целия свят – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.european-council.europa.eu
  Европейски съвет - Дого...  
Върховният представител е същевременно един от заместник-председателите на Комисията. Работата ѝ се подпомага от нова европейска служба за външна дейност, която включва над 130 делегации на ЕС по целия свят.
The High Representative is also one of the Vice-Presidents of the Commission. She will be assisted by a new European external action service, including more than 130 EU delegations throughout the world.
La haute représentante est également l'un des vice-présidents de la Commission. Elle sera assistée par le nouveau service européen pour l'action extérieure, comprenant notamment plus de 130 délégations de l'UE à travers le monde.
Die Hohe Vertreterin hat auch die Funktion einer Vizepräsidentin der Kommission. Sie wird von einem neu geschaffenen Europäischen Auswärtigen Dienst unterstützt, der weltweit mehr als 130 EU-Delegationen umfasst.
La Alta Representante asume también una de las Vicepresidencia de la Comisión. Estará asistida por un nuevo Servicio Europeo de Acción Exterior, que abarca a más de 130 delegaciones de la UE en todo el mundo.
L'alto rappresentante è anche uno dei vicepresidenti della Commissione. Sarà assistito da un nuovo servizio europeo per l'azione esterna, che comprende oltre 130 delegazioni dell'UE in tutto il mondo.
O Alto Representante é também um dos Vice‑Presidentes da Comissão. Catherine Ashton será coadjuvada por um novo Serviço Europeu de Acção Externa, que incluirá mais de 130 delegações da UE em todo o mundo.
Η Ύπατη Εκπρόσωπος είναι επίσης η μία από τους αντιπροέδρους της Επιτροπής. Επικουρείται από μια νέα Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης, η οποία περιλαμβάνει πάνω από 130 αντιπροσωπείες σε όλο τον κόσμο.
De hoge vertegenwoordiger is tevens een van de vice-voorzitters van de Commissie. Zij zal worden bijgestaan door de nieuwe Europese dienst voor extern optreden, die meer dan 130 delegaties van de EU in de hele wereld omvat.
Vysoká představitelka je současně jedním z místopředsedů Komise. V její činnosti jí napomáhá nově zřízená Evropská služba pro vnější činnost, která zahrnuje více než 130 delegací EU po celém světě.
Den højtstående repræsentant er samtidig næstformand i Kommissionen. Hun bistås af en ny Tjeneste for EU's Optræden Udadtil, der bl.a. omfatter over 130 EU-delegationer i verden.
Kõrge esindaja on ühtlasi üks komisjoni asepresidentidest. Talle on abiks uus Euroopa Liidu välisteenistus, mille alla kuulub rohkem kui 130 ELi delegatsiooni üle kogu maailma.
Korkea edustaja on myös yksi komission varapuheenjohtajista. Hänen apunaan toimii uusi Euroopan ulkosuhdehallinto, johon kuuluu yli 130 EU:n edustustoa ympäri maailman.
A főképviselő egyúttal a Bizottság egyik alelnöke is. Munkáját az újonnan felállított Európai Külügyi Szolgálat segíti, amely világszerte több mint 130 uniós képviselettel működik.
Vyriausioji įgaliotinė taip pat yra viena iš Komisijos pirmininko pavaduotojų. Jai padės naujoji Europos išorės veiksmų tarnyba, įskaitant daugiau kaip 130 ES delegacijų visame pasaulyje.
Wysoka przedstawiciel jest także jednym z wiceprzewodniczących Komisji. Będzie miała ona do pomocy nową Europejską Służbę Działań Zewnętrznych obejmującą ponad 130 delegatur UE na całym świecie.
Înaltul Reprezentant este, de asemenea, unul dintre vicepreşedinţii Comisiei. Acesta va fi asistat de un nou Serviciu european pentru acţiune externă, inclusiv de peste 130 de delegaţii ale UE din întreaga lume.
Vysoká predstaviteľka je aj jedným z podpredsedov Komisie. Bude jej pomáhať nová Európska služba pre vonkajšiu činnosť, ktorá zahŕňa viac ako 130 delegácií EÚ po celom svete.
Visoka predstavnica je tudi ena od podpredsednikov Komisije. Pri njenem delu ji bo pomagala nova Evropska služba za zunanje delovanje, ki ima več kot 130 delegacij EU po vsem svetu.
Den höga representanten är också en av kommissionens vice ordförande. Hon kommer att stödjas av en ny europeisk avdelning för yttre åtgärder som omfattar mer än 130 EU-delegationer i hela världen.
Augstā pārstāve ir arī viena no Komisijas priekšsēdētāja vietniekiem. Viņai palīdzēs jaunizveidotais Eiropas Ārējās darbības dienests, kura pakļautībā darbosies vairāk nekā 130 ES delegācijas visā pasaulē.
Ir-Rappreżentant Għoli huwa wkoll wieħed mill-Viċi-Presidenti tal-Kummissjoni. Hija ser tkun assistita minn Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna ġdid, li jinkludi aktar minn 130 delegazzjoni tal-UE fid-dinja kollha.
  Европейски съвет - Спор...  
Следва да се преразгледа безопасността на всички ядрени централи в ЕС въз основа на цялостна и прозрачна оценка на риска и безопасността ("стрес тестове"). ЕС ще поиска аналогични стрес тестове да бъдат проведени и в съседните държави, както и по целия свят.
The safety of all EU nuclear plants is to be reviewed on the basis of a comprehensive and transparent risk and safety assessment ("stress tests"). The EU will also request that similar stress tests be carried out in neighbouring countries and worldwide.
La sûreté de toutes les installations nucléaires de l'UE sera vérifiée sur la base d'une évaluation globale et transparente des risques et de la sûreté ("tests de résistance"). L'UE demandera également que des "tests de résistance" similaires soient effectués dans les pays voisins, ainsi que dans le monde entier.
Die Sicherheit aller kerntechnischen Anlagen der EU wird durch eine umfassenden und transparenten Risiko- und Sicherheitsbewertung ("Stresstest") geprüft werden. Überdies wird die EU dazu aufrufen, auch in den Nachbarländern und weltweit solche Stresstests durchzuführen.
Se revisará la seguridad de todas las centrales nucleares de la UE mediante una evaluación global y transparente de los riesgos y la seguridad ("pruebas de resistencia"). La UE solicita también que se lleven a cabo pruebas de resistencia similares en los países vecinos y en todo el mundo.
Occorre riesaminare la sicurezza di tutte le centrali nucleari dell'UE sulla scorta di una valutazione esauriente e trasparente dei rischi e della sicurezza ("prove di stress"). L'UE chiederà inoltre che siano effettuate "prove di stress" analoghe nei paesi limitrofi e nel mondo.
A segurança de todas as centrais nucleares da UE deve ser reapreciada, com base numa avaliação exaustiva e transparente dos riscos e da segurança ("testes de resistência"). A UE solicitará também que sejam realizados testes de resistência semelhantes nos países vizinhos e em todo o mundo.
Η ασφάλεια όλων των πυρηνικών εγκαταστάσεων της ΕΕ θα επανεξεταστεί βάσει συνολικής και διαφανούς αξιολόγησης των κινδύνων και της ασφάλειας («προσομοίωση καταστάσεων»). Η ΕΕ θα ζητήσει επίσης να διεξαχθούν παρόμοιες προσομοιώσεις και στις γειτονικές χώρες και παγκοσμίως.
De veiligheid van alle kerncentrales in de EU zal worden onderzocht aan de hand van een volledige en transparante risico- en veiligheidsevaluatie ("stresstest"). De EU zal om de uitvoering van gelijkaardige stresstests in de buurlanden en wereldwijd verzoeken.
Je třeba prověřit bezpečnost všech jaderných elektráren v EU na základě komplexního a transparentního vyhodnocení rizika a bezpečnosti ("zátěžové testy"). EU bude také žádat, aby se obdobné "zátěžové testy" prováděly v sousedních zemích i v ostatních zemích po celém světě.
Sikkerheden på alle EU's atomkraftværker skal vurderes på basis af en omfattende og gennemsigtig risiko- og sikkerhedsvurdering ("stresstest"). EU vil også opfordre til, at der gennemføres tilsvarende stresstest i nabolandene og på verdensplan.
Tuleb üle vaadata kõigi ELi tuumajaamade ohutus, tehes seda tervikliku ja läbipaistva riski- ja ohuhindamise (nn stressitestid) alusel. EL taotleb samuti sarnaste stressitestide läbiviimist naaberriikides ja kogu maailmas.
EU:n kaikkien ydinlaitosten turvallisuus on tarkistettava kattavan ja avoimen riskin- ja turvallisuusarvioinnin avulla ("stressitestit"). EU aikoo myös pyytää, että samanlaisia stressitestejä toteutetaan naapurimaissa ja koko maailmassa.
Átfogó kockázat- és biztonsági értékelés (ellenállóképességi próba) révén biztonsági szempontból felül kell vizsgálni az Európai Unió területén található minden atomerőművet. Az Európai Unió arra kéri a szomszédos országokat és a világ valamennyi országát, hogy szintén végezzenek hasonló ellenállóképességi próbákat.
Turėtų būti peržiūrėta visų ES branduolinių jėgainių sauga, remiantis išsamiu ir skaidriu rizikos bei saugos įvertinimu ("testavimas nepalankiausiomis sąlygomis"). ES taip pat paprašys, kad panašus testavimas nepalankiausiomis sąlygomis būtų atliktas kaimyninėse šalyse ir kitose pasaulio šalyse.
Na podstawie kompleksowych i przejrzystych ocen ryzyka i bezpieczeństwa ("testy wytrzymałości") zweryfikowane zostanie bezpieczeństwo wszystkich unijnych elektrowni jądrowych. UE wystąpi także o przeprowadzenie podobnych testów w państwach sąsiedzkich i na całym świecie.
Securitatea tuturor centralelor nucleare ale UE ar trebui să fie revizuită, pe baza unei evaluări cuprinzătoare și transparente a riscurilor și a securității ("teste de rezistență"). De asemenea, UE solicită efectuarea unor teste de rezistență similare în țările învecinate și în întreaga lume.
Bezpečnosť všetkých jadrových elektrární EÚ sa má preskúmať na základe komplexného a transparentného posúdenia rizika a bezpečnosti ("záťažové testy"). EÚ bude žiadať, aby sa podobné záťažové testy vykonali aj v susediacich krajinách a na celom svete.
Treba bi bilo ponovno preučiti varnost vseh jedrskih elektrarn v EU na podlagi celovite in pregledne ocene tveganja in varnosti (test izjemnih situacij). EU bo zahtevala tudi, da se podobni testi izjemnih situacij izvedejo tudi v sosednjih državah in povsod po svetu.
Det kommer att göras en översyn av säkerheten vid EU:s alla kärnkraftverk, utifrån en genomgripande och transparent risk- och säkerhetsbedömning (s.k. "stresstester"). EU kommer även att begära att liknande stresstester genomförs i grannländerna och över hela världen.
Is-sigurtà tal-impjanti nukleari kollha tal-UE għandha tiġi rieżaminata abbażi ta' valutazzjoni komprensiva u trasparenti tar-riskju u s-sigurtà ("simulazzjonijiet ta' kriżi"). L-UE ser titlob ukoll li jitwettqu simulazzjonijiet ta' kriżi simili fil-pajjiżi tal-viċinat u fid-dinja kollha.
  Европейски съвет - Звез...  
Херман ван Ромпьой направи следния коментар относно значението на знамето на ЕС:„Това малко знаме е символ, съдържащ послание за целия свят.То е символ на единен в многообразието си Европейски съюз, който се издига над различията между езици и култури и ги приема.Това е най-същественото.В него се състои изключителната ценност на Европа.
Herman Van Rompuy a commenté la signification du drapeau de l'UE: "Ce petit drapeau est un symbole qui est porteur d'un message dans le monde entier. C'est le symbole de l'Union européenne unie dans la diversité, qui transcende ses différences linguistiques et culturelles et les accepte. C'est ce qui compte le plus. C'est là que réside l'immense valeur de l'Europe."
Herman Van Rompuy erläuterte die Bedeutung der Europafahne. "Diese kleine Fahne ist ein Symbol, das eine Botschaft durch die ganze Welt trägt. Es handelt sich um das Symbol einer in Vielfalt geeinten Europäischen Union, die über die Unterschiede in den Sprachen und Kulturen hinausweist und sie zugleich gelten lässt. Dies ist es, was am meisten zählt. Dies ist der unschätzbare Wert Europas."
Herman Van Rompuy hizo el siguiente comentario sobre el significado de la bandera de la UE: "Esta pequeña bandera es un símbolo que porta un mensaje a través de todo el mundo. Es el símbolo de una Unión Europea unida en la diversidad, que trasciende las diferencias de idiomas y culturas a la vez que las acepta. Eso es lo más importante. Ese es el inmenso valor de Europa."
Herman Van Rompuy, commentando il significato della bandiera dell'EU, ha affermato: "Questa piccola bandiera è il simbolo di un messaggio portato nel mondo intero. È il simbolo di un'Unione europea unita nella diversità, che trascende le differenze tra lingue e culture accettandole. Questo è ciò che conta di più. Questo è l'immenso valore dell'Europa."
Eis os comentários de Herman Van Rompuy sobre o significado da bandeira da UE: "Esta pequena bandeira é um símbolo que leva consigo uma mensagem por todo o mundo. É o símbolo de uma União Europeia que está unida na diversidade, que transcende as diferenças de línguas e culturas e que aceita essas diferenças. E isso é o que mais importa. É esse o imenso valor da Europa."
Ο Herman Van Rompuy σχολίασε σχετικά με τη σημασία της σημαίας της ΕE: «Αυτή η μικρή σημαία είναι ένα σύμβολο που φέρνει ένα μήνυμα σε όλο τον κόσμο. Είναι το σύμβολο μιας Ευρωπαϊκής Ένωσης ενωμένης μέσα στην πολυμορφία, που ξεπερνά τις διαφορές των γλωσσών και των πολιτισμών και που αποδέχεται τις διαφορές αυτές. Αυτό μετρά πιο πολύ. Αυτή είναι η τεράστια αξία της Ευρώπης.»
Herman Van Rompuy over de betekenis van de vlag van de Europese Unie: "Deze kleine vlag is een symbool dat een boodschap uitdraagt naar de hele wereld. Het is het symbool van een Europese Unie die, verenigd in verscheidenheid, de verschillen in talen en culturen overbrugt en die verschillen aanvaardt. Dat is het enige wat telt. Dat is de immense waarde van Europa".
Herman Van Rompuy připomněl význam vlajky EU: „Tato malá vlajka je symbolem nesoucím poselství do celého světa. Je symbolem Evropské unie, která je jednotná ve své rozmanitosti, překonává rozdíly mezi jazyky a kulturami a tyto rozdíly přijímá. To je to, na čem nejvíce záleží a v čem spočívá nevyčíslitelná hodnota Evropy.“
Herman Van Rompuy kommenterede EU-flagets betydning: "Dette lille flag er et symbol, der formidler et budskab verden over. Det er symbolet på en Europæisk Union, der er forenet i mangfoldighed, der er hævet over sproglige og kulturelle forskelle, og som accepterer disse forskelle. Det er det, der tæller mest af alt. Det er den enorme værdi, som Europa bidrager med."
Herman Van Rompuy kommenteeris ELi lipu tähenduslikkust järgmiselt: „See väike lipp on sümbol, mis kannab üle maailma sõnumit. See on sümbol, mis viitab mitmekesisuses ühinenud Euroopa Liidule, mis ületab keelte ja kultuuride erinevused ning neid erinevusi aktsepteerib. See on kõige tähtsam. See on Euroopa hindamatu väärtus.”
Herman Van Rompuy totesi EU:n lipun merkityksestä: "Tämä pieni lippu on symboli, joka vie viestiä kaikkialle maailmaan. Se symboloi moninaisuudessaan yhtenäistä Euroopan unionia, joka ylittää kielten ja kulttuurien erot ja hyväksyy ne. Juuri tällä on merkitystä. Tässä piilee Euroopan suunnaton arvo."
Herman Van Rompuy e szavakkal hangsúlyozta az uniós zászló jelentőségét:„Ez a kis zászló jelkép, amely üzenetet hordoz a világban.A sokféleségében is egységes Európai Unió szimbóluma, amely felülemelkedik a nyelvi és kulturális különbségeken, és elfogadja azokat.És ez a legfontosabb.Ebben rejlik Európa felbecsülhetetlen értéke.”
Herman Van Rompuy taip pakomentavo ES vėliavos svarbą: „Ši maža vėliava yra simbolis, skelbiantis žinią visam pasauliui. Ji simbolizuoja Europos Sąjungą, kuri yra vieninga būdama įvairi, kuri įveikia kalbų ir kultūrų skirtumus ir tuos skirtumus palankiai vertina. Tai ir yra svarbiausia. Tai ir yra didžioji Europos vertybė.“
A oto co powiedział Herman Van Rompuy na temat symbolicznego znaczenia otrzymanej flagi: „Ta mała flaga to symbol niosący całemu światu przesłanie. Oznacza ona Unię Europejską – zjednoczoną w różnorodności, wznoszącą się ponad różnice językowe i kulturowe oraz akceptującą te różnice. To liczy się najbardziej. Oto właśnie ogromna europejska wartość”.
Dl Herman Van Rompuy a făcut următoarea declaraţie cu privire la semnificaţia steagului Europei:„Acest mic steag reprezintă un simbol care poartă un mesaj în întreaga lume.Este simbolul Uniunii Europene unite în diversitate, depăşind diferenţele referitoare la limbi şi la culturi şi acceptând aceste diferenţe.Acesta este lucrul cel mai important.Aceasta este enorma valoare a Europei.”
Herman Van Rompuy poukázal na význam vlajky EÚ: „Táto malá vlajka je symbolom, ktorý nesie posolstvo po celom svete. Je symbolom Európskej únie, ktorá je zjednotená v rozmanitosti, prekračuje jazykové a kultúrne rozdiely a akceptuje ich. To je to, na čom najviac záležía v čom spočíva nesmierna hodnota Európy.“
Herman Van Rompuy je pojasnil pomembnost zastave EU: "Ta majhna zastava je simbol, ki nosi sporočilo po celem svetu. Je simbol Evropske unije, združene v različnosti, ki presega jezikovne in kulturne razlike, hkrati pa to drugačnost sprejema. To je to, kar najbolj šteje. To je neprecenljiva vrednost Evrope."
Herman Van Rompuy kommenterade EU-flaggans betydelse på följande sätt: "Denna lilla flagga är en symbol med ett budskap till hela världen. Det är en symbol för en europeisk union som står förenad i mångfalden och som går utöver språkliga och kulturella skillnader och godtar skillnaderna. Det är detta som är det viktigaste och ett ofantligt värde för Europa."
ES karoga nozīmi Herman Van Rompuy raksturoja šādi:"Šis nelielais karogs ir simbols, kas pauž vēsti visā pasaulē.Tas simbolizē Eiropas Savienību, kas ir vienota dažādībā, pārvar valodu un kultūru atšķirības un pieņem tās visas.Tas ir pats svarīgākais.Tā ir Eiropas milzīgā vērtība."
Herman Van Rompuy ikkummenta dwar is-sinifikat tal-bandiera tal-UE:"Din il-bandiera żgħira hija simbolu li jwassal messaġġ madwar id-dinja. Hija s-simbolu ta' Unjoni Ewropea unita fid-diversità, li tmur lil hinn mid-differenzi tal-lingwi u l-kulturi u li taċċetta dawn id-differenzi. Din hija l-aktar ħaġa importanti. Dan huwa l-valur immens tal-Ewropa." (Traduzzjoni mhux uffiċjali)
  Европейски съвет - Поло...  
На 28-29 януари 2011 г. председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой ще бъде сред основните оратори на ежегодната среща на Световния икономически форум в Давос, Швейцария. На този форум си дават среща водещи личности от областта на политиката, науката и икономиката от целия свят, за да обсъдят в неформална обстановка най-наболелите икономически и политически въпроси.
On 28-29 January 2011 the President of the European Council Herman Van Rompuy will be a keynote speaker at the World Economic Forum's annual meeting in Davos, Switzerland. The forum hosts political, academic and business leaders from around the world to discuss the most pressing economic and political issues in an informal environment.
Les 28 et 29 janvier 2011, Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, sera l'un des orateurs de marque de la réunion annuelle du Forum économique mondial qui se tiendra à Davos, en Suisse. Ce forum accueille des personnalités du monde politique, universitaire et des affaires, venues de toute la planète pour débattre, dans un cadre informel, des questions économiques et politiques les plus pressantes.
Am 28./29. Januar 2011 wird der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, als einer der Hauptredner am Jahrestreffen des Weltwirtschaftsforums in Davos (Schweiz) teilnehmen. Auf dem Forum erörtern führende Politiker, Wissenschaftler und Unternehmer aus allen Teilen der Welt die vordringlichsten wirtschaftlichen und politischen Fragen in einem informellen Rahmen.
Los días 28 y 29 de enero de 2011, el Presidente del Consejo Europeo Herman Van Rompuy intervendrá como orador en la reunión anual del Foro Económico Mundial, celebrada en Davos, Suiza. El foro acoge a líderes de los ámbitos político, académico y empresarial de todo el mundo para debatir, de manera informal, los temas económicos y políticos más acuciantes.
Il 28-29 gennaio 2011, il Presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy sarà tra i relatori di base alla riunione annuale del foro economico mondiale che si tiene a Davos, in Svizzera. Al foro partecipano leader politici, personalità di spicco del mondo accademico e capitani d'industria da tutto il mondo, per discutere le questioni economiche e politiche più scottanti in un ambiente informale.
Nos dias 28 e 29 de Janeiro de 2011, o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, será um dos principais oradores da reunião anual do Fórum Económico Mundial que terá lugar em Davos (Suíça). Este fórum reúne dirigentes da cena política, dos círculos académicos e das esferas empresariais de todo o mundo, que debatem num contexto informal os problemas económicos e políticos mais prementes.
Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy θα είναι στις 28-29 Ιανουαρίου 2011 κύριος ομιλητής στην ετήσια συνάντηση του Παγκόσμιου Οικονομικού Φόρουμ στο Νταβός της Ελβετίας. Το φόρουμ θα φιλοξενήσει πολιτικούς ηγέτες, ακαδημαϊκούς και επιχειρηματίες από όλον τον κόσμο προκειμένου να συζητήσουν τα πιο πιεστικά οικονομικά ζητήματα σε ανεπίσημο πλαίσιο.
Op 28-29 januari 2011 is de voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, één van de belangrijkste sprekers tijdens de jaarlijkse bijeenkomst van het Economisch Wereldforum in Davos, Zwitserland. Hier komen vooraanstaande personen uit de politiek, de academische wereld en het bedrijfsleven uit de hele wereld bijeen om de meest dringende economische en politieke vraagstukken te bespreken in een informele omgeving.
Ve dnech 28. a 29. ledna 2011 bude předseda Evropské rady Herman Van Rompuy jedním z hlavních řečníků na výročním zasedání Světového ekonomického fóra ve švýcarském Davosu. Na tomto fóru se scházejí vůdčí osobnosti z politické, akademické i podnikatelské sféry z celého světa, aby v neformálním prostředí diskutovaly o nejpalčivějších ekonomických a politických otázkách.
Den 28.-29. januar 2011 er formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, hovedtaler på Det Verdensøkonomiske Forums årlige møde i Davos, Schweiz. Forummet samler førende politikere, universitets- og erhvervsfolk fra hele verden for at drøfte de mest presserende økonomiske og politiske spørgsmål i uformel kreds.
Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy on peakõneleja 28.−29. jaanuaril 2011 maailma majandusfoorumi iga-aastasel kohtumisel Davosis Šveitsis. Foorumil osalevad kogu maailma poliitilised, akadeemilised ja majandusliidrid, et arutada mitteametlikus õhkkonnas kõige pakilisemaid majandus- ja poliitilisi küsimusi.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy on yksi pääpuhujista 28. ja 29. tammikuuta 2011 pidettävässä Maailman talousfoorumin kokouksessa Davosissa Sveitsissä. Kokoukseen saapuu poliittisia, akateemisia ja yritysjohtajia kaikkialta maailmasta käsittelemään keskeisimpiä taloudellisia ja poliittisia kysymyksiä epämuodollisissa puitteissa.
Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke lesz 2011. január 28-29-én a davosi Világgazdasági Fórum éves találkozójának egyik vezérszónoka. A fórum vendége lesz a világ számos kiemelkedő politikai, tudományos és üzleti személyisége, akik a legsürgetőbb gazdasági és politikai kérdéseket vitatják majd meg kötetlen keretek között.
2011 m. sausio 28-29 d. Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy bus vienas pagrindinių pranešėjų Davose (Šveicarija) rengiamame kasmetiniame Pasaulio ekonomikos forumo susitikime. Forume dalyvauja politikos, akademinės terpės ir verslo lyderiai iš įvairių pasaulio šalių, kad neformalioje aplinkoje aptartų aktualiausius ekonominius ir politinius klausimus.
W dniach 28-29 stycznia 2011 r. przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy będzie jednym z głównych mówców na dorocznym Światowym Forum Ekonomicznym w Davos. Forum gromadzi ludzi polityki, nauki i biznesu z całego świata. W swobodnej atmosferze omawiają oni najpilniejsze kwestie gospodarcze i polityczne.
În 28-29 ianuarie 2011, Președintele Consiliului European, dl Herman Van Rompuy, va participa în calitate de vorbitor principal la reuniunea anuală a Forumului economic mondial de la Davos, din Elveția. Acest forum reunește lideri din mediul politic, academic și de afaceri din întreaga lume, pentru a discuta, într-un context informal, cele mai presante subiecte economice și politice.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy bude 28. - 29. januára 2011 hlavným rečníkom na výročnom zasadnutí Svetového ekonomického fóra vo švajčiarskom Davose. Na tomto fóre sa stretnú vedúci predstavitelia z celého sveta z oblasti politiky a akademického a podnikateľského prostredia, aby v neformálnej atmosfére diskutovali o najzávažnejších hospodárskych a politických otázkach.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy bo 28. in 29. januarja 2011 glavni govornik na letnem srečanju Svetovnega gospodarskega foruma v Davosu v Švici. Forum gosti politične, akademske in poslovne voditelje iz vsega sveta, ki v neformalnem okolju razpravljajo o najbolj perečih gospodarskih in političnih vprašanjih.
Den 28-29 januari 2011 kommer Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy att vara huvudtalare vid det årliga mötet för Världsekonomiskt forum i Davos i Schweiz. Forumet är mötesplats för ledande personer inom politik, ekonomi och forskning från hela världen, som i en informell miljö diskuterar de mest brännande ekonomiska och politiska frågorna.
Fit-28-29 ta' Jannar 2011, il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy ser ikun kelliem ewlieni fil-laqgħa annwali tal-Forum Ekonomiku Dinji f'Davos, l-Isvizzera. Il-forum jospita mexxejja politiċi, akkademiċi u fin-negozju minn madwar id-dinja biex jiddiskutu l-kwistjonijiet ekonomiċi u politiċi l-aktar urġenti f'ambjent informali.
  Европейски съвет - Заси...  
Председателят Ван Ромпьой приветства ангажиментите за намаляване и дори постепенно премахване на употребата на високообогатен уран за граждански цели. Той изтъкна водещата роля на Международната агенция за атомна енергия и отбеляза, че финансирането ѝ от страна на ЕС „спомогна да бъде оказана подкрепа на повече от 100 държави по целия свят“.
President Van Rompuy welcomed the commitments relating to reducing and even phasing out the civilian use of highly enriched uranium. He highlighted the leading  role played by the International Atomic Energy Agency and mentioned that its funding by the EU "has helped to support more than 100 countries around the world". He also drew attention to the wide range of programmes run by the EU as well as to its significant contribution to the G8 Global Partnership Programme.
Le président Van Rompuy a salué les engagements visant à réduire, voire à cesser progressivement, l'utilisation de l'uranium hautement enrichi à des fins civiles. Il a souligné le rôle moteur joué par l'Agence internationale de l'énergie atomique et a précisé que le financement que lui fournit l'UE "a permis d'aider plus de 100 pays à travers le monde". M. Van Rompuy a également attiré l'attention sur le large éventail de programmes gérés par l'UE, ainsi que sur l'importante contribution apportée par celle-ci au programme de partenariat mondial du G8.
Präsident Van Rompuy begrüßte, dass es Zusagen gebe, was die Verringerung und sogar den völligen Verzicht auf die Verwendung von hochangereichertem Uran zu zivilen Zwecken betreffe. Dabei habe die Internationale Atomenergie-Organisation eine entscheidende Rolle gespielt, wobei die Finanzhilfen der EU dazu beigetragen hätten, "weltweit mehr als 100 Länder zu unterstützen". Van Rompuy verwies auch auf das breite Spektrum von EU-Programmen sowie auf den erheblichen Beitrag, den die EU zum Programm für globale Partnerschaft der G8 leiste.
El Presidente Van Rompuy acogió con satisfacción los compromisos relacionados con la reducción e incluso desaparición progresiva del uso civil de uranio altamente enriquecido. Subrayó el papel destacado que desempeña la Agencia Internacional de la Energía Atómica y mencionó que la financiación por parte de la UE había contribuido a apoyar a más de 100 países de todo el mundo. También llamó la atención sobre la amplia gama de programas que desarrolla la UE y su contribución significativa al Programa de Asociación Mundial del G8.
Il presidente Van Rompuy ha accolto con favore gli impegni riguardo alla riduzione e persino all'eliminazione graduale dell'uso civile dell’uranio altamente arricchito. Ha sottolineato il ruolo guida svolto dall'Agenzia internazionale per l'energia atomica ed ha indicato che il finanziamento da parte dell'UE ha contribuito a sostenere più di 100 paesi in tutto il mondo. Ha inoltre richiamato l'attenzione sull'ampia gamma di programmi diretti dall'UE e sul suo significativo contributo al programma di partenariato globale del G8.
O Presidente Van Rompuy saudou os compromissos assumidos quanto à redução e mesmo à abolição gradual do uso civil de urânio altamente enriquecido. Destacou o papel liderante da Agência Internacional da Energia Atómica e referiu que o financiamento disponibilizado pela UE "havia ajudado a apoiar mais de 100 países em todo o mundo". Chamou também a atenção para a vasta gama de programas da UE e para o seu importante contributo em favor do Programa de Parceria Global do G8.
Ο Πρόεδρος κ. Herman Van Rompuy εξέφρασε ικανοποίηση για τις δεσμεύσεις μείωση ή και σταδιακής μείωσης της χρήσης ουρανίου υψηλού βαθμού εμπλουτισμού για μη στρατιωτικούς σκοπούς. Τόνισε δε τον ηγετικό ρόλο του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας και ανέφερε ότι με τη χρηματοδότηση της ΕΕ «δόθηκε υποστήριξη σε πάνω από 100 χώρες σε όλο τον κόσμο». Επίσης επέστησε την προσοχή στο ευρύ φάσμα προγραμμάτων της ΕΕ καθώς και στη σημαντική συνεισφορά της στο παγκόσμιο πρόγραμμα συνεργασίας της G8.
Voorzitter Van Rompuy was blij met de afspraken over het verminderen en zelfs afbouwen van het civiele gebruik van hoogverrijkt uranium. Hij vestigde de aandacht op de leidende rol van het Internationaal Agentschap voor atoomenergie en zei dat de financiering daarvan door de EU "meer dan honderd landen ter wereld heeft geholpen". Hij wees ook op het brede scala van EU-programma's op dit gebied en op de belangrijke bijdrage die de EU levert aan het "Global Partnership Programme" van de G8.
Předseda Evropské rady Herman Van Rompuy uvítal závazky týkající se omezení a dokonce i postupného ukončení civilního využívání vysoce obohaceného uranu. Zdůraznil dále vedoucí úlohu, kterou plní Mezinárodní agentura pro atomovou energii, a uvedl, že díky finančním prostředkům, které této agentuře poskytla Evropská unie, „bylo možné podpořit více než 100 zemí na celém světě“. Upozornil rovněž na širokou škálu programů realizovaných Evropskou unií a na její významný příspěvek k programu globálního partnerství skupiny G8.
Formand Herman Van Rompuy udtrykte tilfredshed med tilsagnene i forbindelse med reduktion og ligefrem udfasning af civil anvendelse af højt beriget uran. Han fremhævede den førende rolle, som Den Internationale Atomenergiorganisation spiller, og gjorde opmærksom på, at den med finansiering fra EU har bidraget til at støtte mere end 100 lande verden over. Han henledte endvidere opmærksomheden på den brede vifte af programmer, der gennemføres af EU, og EU's betydelige bidrag til G8's globale partnerskabsprogram.
Eesistuja Van Rompuy tervitas kõrgrikastatud uraani tsiviilkasutuse vähendamise ja isegi järgjärgulise lõpetamisega seoses võetud kohustusi. Ta tõstis esile Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri juhtivat rolli ja mainis, et selle rahastamine ELi poolt on „aidanud toetada rohkem kui 100 riiki maailmas”. Samuti juhtis ta tähelepanu paljudele ELi poolt juhitud programmidele ning ELi suurele panusele G8 ülemaailmse partnerluse programmis.
Puheenjohtaja Van Rompuy ilmaisi tukensa pyrkimyksille, jotka tähtäävät korkearikasteisen uraanin siviilikäytön vähentämiseen tai jopa sen vähittäiseen lopettamiseen. Hän painotti Kansainvälisen atomienergiajärjestön johtavaa roolia ja mainitsi, että EU on antamallaan rahoituksella "auttanut järjestöä tukemaan yli sataa maata kautta maailman". Hän muistutti myös lukuisista EU:n ohjelmista sekä sen merkittävästä osuudesta G8-ryhmän yleismaailmallisessa kumppanuusohjelmassa.
Herman Van Rompuy elnök üdvözölte, hogy a csúcstalálkozó résztvevői vállalták, miszerint csökkentik, sőt fokozatosan be is szüntetik az erősen dúsított uránium polgári célokra történő felhasználását. A politikus rámutatott arra, hogy a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség vezető szerepet tölt be a nukleáris biztonság megteremtésében, és kiemelte, hogy az ügynökség a részére biztosított uniós források révén „világszerte több mint 100 országnak nyújt segítséget”. Herman Van Rompuy arra is felhívta a figyelmet, hogy az EU nagyon sokféle programot indított a nukleáris biztonság elősegítése érdekében, és a G8-ak Globális Partnerségi Programjának működtetéséhez is jelentős mértékben hozzájárul.
Pirmininkas Herman van Rompuy palankiai įvertino įsipareigojimus, susijusius su stipriai prisodrinto urano naudojimo civilinėms reikmėms mažinimu ir netgi šios praktikos panaikinimu. Jis pabrėžė pagrindinį vaidmenį, kuris tenka Tarptautinei atominės energijos agentūrai, ir paminėjo, kad ES savo lėšomis, teikiamomis šiai agentūrai, prisidėjo prie to, kad parama būtų suteikta daugiau kaip 100 šalių visame pasaulyje. Jis taip pat atkreipė dėmesį į įvairiais ES vykdomas programas ir į tai, kad ES labai prisideda prie Didžiojo aštuoneto visuotinės partnerystės programos įgyvendinimo.
Przewodniczący Herman Van Rompuy z zadowoleniem przyjął zobowiązania związane z ograniczaniem, a nawet wycofywaniem stosowania wysoko wzbogaconego uranu do celów cywilnych. Podkreślił ważną rolę Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej i zaznaczył, że dzięki środkom przekazywanym jej przez UE „udzielono wsparcia ponad stu krajom na świecie”. Przewodniczący zwrócił także uwagę na dużą liczbę programów prowadzonych przez UE oraz na jej istotną rolę w programie globalnego partnerstwa G-8.
Președintele Van Rompuy a salutat angajamentele referitoare la reducerea și chiar desființarea graduală a uraniului puternic îmbogățit pentru uz civil. Domnia sa a subliniat rolul de conducere jucat de Agenția Internațională a Energiei Atomice și a menționat că finanțarea acesteia de către UE „a ajutat la sprijinirea a mai mult de 100 de țări din întreaga lume." Președintele Van Rompuy a atras atenția, de asemenea, asupra gamei largi de programe desfășurate de UE, precum și asupra contribuției semnificative a UE la Programul de Parteneriat Global G8.
Predseda Van Rompuy uvítal záväzky súvisiace s obmedzením a dokonca i postupným zrušením civilného využívania vysoko obohateného uránu. Zdôraznil vedúcu úlohu, ktorú zohrala Medzinárodná agentúra pre atómovú energiu a spomenul, že vďaka finančnej podpore EÚ tak „pomohla viac ako 100 krajinám na celom svete.“ Upozornil i na širokú škálu programov, ktoré EÚ vedie a taktiež na to, ako významne prispieva k Programu globálneho partnerstva G8.
Predsednik Van Rompuy je pozdravil zaveze za zmanjšanje in postopno ukinitev uporabe visoko obogatenega urana v civilne namene. Poudaril je, da ima pri tem vodilno vlogo Mednarodna agencija za atomsko energijo, in dejal, da je EU s svojo finančno podporo "pomagala več kot 100 državam po svetu". Opozoril je tudi na različne programe EU in na pomemben prispevek EU k programu globalnega partnerstva G-8.
Ordförande Herman Van Rompuy välkomnade de åtaganden som gjorts när det gäller att minska och till och med gradvis avskaffa den civila användningen av höganrikat uran. Han framhävde Internationella atomenergiorganets (IAEA) ledande roll och påpekade att EU:s finansiering av IAEA "har bidragit till att stödja mer än 100 länder världen över". Han påminde också om de många olika program som EU bedriver och om EU:s betydande bidrag till G8:s globala partnerskapsprogram.
Priekšsēdētājs Van Rompejs pauda gandarījumu par saistībām, kas paredz samazināt vai pat pakāpeniski izbeigt augsti bagātināta urāna izmantošanu civilām vajadzībām. Viņš uzsvēra Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras vadošo lomu un norādīja, ka finansējums, ko tai sniegusi ES, "ir palīdzējis sniegt atbalstu vairāk nekā 100 valstīm visā pasaulē". Viņš arī vērsa uzmanību uz daudzajām un dažādajām programmām, ko īsteno ES, kā arī uz tās nozīmīgo ieguldījumu G8 Globālajā partnerības programmā.
Il-President Van Rompuy laqa' l-impenji fir-rigward tat-tnaqqis u anke t-tneħħija gradwali tal-użu ċivili ta' uranju arrikkit ħafna. Huwa enfasizza r-rwol ewlieni li għandha l-Aġenzija Internazzjonali tal-Enerġija Atomika u semma li l-finanzjament tagħha mill-UE għen biex jiġu appoġġjati aktar minn 100 pajjiż madwar id-dinja. Huwa ġibed ukoll l-attenzjoni għall-firxa wiesa' ta' programmi mmexxija mill-UE kif ukoll għall-kontribut sinifikanti tagħha għall-Programm ta' Sħubija Globali tal-G8.