posteriori con ideali umanistici. Quella che ebbe più successo, l'esperanto, fu lanciata nel 1887; essa usa parole e sistemi fonologici di lingue già esistenti, principalmente romanze e usa una grammatica regolare e il potenziamento del lessico attraverso un sistema di affissi. Nonostante la sua regolarità e obiettivo di una comunicazione interlinguistica, l'esperanto divenne una lingua normale con madrelingua e poeti, con parole nuove come nelle altre lingue prese in prestito o create, riducendo il suo status di lingua pianificata, con un'Accademia senza veri poteri come l'Accademia Francese. In questo senso l'esperanto oggi è una lingua meno pianificata di quanto lo possa essere il norvegese, che impone una costante pulizia per conservare la propria identità.
en vaktalen worden vaak grammaticaal vereenvoudigd, terwijl ze rijk zijn aan termen (bijvoorbeeld het luchtvaart-Engels). Complete talen, gemaakt op basis van bestaande menselijke talen, worden a posteriori talen genoemd, terwijl talen, samengesteld op basis van filosofische systemen, logica, symbolen, geluid, enz. a priori genoemd worden. Dezelfde gewelddadige tijden, die geleden hebben onder de grillen en de zweep van nationalistische taalplanning en onderdrukking van culturele minderheden, zagen ook de opkomst van een tegenbeweging, gericht op het creëren en opnemen in de cultuur van a posteriori talen met een humanistisch streefdoel. Het meest succesvolle van deze projecten, Esperanto, werd gelanceerd in 1887 en haalt zijn woorden en klanken uit bestaande, voornamelijk Romaanse talen, terwijl het een volstrekt regelmatige grammatica en een woordenschat-verrijkend systeem van affixen gebruikt. Spijts regelmaat en focus op transculturele communicatie, is het Esperanto inmiddels uitgegroeid tot een normale taal in de zin dat het moedertaalsprekers en dichters heeft, en nieuwe termen verwerft, net als elke andere taal, door te lenen uit andere talen of door creatief gebruik in zijn taalgemeenschap, waardoor de invloed van de verdere taalplanning vermindert, met een Academie die even machteloos is als de Académie Française. In die zin is het Esperanto vandaag minder een geplande taal dan bijvoorbeeld het Nieuw-Noors, dat gedurig uitzuivering nodig heeft om zijn identiteit te bewaren.
, a profesionalni su žargoni često gramatički pojednostavljeni ali bogati terminima (npr. avionski engleski). Kompletni jezici stvoreni na osnovi ljudskih jezika su aposteriorni jezici, dok jezike stvorene na osnovi filozofskih sistema, logike, tonova i sl. zovemo apriornim jezicima. Isto stoljeće nasilja koje je trpjelo pod bičem nacionalističkog jezičnog planiranja te pod nasiljem prema manjinama, vidjelo je i nastanak protivnog pokreta kojemu je cilj stvaranje kulturno objedinjavajućih aposteriornih jezika s humanističkim idealima. Najuspješniji od tih projekata esperanto je startao godine 1887. uzevši riječi i glasovne sisteme iz postojećih jezika, većinom romanskih, primijenivši gotovo potpuno pravilnu gramatiku te sistem afikasa za vrlo produktivno stvaranje riječi. Usprkos svojoj pravilnosti i cilju da se postigne transkulturalna komunikacija, esperanto se razvio kao sasvim normalan jezik u tom smislu da ima govornike od rođenja, svoje pjesnike a stječe nove riječi kao i svi drugi jezici posuđenicama i unutarjezičnom proizvodnjom govornika smanjujući utjecaj daljnjeg jezičnog planiranja. Posjeduje akademiju koja je isto tako nemoćna kao i Francuska akademija. U tom je smislu esperanto danas jezik manje planiran od npr. novonorveškog koji zahtijeva stalno čišćenje da bi sačuvao svoj identitet.
, og også professionel "jargon" har ofte en forenklet grammatik, mens den på samme tid opbygger et stort men snævert ordforråd (fx Aviation English). Komplette sprog, der er skabt på baggrund af eksisterende menneskelige sprog, kaldes a posteriori sprog, mens sprog med rødder i filosofiske systemer, logik, symboler, lyde etc. kaldes a priori. De samme voldelige århundreder, der lagde ryg til nationalismens undertrykkelse af minoriteters sprog og kultur, så også opblomstringen af en modbevægelse, der sigtede på skabelsen af kulturelt inkluderende a posteriori sprog med en humanistisk agenda. Det mest succesrige af disse projekter, esperanto, blev lanceret i 1887 og henter sine ord og sit lydsystem fra eksisterende, især romanske, sprog, mens det benytter sig af en gennemført regelmæssig grammatik og et system af affikser som ordforråds-booster. Uanset sin regelmæssighed og sit fokus på international kommunikation, har esperanto imidlertid sidenhen udviklet sig til et normalt sprog i den forstand, at der findes modersmålstalende, elskende og digtere, og at der løbende opstår nye ord for aktuelle koncepter ad naturlig vej, igennem indlån eller kreative, spontane nydannelser. Man kan sige, at sproget i dag er underlagt sprogstyring lige så meget eller lidt som andre sprog, med et akademi der mangler magt over hverdagssproget på samme måde som Académie Française gør det. Provokerende sagt er esperanto i dag ligefrem mindre af et plansprog end fx Nynorsk eller Islandsk, der satser på løbende "rensning" af deres ordforråd for at bevare deres sproglige identitet.
, ja erialased žargoonid on sageli grammatiliselt lihtsustatud, samal ajal rikkad terminoloogia poolest (näiteks lennundusalane inglise keel). Olemasolevate keelte baasil loodud terviklikke keeli nimetatakse a posteriori keelteks, keeli aga, mis on konstrueeritud filosoofiliste süsteemide, loogika, sümbolite, kõla jms baasil, a priori keelteks. Needsamad vägivaldsed sajandid, mis kannatasid natsionalistliku keeleplaneerimise ja kultuuriliste vähemuste mahasurumise keeristormis, nägid ka vastupidise liikumise tõusu, mis oli suunatud kultuuri hõlmavate a posteriori keelte loomisele humanistlikel eesmärkidel. Nendest projektidest oli edukaim esperanto keel, mis toodi avalikuks 1887 ja mis võttis oma sõnad ja hääldussüsteemi olemasolevatest, peamiselt romaani keeltest, kasutades täiesti reeglipärast grammatikat ja sõnavara laiendavat afiksite süsteemi. Hoolimata reeglipärasusest ja suunatusest kultuuridevahelisele kommunikatsioonile, on esperanto arenenud tavapäraseks keeleks selles mõttes, et sel on seda emakeelena kõnelejaid ja poeete ning see võtab omaks uusi termineid nagu kõik teisedki keeled laenude teel või kõnelejate loomingulisuse läbi, vähendades edasise keeleplaneerimise mõju, ühes akadeemiaga, millel on niisama vähe võimu kui Prantsuse Akadeemial. Selles mõttes on esperanto tänapäeval vähem planeeritud keel kui näiteks uusnorra keel, mida on vaja pidevalt puhastada, et säilitada selle ehedust.
és a gyakran gazdag szókészlettel, de egyszerűsített nyelvtannal működő szakzsargonok (pl. a repülés angolja). Ha létező emberi nyelveken alapuló teljes nyelvet hoznak létre, ezt a posteriori nyelvnek hívják, míg a filozófiai rendszereken, logikán, szimbólumokon, hangon stb. alapuló nyelveket a priori nyelvnek hívják. Azok a viharos századok, melyek a nemzeti nyelvek tervezésének és a kisebbségi nyelvek elnyomásának voltak tanúi, megtapasztalhatták az ellenkező mozgalmat is, melynek a célja egy humanista beállítottságú posteriori nyelv volt. Ezek közül a tervezetek közül az eszperantó volt a legsikeresebb, mely 1887-ben indult útjára. Hangzó- és szókészletét létező, főleg újlatin nyelvekből vette, de a nyelvtana teljesen szabályos, szókincsét pedig szabályos szóképzéssel növeli. Annak ellenére, hogy szabályos és a kultúraközi kommunikáció áll a középpontjában, az eszperantó időközben rendes nyelvvé vált abban az értelemben, hogy vannak anyanyelvű beszélői és költői, valamint az új szavakat ugyanúgy hozza létre, mint bármelyik más nyelv, azaz kölcsönzéssel vagy a beszélőközösség alkotó használatában, ezért csökken a kezdeti nyelvtervezés hatása, bár létezik akadémiája, de tehetetlen, akárcsak a Francia Akadémia. Így az eszperantó kevésbé tervezett a mostani formájában, mint a modern norvég, mely állandó tisztítást igényel, hogy megtartsa az identitását.
, iar jargoanele profesionale au adesea o gramatică simplificată dar un vocabular extins(de exemplu engleza aviației). Limbile complete create pornind de la limbile umane deja existente sunt numite limbi a posteriori, în timp ce limbile construite pe baza sistemelor filozofice, logice, de simboluri, de sunete etc sunt numite a priori.Secolele violente care au suferit sub flagelul planificării lingvistice naționaliste și a opresiunii/oprimării minorităților culturale fost martore ale nașterii/inceputurilor unei contramișcări a creării limbilor A-posteriori- deschise cultural cu o agendă umanistă. Cel mai de succes dintre aceste proiecte, Esperanto, a fost lansat în 1887, a împrumutat cuvintele sale și sunetele din limbile existente, în special romanice, dar folosește, de asemenea, o gramatică complet reglementată și un sistem de afixe care permite îmbogățirea vocabularului. În ciuda regularității și focusării sale pe comunicarea interculturală, Esperanto a evoluat spre o limbă normală, în sensul că are vorbitori nativi și poeți, și preia noțiuni noi ca oricare altă limbă , precum împrumuturi sau prin utilizarea creativă a limbii comunității sale de vorbitori. Acest lucru micșorează influența planificării lingvistice printr-o Academie, care este la fel de neputincioasă, precum Academia Franceză (Académie Française). În acest sens, Esperanto reprezintă astăzi o limbă mai puțin planificată decât, de exemplu, neonorvegiana, care necesită o curățenie constantă pentru conservarea propriei identități.
(zjednodušená forma latinčiny) a žargóny so zjednodušenou gramatikou, ale bohatou terminológou, napr. letecká angličtina. Umelé jazyky, ktoré čerpajú z prvkov existujúcich jazykov, sa nazývajú aposteriórne. Jazyky, ktoré sa nepodobajú na žiadny ľudský jazyk a sú vytvorené na základe filozofických alebo umeleckých jazykov, pričom využívajú symboly, zvuky a podobne, sa volajú apriórne. Napriek ťažkým storočiam plným nacionalistického jazykového plánovania a potláčania menšinových jazykov vzniklo niekoľko aposteriórnych jazykov. Medzi najznámejšie patrí esperanto, ktoré vzniklo v roku 1887. Jeho slovná zásoba a fonetický systém sa inšpirovali románskymi jazykmi. Má pravidelnú gramatiku a slovnú zásobu využívajúcu v hojnej miere afixálny spôsob tvorenia slov. Esperanto sa stalo plnohodnotným jazykom, čiže funguje pre mnohých ľudí ako rodný jazyk a tiež ako literárny jazyk, preberá slová z iných jazykov a obohacuje sa o neologizmy, čím bráni ďalšiemu jazykovému plánovaniu. Esperanto má preto menej spoločných čŕt s plánovanými jazykmi ako napríklad nová nórčina (nynorsk).
in profesionalnih žargonih, ki imajo pogosto poenostavljeno slovnico in kopico terminov (npr. letalska angleščina). Celotni jeziki, ki so ustvarjeni na podlagi obstoječih človeških jezikov, se imenujejo a posteriori jeziki, medtem ko se jeziki, katerih podlaga so filozofski sistemi, logika, simboli, zvoki itd. imenujejo a priori jeziki. Ista nasilna stoletja, ki so trpela pod kapricami nacionalnega načrtovanja jezikov in kulturnega zatiranja manjšin, so bila tudi vir protigibanj, katerih cilj je bil kulturno vključevanje a posteriori jezikov v humanistično agendo. Najbolj uspešen od teh projektov je bil esperanto, ki je bil ustvarjen leta 1887 na podlagi obstoječih, pretežno romanskih jezikov in ki ima popolnoma pravilno slovnico ter sistem pripon, ki omogočajo enostavno tvorjenje novih besed. Kljub svoji pravilnosti in osredotočenosti na medkulturno komunikacijo, je esperanto v tem času zrasel v normalen jezik, v smislu, da ima naravne govorce in pesnike in da vključuje nove termine tako kot vsak drug jezik, s pomočjo sposojanja ali kreativne uporabe svojih govorcev, s čimer zmanjšuje vpliv jezikovnega načrtovanja, ter z lastno akademijo, ki je prav tako nemočna kot Académie Française. V tem smislu je esperanto danes manj načrtovan jezik kot na primer nova norveščina, ki potrebuje stalno čiščenja, da bi ohranila svojo identiteto.
. Profesionālais žargons bieži tiek vienkāršots gramatikā, bet paliek bagāts ar terminiem (piem., aviācijas angļu valoda). Valodas, izveidotas balstoties uz esošām cilvēciskām valodām, ir saucamas par aposteriorām valodām, bet valodas izveidotas, pamatojoties uz filozofiskās sistēmas, loģikas, simboliem, skaņām utt., saucamas par apriorām valodām. Tie paši vardarbīgie gadsimti, kas cietuši nacionālistu valodas plānošanas kaprīzes un pātagu, kultūras minoritātes apspiešanu, redzēja arī pretējas kustības dzimšanu, kuras mērķis bija aposterioro valodu ieviešana humānistu apspriežamo jautājumu sarakstā. Veiksmīgākais no šiem projektiem, esperanto, tika uzsākts 1887. gadā, šī valoda veido savus vārdus un skaņu sistēmu no jau esošajiem, galvenokārt romāņu valodu vārdiem, taču ir izmantojama pilnīgi kārtna gramatika un vārdu krājumu veicinoša afiksu sistēma. Neatkarīgi no tās kārtnuma un koncentrēšanās uz starpkultūru komunikāciju, esperanto ir kļuvusi par normālu valodu, t.i., cilvēkiem tā ir dzimtā valoda, viņai ir dzejnieki. Tā rod jaunus terminus tāpat kā jebkura cita valoda, izmantojot aizguvumus vai runas kopienas radošu izmantošanu, samazinot tālāku valodas plānošanas ietekmi. Šajā ziņā šobrīd esperanto ir mazāk plānotā valoda, nekā, piemēram, jaunnorvēģu valoda, kuru ir nepieciešams pastāvīgi tīrīt, lai saglabātu tās identitāti.
, agus is minic a bhíonn béarlagair ghairmiúla simplithe sa ghramadach ach saibhir i dtéarmaí (m.sh. Béarla na heitlíochta). Teangacha iomlána a cruthaíodh ar bhonn na dteangacha daonna atá ann cheana féin, tugtar teangacha a posteriori orthu, agus teangacha a tógadh ar bhonn na gcóras fealsúnachta, loighice, siombailí, fuaime srl, tugtar teangacha a priori{/b } orthu. Sna céadta bliain fhoréigneacha chéanna a d'fhulaing faoi fhuip na pleanála teanga náisiúnaí agus cur faoi chois na mionlach cultúrtha, tharla frithgluaiseacht, arb aidhm di teangacha a posteriori a chruthú fara clár oibre dhaonnach. An ceann ba rathúla de na tionscadal sin, Esperanto, seoladh é in 1887. Tógann sí a cuid focal agus a córas fuaime go príomha ó na teangacha Rómánsacha, agus úsáideann sí gramadach atá go hiomlán rialta agus córas táthmhíreann chun stór focal a fhorbairt. D'ainneoin a rialtachta agus a fócais ar chumarsáid thras-chultúrtha, rinneadh gnáth-theanga bheo d'Esperanto, agus a cuid cainteoirí dúchais agus filí aici. Faigheann sí téarmaí nua díreach mar aon teanga eile, trí iasachtaí nó úsáid chruthaitheach ag a pobal urlabhra, rud a laghdaíonn tionchar na pleanála teanga a thuilleadh,fara acadamh ná fuil níos cumhachtaí ná an Académie Française. Sa chiall sin, is lú mar atá Esperanto ina teanga phleanáilte anois ná, mar shampla, an Nua-Ioruais, a éilíonn glanadh leanúnach chun a féiniúlacht a chosaint.