цени – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 41 Results  www.nato.int
  Възходът на Азия  
Една интернет анкета преди мартенската сесия на Националния народен конгрес (парламента на Китай) се обръща към китайските граждани с въпроса кои теми да се обсъждат. Далеч преди Тайван и Далай Лама се посочват корупцията, неравенството в доходите и покачващите се цени на жилищата.
Dans un sondage en ligne effectué juste avant la session de mars du Congrès national populaire (le parlement chinois), il a été demandé aux citoyens chinois quels sujets devraient être discutés. Les questions qui figuraient en haut de la liste ne concernaient pas Taïwan ou le dalaï-lama mais bien la corruption, les disparités de revenus et la flambée des prix des logements.
En una encuesta realizada justo antes del Congreso Nacional Popular (Parlamento de China) de marzo se preguntaba a los ciudadanos chinos qué temas debían debatirse. La lista no la encabezaban cuestiones como Taiwán o el Dalai Lama, sino la corrupción, las diferencias en los ingresos y el elevado precio de la vivienda.
In un sondaggio d’opinione online, subito prima del Congresso nazionale del popolo (parlamento cinese) di marzo, si chiedeva ad alcuni cittadini cinesi a quali problemi si sarebbe dovuta prestare attenzione. Ai primi posti non sono risultati argomenti come Taiwan o il Dalai Lama, ma piuttosto la corruzione, le differenze di reddito e l’aumento vertiginoso dei prezzi delle abitazioni.
سأل استطلاع للرأي على شبكة الانترنت سبق الانتخابات التشريعية في الصين المواطنين عن المسائل التي يعتبرون أنه من الضروري مناقشتها. وبالطبع لم تكن المسائل المتصدرة قضية تايوان أو الدلاي لاما بل الفساد والتفاوت الإجتماعي وارتفاع اسعار السكن.
In een online enquête vlak voor het Nationale Volkscongres (het Chinese parlement) in maart, werd Chinese burgers gevraagd welke onderwerpen besproken moesten worden. Hoog op de lijst stonden geen onderwerpen als Taiwan of de Dalai Lama, maar dingen als corruptie, inkomensongelijkheid en de sterk gestegen woningprijzen.
Enne märtsis kogunenud Rahvakongressi (Hinna parlament) küsiti rahvalt internetiküsitluses, mis teemasid tuleks kongressil käsitleda. Teemade esireas ei olnud Taiwanit ega dalai-laamat, olulisemaks peeti pigem korruptsiooni, sissetulekute ebavõrdsust ning tõusvaid kinnisvarahindu.
Egy, az Országos Népi Gyűlés (a kínai parlament) márciusi ülésszaka előtt márciusban elvégzett online közvélemény-kutatás megkérdezte a kínai állampolgárokat, hogy milyen kérdéseket kellene megvitatni. A lista élén nem az olyan kérdések szerepeltek, mint Tajvan vagy a Dalai Láma, hanem inkább a korrupció, a kereseti egyenlőtlenségek és az egekbe szökő lakásárak.
Prieš pat kovo mėnesio Nacionalinio liaudies kongreso (Kinijos parlamento) sesiją Kinijos piliečių internetu buvo teiraujamasi, kokie klausimai turėtų būti aptariami. Sąrašo viršuje atsirado anaiptol ne Taivanis ar Dalai Lama, o korupcija, pajamų nelygybė ir smarkiai augančios būsto kainos.
En avstemning på nettet før Folkets nasjonalkongress (Chinas parlament) i mars spurte kinesiske borgere hvilke temaer som burde diskuteres. Høyt opp på listen var ikke slike spørsmål som Taiwan eller Dalai Lama, men heller korrupsjon, inntektsulikheter og boligpriser som skyter i været.
Незадолго до проведения в марте Национального народного конгресса – китайского парламента – в Интернете был проведен опрос общественного мнения, во время которого китайских граждан спрашивали, какие вопросы необходимо обсудить. В своих ответах участники опроса называли в первую очередь не Тайвань или Далай Ламу, а коррупцию, неравенство доходов и резкий рост цен на недвижимость.
Mart ayında Ulusal Halk Meclisi’nin (Çin Parlamentosu) toplanmasından hemen önce yapılan bir çevrimiçi ankette Çin halkına hangi konuların tartışılmasını istedikleri sorulmuştu. Listenin en üstünde Tayvan veya Dalay Lama gibi konular değil, yolsuzluk, gelir dağılımındaki eşitsizlik ve yükselen emlak fiyatları yer alıyordu.
Tiešsaistes aptaujā pirms Nacionālā tautas kongresa (Ķīnas parlaments) marta sesijas Ķīnas iedzīvotājiem tika vaicāts, kādas tēmas, viņuprāt, vajadzētu apspriest parlamentā. Saraksta augšgalā nebija tādi jautājumi kā Taivāna vai Dalai Lama, bet gan korupcija, ienākumu nevienlīdzība un augstās mājokļu cenas.
  Nato Review  
Бюджет на отбраната в проценти от БВП – изчислен въз основа на фиксирани цени
Defence spending as % of gross domestic spending (based on constant prices)
Dépenses de défense en % du produit intérieur brut (sur la base de prix constants)
Verteidigungsausgaben als Prozentsatz des Bruttoinlandsprodukts (in konstanten Preisen)
Gasto en defensa en % del Producto Interior Bruto (en precios constantes)
Spese per la difesa in % del prodotto interno lordo (basate su prezzi costanti)
Despesas da Defesa em % do produto interno bruto (com base em preços constantes)
Αμυντικές δαπάνες ως % του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος Βασισμένο σε σταθερές τιμές
Defensie-uitgaven als % van het BBP – in constante prijzen
Forsvarsudgifter som % af BNP Konstante priser
Kaitsekulutused protsendina SKTst (püsivhindades)
Védelmi kiadások a bruttó belföldi kiadások százalékában (folyó árakon számítva)
Útgjöld til varnarmála sem hlutfall af vergri landsframleiðslu (m.v. stöðugt verðlag)
Išlaidos gynybai, skaičiuojant procentais nuo bendrojo vidaus produkto Pagal pastovias kainas
Forsvarsutgifter som % av bruttonasjonalproduktet (basert på faste priser)
Wydatki obronne jako procent wydatków krajowych brutto (w oparciu o ceny stałe)
Cheltuielile pentru apărare în procente din cheltuielile interne brute (pe baza preţurilor fixe)
Расходы на оборону в процентах от валового внутреннего продукта (на основе постоянных цен)
Obrambni izdatki v % bruto domačega proizvoda (na podlagi stalnih cen)
Savunma harcamaları – GSYİH’nın %si olarak sabit fiyatlara dayanarak
Aizsardzības izdevumi kā % no iekšzemes kopprodukta
Оборонні витрати у відсотках від ВВП (за постійними цінами)
  НАТО Преглед - Социални...  
Безработицата сред младите, недоволството от управляващите, високите цени на храните и други фактори предизвикаха протестните движения.
Youth unemployment, disaffection with ruling families, high food prices, and other factors caused the dissent movements to emerge.
C’est le chômage des jeunes, le mécontentement à l’égard des familles dirigeantes, le prix élevé des denrées alimentaires et d’autres facteurs qui ont été à l’origine des mouvements de révolte.
Jugendarbeitslosigkeit, Unzufriedenheit mit den Herrscherfamilien, hohe Lebensmittelpreise und andere Faktoren führten zur Entstehung der Widerstandsbewegungen.
El desempleo juvenil, la impopularidad de las familias gobernantes, la subida de los precios de los alimentos y otros factores diversos fueron la causa de los movimientos de protesta.
Sono stati la disoccupazione giovanile, l’impopolarità delle famiglie dominanti, gli alti prezzi alimentari e altri fattori che hanno determinato l’emergere dei movimenti di dissenso.
O desemprego da juventude, o descontentamento com as famílias reinantes, os elevados preços dos alimentos e outros factores provocaram a emergência dos movimentos de dissidência.
وما أدى إلى ظهور الحركات الاعتراضية هو بطالة الشباب وعدم رضاهم عن العائلات الحاكمة وارتفاع أسعار الغذاء وعوامل أخرى.
Jeugdwerkeloosheid, ontevredenheid over de regerende families, hoge voedselprijzen, en andere factoren hebben geleid tot de opstanden.
Příčinou hnutí odporu byla nezaměstnanost mladých, nespokojenost s vládnoucími klany, vysoké ceny potravin a další faktory.
Rahutuste lätteks oli noorte tööpuudus, rahulolematus valitsevate hõimudega, kõrged toiduhinnad ja muud tegurid.
A fiatalok munkanélkülisége, az uralkodó családokkal szembeni ellenszenv, a magas élelmiszerárak, valamint más tényezők okozták a szakadár mozgalmak kibontakozását.
Atvinnuleysi meðal ungs fólks, óánægja með fjölskyldur á valdastólum, hátt matvælaverð og aðrir þættir urðu til þess að andófshreyfingarnar komu fram.
Jaunimo nedarbas, nepasitenkinimas valdančiosiomis šeimomis, didelės maisto kainos ir kiti veiksniai pažadino pasipriešinimo judėjimus.
Arbeidsledighet blant ungdom, misnøye med de styrende familier, høye matpriser, og andre faktorer var årsak til at disse opprørsbevegelsene dukket opp.
Bezrobocie wśród młodzieży, rozczarowanie polityką rządzących rodów, wysokie ceny żywności i inne czynniki spowodowały narodzenie się ruchów dysydenckich.
Şomajul în rândul tinerilor, pierderea popularităţii familiilor conducătoare, preţul mare al alimentelor şi alţi factori au cauzat apariţia mişcărilor de nemulţumire.
Безработица среди молодежи, недовольство правящими семьями, высокие цены на продукты питания и прочие факторы стали причинами возникновения движений несогласия.
Príčinou hnutia odporu bola nezamestnanosť mladých, nespokojnosť s vládnucimi klanmi, vysoké ceny potravín a ďalšie faktory.
Nezaposlenost med mladimi, nezadovoljstvo z vladajočimi družinami, visoke cene hrane in drugi dejavniki so povzročili pojav odpadniških gibanj.
Ancak teknoloji önemli bir rol oynamıştır. Henüz son değerlendirmeleri yapmak için çok erken olmakla beraber, bu son olaylardan bazı sonuçlar çıkarabiliriz.
Jauniešu bezdarbs, neapmierinātība ar vadošo ģimeņu režīmu, augstās pārtikas cenas un citi faktori izraisīja opozīcijas kustību parādīšanos.
  NATO Review - Храна и с...  
ЮНАМА: Възможно е високите цени на храните да направят младите по-податливи към въвличане в антиправителствени групи, включително талибаните.
MANUA : Il est possible qu’en raison du prix élevé des denrées alimentaires les jeunes gens deviennent plus vulnérables au recrutement par des éléments hostiles au gouvernement, y compris les talibans.
UNAMA: Es ist durchaus möglich, dass sich junge Männer aufgrund der hohen Lebensmittelpreis eher von regierungsfeindlichen Elementen, einschließlich der Taliban, rekrutieren lassen.
UNAMA: Es posible que los elevados precios de los alimentos hagan que los jóvenes sean más vulnerables a la captación por grupos antigubernamentales, como los talibanes.
UNAMA: É possível que os elevados preços dos alimentos estejam a tornar os jovens mais vulneráveis ao recrutamento por parte dos elementos anti-governamentais, nomeadamente os Taliban.
UNAMA: De mogelijkheid bestaat dat hoge voedselprijzen jonge mannen kwetsbaarder maakt voor rekrutering door antiregeringsgezinde elementen, inclusief de Talibaan.
UNAMA: Pracovníci zastoupení OSN se pravidelně setkávají s představiteli ISAF za účelem vyměny informací o potravinové a bezpečnostní situaci v Afghánistánu a o opatřeních OSN a afghánské vlády v rámci stabilizace celkové situace.
UNAMA: On võimalik, et kasvate toiduhindade tõttu on noortel meestel suurem valmisolek lasta end värvata valitsusvastaste, sealjuures Talibani ridadesse.
UNAMA: Lehetséges az is, hogy a magas élelmiszer árak miatt a fiatal férfiak jobban ki vannak téve kormányellenes erők toborzási kísérleteinek, köztük a tálibokénak is.
UNAMA: Sá möguleiki er fyrir hendi að hátt matvælaverð geri unga karla viljugri til að ganga til liðs við hópa sem andvígir eru stjórnvöldum, þar með talið talíbana.
UNAMA: Visiškai tikėtina, kad aukštos maisto kainos gali paskatinti jaunuolius labiau pasiduoti antivyriausybinių jėgų, tarp jų ir talibano, verbavimui.
UNAMA: Det er en mulighet for at høyere matpriser kan gjøre unge menn mer sårbare for å bli rekruttert av anti-regjeringselementer, inkludert Taliban.
UNAMA: Niewykluczone, że wysokie ceny żywności mogą powodować większą podatność młodych mężczyzn na rekrutację prowadzoną przez elementy antyrządowe, w tym talibów
UNAMA: Este posibil ca preţurile ridicate la alimente să îi facă pe tineri mai vulnerabili în privinţa recrutării lor de către elementele anti-guvernamentale, inclusiv de către talibani.
МООНСА: Существует вероятность того, что из-за высоких цен на продукты питания молодые люди будут более незащищенными в случае вербовки антиправительственными элементами, в том числе талибами.
UNAMA: Pracovníci zastúpenia OSN sa pravidelne stretávajú s predstaviteľmi ISAF za účelom výmeny informácií o potravinovej a bezpečnostnej situácii v Afganistane a o opatreniach OSN a afganskej vlády v rámci stabilizácie celkovej situácie.
UNAMA: Obstaja možnost, da bi zaradi visokih cen hrane mladi moški utegnili biti bolj dovzetni za novačenje protivladnih elementov, vključno s talibani.
UNAMA: Pastāv iespēja, ka augstas pārtikas cenas padara jauniešus pieejamākus vervēšanai no pretvalstisko elementu, tostarp talibu, puses.
  NATO Review - Храна и с...  
Възможно е поради високите цени младите да станат по-податливи към въвличането им в антиправителствени групи, включително талибаните
NR: Do you feel that the Taliban are, or could be, taking advantage of the insecurity caused by food price difficulties?
Il est possible qu’en raison du prix élevé des denrées alimentaires les jeunes gens deviennent plus vulnérables au recrutement par des éléments hostiles au gouvernement, y compris les talibans
Es ist durchaus möglich, dass sich junge Männer aufgrund der hohen Lebensmittelpreis eher von regierungsfeindlichen Elementen, einschließlich der Taliban, rekrutieren lassen.
Es posible que los elevados precios de los alimentos hagan que los jóvenes sean más vulnerables a la captación por grupos antigubernamentales, como los talibanes
É possível que os elevados preços dos alimentos estejam a tornar os jovens mais vulneráveis ao recrutamento por parte dos elementos anti-governamentais, nomeadamente os Taliban
Mogelijk maken de hoge voedselprijzen jonge mannen kwetsbaar voor rekrutering door antiregeringsgezinde elementen, zoals de Talibaan
On võimalik, et kasvate toiduhindade tõttu on noortel meestel suurem valmisolek lasta end värvata valitsusvastaste, sealjuures Talibani ridadesse.
Lehetséges az is, hogy a magas élelmiszerárak miatt a fiatal férfiak jobban ki vannak téve kormányellenes erők toborzási kísérleteinek, köztük a tálibokénak is.
Sá möguleiki er fyrir hendi að hátt matvælaverð geri unga karla viljugri til að ganga til liðs við hópa sem andvígir eru stjórnvöldum, þar með talið talíbana
Visiškai tikėtina, kad aukštos maisto kainos gali paskatinti jaunuolius labiau pasiduoti antivyriausybinių jėgų, tarp jų ir talibano, verbavimui.
Det er en mulighet for at høye matpriser kan gjøre unge menn mer sårbare for å bli rekruttert av elementer som er mot regjeringen, inkludert Taliban
Niewykluczone, że wysokie ceny żywności mogą powodować większą podatność młodych mężczyzn na rekrutację prowadzoną przez elementy antyrządowe, w tym talibów
Este posibil ca preţurile ridicate la alimente să îi facă pe tineri mai vulnerabili în privinţa recrutării lor de către elementele anti-guvernamentale, inclusiv de către talibani
Существует вероятность того, что из-за высоких цен на продукты питания молодые люди будут более незащищенными в случае вербовки антиправительственными элементами, в том числе талибами
Obstaja možnost, da bi zaradi visokih cen hrane mladi moški postali bolj dovzetni za novačenje protivladnih elementov, vključno s talibani.
Pastāv iespēja, ka augstas pārtikas cenas padara jauniešus pieejamākus vervēšanai no pretvalstisko elementu, tostarp talibu, puses
  NATO Review - Храна и с...  
Бунтовете в Хаити и Камерун, острите протести в Бряг на слоновата кост, разпалените демонстрации в Мавритания, Мозамбик, Сенегал, Узбекистан, Йемен, Боливия, Индонезия и други страни илюстрираха нестабилността, породена от покачващите се цени на храните.
لاشك أن غلاء أسعار المواد الغذائية كان السبب وراء أحداث الشغب التي شهدتها هايتي والكاميرون والاحتجاجات العنيفة في ساحل العاج والمظاهرات العارمة في موريتانيا وموزمبيق والسنغال وأزباكستان واليمن وبوليفيا وإندونيسيا ودول أخرى في مختلف أنحاء العالم. وتجدر الإشارة إلى أن حوالي 13% من سكان العالم يعانون من سوء التغذية بسبب الفقر المدقع بينما تهدد أزمة الغذاء حوالي 2 مليار شخص في العالم من حين لآخر.
Nepokoje na Haiti a v Kamerunu, vlna protestních akcí na Pobřeží slonoviny a bouřlivé demonstrace v Mauritánii, Mosambické republice, Senegalu, Uzbekistánu, Jemenu, Bolivii, Indonésii a v ostatních zemích odhalily nestabilitu způsobenou stoupajícími cenami potravin. Přibližně 13 % obyvatel ve světě trpí podvýživou z důvodu extrémní chudoby a více než 2 miliardy osob nemá možnost se pravidelně stravovat.
Rahutused Haitis ja Kamerunis, vägivaldsed protestid Elevandiluurannikul, ägedad demonstratsioonid Mauritaanias, Mosambiigis, Senegalis, Usbekistanis, Jeemenis, Boliivias, Indoneesias ja mujal on osutanud ebastabiilsusele, mida tekitab toiduhindade tõus. 13 protsenti maailma rahvastikust kannatab äärmusliku vaesuse tõttu alatoidetuse all ning lisaks pole pidevalt toiduga kindlustatud ligi 2 miljardit inimest.
Uppþot á Haítí og í Kamerún, ofbeldisfull mótmæli á Fílabeinsströndinni og háværar mótmælagöngur í Máritaníu, Mósambík, Senegal, Úsbekistan, Jemen, Bólivíu, Indónesíu og fleiri ríkjum hafa sýnt fram á þann óstöðugleika sem hækkandi matvælaverð hefur í för með sér. Þrettán prósent jarðarbúa eru vannærð af völdum örbirgðar og allt að tveir milljarðar manna búa við óöryggi í mataröflun tímabundið.
Riaušės Haityje ir Kamerūne, įnirtingi protestai Dramblio Kaulo Krante, įpykusių žmonių demonstracijos Mauritanijoje, Mozambike, Senegale, Uzbekistane, Jemene, Bolivijoje, Indonezijoje ir kitose šalyse aiškiai parodo, kokią grėsmę stabilumui sukelia augančios maisto kainos. Dėl baisaus skurdo 13 procentų pasaulio gyventojų gyvena pusbadžiu, o beveik 2 milijardams žmonių tenka nuolat bijoti, kad pritrūks maisto.
Zamieszki na Haiti i w Kamerunie, gwałtowne protesty na Wybrzeżu Kości Słoniowej oraz gorące demonstracje w Mauretanii, Mozambiku, Senegalu, Uzbekistanie, Jemenie, Boliwii, Indonezji oraz w innych krajach pokazały chaos, jaki wywołują rosnące ceny żywności. 13 procent ludności świata cierpi niedożywienie w wyniku ekstremalnej biedy, a do 2 miliardów ludzi okresowo pozbawionych jest bezpieczeństwa żywnościowego.
Tulburările din Haiti şi Camerun, protestele violente din Coasta de Fildeş, demonstraţiile aprinse din Mauritania, Mozambic, Senegal, Uzbekistan, Yemen, Bolivia, Indonezia şi alte ţări au evidenţiat instabilitatea cauzată de creşterea preţurilor la alimente. Cca. 13% din populaţia lumii suferă de subnutriţie datorită sărăciei extreme, în timp ce două miliarde de oameni sunt afectaţi periodic de insecuritatea alimentară.
Nemiri na Haitiju in v Kamerunu, nasilni protesti na Slonokoščeni obali in jezne demonstracije v Mavretaniji, Mozambiku, Senegalu, Uzbekistanu, Jemnu, Boliviji, Indoneziji in v drugih državah so pokazali na nestabilnost, ki jo povzročajo rastoče cene hrane. Trinajst odstotkov svetovnega prebivalstva je zaradi skrajne revščine podhranjenega, medtem ko ima do 2 milijardi ljudi občasne težave z varno oskrbo s hrano.
Nemieri Haiti un Kamerūnā, protesti Ziloņkaula krastā un karstās demonstrācijas Mauritānijā, Mozambikā, Senegālā, Uzbekistānā, Jemenā, Bolīvijā, Indonēzijā un citās valstīs ir parādījuši nestabilitāti, ko izraisa ar pārtiku saistīti iemesli. 13 procenti pasaules iedzīvotāju cieš no pārtikas trūkuma, ko izraisa dziļa nabadzība, un līdz pat 2 miljardiem cilvēku nav pastāvīga pārtikas nodrošinājuma.
  Nato Review  
Бюджет за отбраната в проценти от БВП -Изчислен въз основа на текущи цени
Defence spending as % of gross domestic product - Based on current prices
Dépenses de défense en % du produit intérieur brut - Sur base des prix actuels
Verteidigungsausgaben als Prozentsatz des Bruttoinlandsprodukts (in jeweiligen Preisen)
Gasto en defensa en % del Producto Interior Bruto - En precios actuales
Spesa per la difesa in % del prodotto interno lordo - Basata su prezzi attuali
Despesas da defesa em % do produto interno bruto - Com base em preços correntes
Αμυντικές δαπάνες ως % του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος - Βασισμένες σε σημερινές τιμές
Defensie-uitgaven als % van het bruto binnenlands product - Gebaseerd op huidige prijzen
Výdaje na obranu v % hrubého domácího produktu - Založeno na současných běžných cenách
Forsvarsudgifter som % af BNP - Løbende priser
Kaitsekulutused %-na sisemajanduse kogutoodangust - Põhineb kehtivatel hindadel
Védelmi kiadások a bruttó nemzeti össztermék %-ában kifejezve- Folyó áron
Útgjöld til varnarmála sem hlutfall af vergri landsframleiðslu Byggt á núgildandi verðlagi
Išlaidos gynybai, procentais nuo bendrojo vidaus produkto - Pagal dabartines kainas
Forsvarsutgifter som % av bruttonasjonalproduktet - Basert på dagens priser
Wydatki obronne jako procent PKB - Na podstawie cen bieżących
Cheltuieli de apărare în procente din Produsul Intern Brut - pe baza preţurilor actuale
Расходы на оборону как % валового внутреннего продукта - На основе текущих цен
Výdavky na obranu ako % hrubého domáceho produktu -Založené na súčasných bežných cenách
Obrambni izdatki kot % bruto domačega proizvoda - na podlagi tekočih cen
Savunma harcamaları - GSYİH’nın %si olarak - mevcut fiyalara dayanarak
Aizsardzības izdevumi, % no iekšzemes kopprodukta - Faktiskās cenās
Частка оборонних витрат у співвідношенні до ВВП (у відсотках) - На основі поточних цін
  Nato Review  
Бюджет за отбраната в проценти от БВП - Изчислен въз основа на фиксирани цени
Defence spending as % of gross domestic product - Based on constant prices
Dépenses de défense en % du produit intérieur brut - Sur base des prix constants
Verteidigungsausgaben als Prozentsatz des Bruttoinlandsprodukts (in konstanten Preisen)
Gasto en defensa en % del Producto Interior Bruto - En precios constantes
Spesa per la difesa in % del prodotto interno lordo - Basata su prezzi costanti
Despesas da defesa em % do produto interno bruto - Com base em preços constantes
Αμυντικές δαπάνες ως % του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος - Βασισμένες σε σταθερές τιμές
Defensie-uitgaven als % van het bruto binnenlands product - Gebaseerd op constante prijzen
Výdaje na obranu v % hrubého domácího produktu - Založeno na stálých cenách
Kaitsekulutused %-na sisemajanduse kogutoodangust - Põhineb püsivhindadel
Védelmi kiadások a bruttó nemzeti össztermék %-ában kifejezve - Rögzített áron
Útgjöld til varnarmála sem hlutfall af vergri landsframleiðslu Byggt á föstu verðlagi
Išlaidos gynybai, procentais nuo bendrojo vidaus produkto - Pagal pastovias kainas
Forsvarsutgifter som % av bruttonasjonalproduktet - Basert på faste priser
Wydatki obronne jako procent PKB - Na podstawie cen stałych
Cheltuielile de apărare în procente din Produsul Intern Brut - pe baza preţurilor fixe
Расходы на оборону как % валового внутреннего продукта - На основе постоянных цен
Výdavky na obranu ako % hrubého domáceho produktu- Založené na stálych cenách
Obrambni izdatki kot % bruto domačega proizvoda - na podlagi konstantnih cen
Savunma harcamaları - GSYİH’nın %si olarak - sabit fiyatlara dayanarak
Aizsardzības izdevumi, % no iekšzemes kopprodukta - Salīdzināmās cenās
Частка оборонних витрат у співвідношенні до ВВП (у відсотках) - На основі постійних цін
  NATO Review - Храна и с...  
други фактори, свързани с енергията, като покачващите се цени на важни за земеделието продукти, например торовете или петрола, които оскъпяват културите.
other energy-related factors, such as the rising costs of key agricultural products like fertilizer and oil have also made growing crops more expensive.
d’autres facteurs liés à l’énergie, notamment le prix de plus en plus élevé de produits clés utilisés en agriculture, comme les engrais et le pétrole, ont aussi rendu les cultures en croissance plus coûteuses;
Andere energiespezifische Faktoren wie die steigenden Kosten von wichtigen landwirtschaftlichen Produkten wie Dünger und Öl haben ebenfalls dazu geführt, dass der landwirtschaftliche Anbau teurer geworden ist.
otros factores relacionados con la energía, como el aumento en el coste de productos agrícolas esenciales como los abonos y los derivados del petróleo, han provocado un aumento del coste de las cosechas.
altri fattori collegati con il settore energetico. I crescenti costi dei fondamentali prodotti per l’agricoltura, come fertilizzanti e carburanti, hanno contribuito anch’essi a rendere sempre più costosi i raccolti.
outros factores relacionados com a energia, como o aumento dos preços de importantes produtos agrícolas, como os fertilizantes e o petróleo, também têm feito com que o cultivo se torne mais dispendioso.
5- زيادة أسعار المنتجات الزراعية التي تعتمد على الطاقة وارتفاع تكلفة بعض المواد الرئيسية المستخدمة في عملية الزراعة مثل الأسمدة والوقود، الأمر الذي جعل إنتاج المحاصيل الزراعية أكثر تكلفة.
andere factoren verbandhoudend met energie, zoals de stijgende kosten van belangrijke grondstoffen voor de landbouw als kunstmest en olie, hebben het verbouwen van landbouwproducten duurder gemaakt.
muud energiaga seotud tegurid, näiteks selliste põllumajanduses oluliste toodete nagu väetiste ja nafta hindade tõus teeb vilja kasvatamise kallimaks.
egyéb energiával összefüggő tényezők, mint például az olyan kulcsfontosságú mezőgazdasági termékek árának a növekedése, mint a műtrágya és az olaj tovább drágította a mezőgazdasági termelést.
aðrir orkutengdir þættir, til dæmis verðhækkanir á aðföngum í landbúnaði eins og áburður og olía hafa einnig haft í för með sér kostnaðarauka við ræktun.
kiti su energetika susiję veiksniai – dėl tokių pagrindinių žemės ūkyje naudojamų produktų kaip trąšos ir degalai brangimo derliaus auginimas taip pat tapo brangesnis.
andre energirelaterte faktorer, slik som kostnadsøkinger for viktige jordbruksprodukter som gjødsel og olje har også gjort det å dyrke korn dyrere.
inne czynniki związane z energią , takie jak wzrost kluczowych cen produktów związanych z rolnictwem, na przykład nawozów i ropy naftowej, doprowadził do zwiększenia kosztów uprawy płodów rolnych.
alţi factori legaţi de energie, cum ar fi creşterea preţurilor pentru produsele agricole esenţiale ca fertilizatorii sau petrolul au făcut ca creşterea recoltelor să coste mai scump.
прочие факторы, связанные с энергетикой, такие как рост цен на основные сельскохозяйственные продукты, например, на удобрения и оливковое масло, также привели к тому, что выращивание зерновых стало более дорогостоящим.
drugi dejavniki, povezani z energijo, kot so naraščajoči stroški ključnih kmetijskih proizvodov, npr. gnojil in nafte, so prav tako podražili gojenje poljščin.
Enerji ile bağlantılı diğer faktörler – gübre ve yakıt gibi tarım için esas olan maddelerin fiyatlarındaki artış tarımı pahalı hale getirmiştir.
citus ar enerģiju saistītus faktorus , tādus kā augošās galveno lauksaimniecības produktu, piemēram, minerālmēslu un degvielas cenas, kas ir sadārdzinājušas labības audzēšanu.
  NATO Review - Храна и с...  
На 24 януари съвместно с УНИЦЕФ, Световната здравна организация и Световната програма по прехрана то отправи апел за събиране на сумата от 81 милиона долара в помощ на 2,55 милиона афганистанци, засегнати от високите цени.
Vu les effets de cette hausse sur les populations pauvres du pays, le gouvernement afghan a demandé l’assistance de la communauté internationale pour venir en aide aux ménages afghans ayant un faible pouvoir d’achat. Un appel conjoint du gouvernement afghan avec l’UNICEF, l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Programme alimentaire mondial (PAM) a été lancé le 24 janvier pour recueillir 81 millions de dollars d’aide destinés aux 2,55 millions d’Afghans les plus touchés par l’augmentation des prix.
Da sie die Auswirkungen dieser Krise auf die arme Bevölkerung des Landes erkannte, bat die afghanische Regierung die internationale Gemeinschaft um Hilfe für die afghanischen Haushalte mit geringer Kaufkraft. Am 24. Januar erging ein gemeinsamer Appell von UNICEF, der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und des Welternährungsprogramms für 81 Millionen USD zur Unterstützung der 2,55 Millionen Afghanen, die am härtesten von den Preissteigerungen getroffen wurden.
A la vista de los efectos sobre la población más pobre del país, el gobierno afgano solicitó el apoyo de la comunidad internacional para ayudar a los hogares afganos con un menor poder adquisitivo. El 24 de enero tres organizaciones –UNICEF, la Organización Mundial de la Salud y el Programa Mundial de Alimentos– emitieron un llamamiento conjunto en favor de Afganistán, solicitando 81 millones de dólares para ayudar a 2,55 millones de afganos gravemente afectados por las subidas de precios.
Constatando os efeitos deste aumento junto da população pobre do país, o governo afegão pediu ajuda à comunidade internacional para ajudar as famílias afegãs com pouco poder de compra. A 24 de Janeiro, a UNICEF, a Organização Mundial de Saúde e o Programa Alimentar Mundial lançaram um apelo conjunto afegão, solicitando oitenta e um milhões de dólares para ajudar 2,55 milhões de afegãos particularmente afectados pelo aumento dos preços.
De Afghaanse regering zag wat dit betekende voor de armen in hun land en heeft een beroep gedaan op de internationale gemeenschap om Afghaanse huishoudens met een lage koopkracht te helpen. Op 24 januari hebben UNICEF, de Wereldgezondheidsorganisatie en het Wereldvoedselprogramma gezamenlijk om hulp voor Afghanistan verzocht ter waarde van meer dan $81 miljoen om de 2,55 miljoen Afghanen die het zwaarst door de recente prijsstijgingen zijn getroffen, te helpen.
The World Food Programme has been distributing food aid over the past months to the most vulnerable segments of the Afghan population, aiming to reach a total of 2.5 million Afghans in urban and rural areas within the first half of the year under this programme.
Mõistes, mis mõjud on sellel riigi vaesemale elanikkonnale, palus Afganistani valitsus, et rahvusvahelised organisatsioonid aitaksid afgaanide vähese maksujõuga majapidamisi. Afgaanide palvele vastasid UNICEF, Maailma Terviseorganisatsioon ja Maailma Toiduprogramm 24. jaanuaril 81 miljoni dollariga, millega soovitakse aidata 2,55 miljonit afgaani, keda toiduainete hinnatõus kõige rohkem puudutab.
Í ljósi áhrifanna á fátæklinga landsins, fór afganska ríkisstjórnin fram á alþjóðlega aðstoð fyrir afganskar fjölskyldur með litla kaupgetu. Sameiginleg hjálparbeiðni vegna Afganistan var gefin út 24. janúar af hálfu Barnahjálpar Sameinuðu þjóðanna, Alþjóðaheilbrigðis-málastofnunarinnar og Matvælaáætlunar Sameinuðu þjóðanna, þar sem óskað var eftir 81 milljón dala til að hjálpa þeim tveimur milljónum fimmhundruð og fimmtíu þúsund Afgönum sem verst hafa orðið fyrir barðinu á matarverðshækkunum.
Matydama to poveikį šalies neturtingiesiems, Afganistano vyriausybė kreipėsi į tarptautinę bendruomenę, prašydama suteikti paramą ypač mažas pajamas turinčioms afganų šeimoms. Afganų prašymą skirti 81 milijoną JAV dolerių padėti 2,55 milijono labiausiai nuo maisto produktų kainų kilimo nukentėjusių žmonių sausio 24 d. drauge paskelbė UNICEF, Pasaulio sveikatos organizacija ir Pasaulio maisto programa.
På grunn av virkningene av dette på landets fattige, ba den afghanske regjering om assistanse fra det internasjonale samfunnet for å hjelpe afghanske husholdninger med lav kjøpekraft. En felles, afghansk appell ble lansert den 24. januar av UNICEF, Verdens helseorganisasjon og Verdens matprogram, om $ 81 millioner for å hjelpe de 2,55 millioner afghanere som var hardest rammet av prisstigningen.
Widząc, jak wpływa to na sytuację tego biednego kraju, rząd afgański zwrócił się do społeczności międzynarodowej z prośbą o pomoc dla afgańskich gospodarstw domowych o małej sile nabywczej. 24 stycznia UNICEF, Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) oraz Światowy Program Żywnościowy (WFP) wystosowały wspólny apel w sprawie Afganistanu, prosząc o pomoc w wysokości 81 milionów dolarów dla 2, 55 milionów Afgańczyków najbardziej dotkniętych wzrostem cen.
Observând efectele acestui lucru asupra populaţiei sărace din ţară, guvernul afgan a solicitat ajutor din partea comunităţii internaţionale pentru gospodăriile cu o putere de cumpărare scăzută. Un apel afgan comun a fost lansat la 24 ianuarie de către UNICEF, Organizaţia Mondială a Sănătăţii şi Programul Alimentar Mondial, solicitând 81 de milioane USD în vederea acordării de asistenţă pentru 2,55 de milioane de afgani cei mai afectaţi de creşterea preţurilor.
Ввиду угрозы бедному населению правительство Афганистана обратилось к мировому сообществу с просьбой помочь афганским семьям с низкой покупательной способностью. 24 января ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения и Мировая продовольственная программа обратились с совместным призывом о выделении помощи в объеме 81 миллиона долларов США для содействия 2 миллионам 55 тысячам афганцев, которые больше всего пострадали от роста цен.
Ko je afganistanska vlada ugotovila učinke tega na revno prebivalstvo, je za pomoč zaprosila mednarodno skupnost, ki naj bi pomagala afganistanskim gospodinjstvom z nizko kupno močjo. 24. januarja so UNICEF, Svetovna zdravstvena organizacija in Svetovni program za hrano skupaj pozvali k pomoči v višini 81 milijonov USD, da bi pomagali 2,55 milijona Afganistancem, ki so jih zvišanja cen najbolj prizadela.
Redzot, kā tas ietekmē valsts nabadzīgos iedzīvotājus, Afganistānas valdība ir lūgusi starptautiskās sabiedrības atbalstu, lai palīdzētu Afganistānas mājsaimniecībām ar zemu pirktspēju. 24.janvārī UNICEF, Pasaules Veselības organizācija un Pasaules Pārtikas programma nāca klajā ar lūgumu sniegt Afganistānai kolektīvu palīdzību 81 miljona dolāru vērtībā, lai palīdzētu 2.55 miljoniem afgāņu, kurus cenu kāpums ir ietekmējis visvairāk.
  Промени по повърхността  
Той подчерта и колко цени сътрудничеството с Провинциалните възстановителни екипи (ПВЕ) и държеше да ми покаже ремонтните работи, извършени с тяхна помощ. По средата на разговора му се обадиха по телефона.
He also emphasized how much he appreciated the cooperation with the Provincial Reconstruction Team (PRT) and was eager to show me the refurbishment done with PRT support. In the middle of the conversation the prison chief had to take a call.
Il avait également souligné combien il appréciait la coopération avec l’équipe provinciale de reconstruction (PRT) et avait tenu à me montrer les travaux de modernisation réalisés avec son aide. La conversation avait été interrompue par un coup de téléphone.
Er betonte, wie sehr er die Zusammenarbeit mit dem Team für den Wiederaufbau der Provinzen (PRT) schätzte, und zeigte mir stolz die Sanierungen, die mit PRT-Unterstützung ermöglicht worden waren. Mitten in unserem Gespräch erhielt der Gefängnisdirektor einen Anruf.
También resaltó lo mucho que agradecía la cooperación del Equipo Provincial de Reconstrucción (PRT) y se mostró ansioso por mostrarme las mejoras conseguidas con su ayuda. Durante la conversación el director tuvo que atender una llamada.
Inoltre, manifestò vivo apprezzamento per la cooperazione con i Gruppi di ricostruzione provinciale (PRT) e si disse ansioso di mostrarmi i miglioramenti effettuati con il sostegno dei PRT. Durante la conversazione, il direttore della prigione ricevette una telefonata.
Sublinhou ainda o seu apreço pela cooperação com a Equipa de Reconstrução Provincial (PRT) e estava ansioso por me mostrar as melhorias que tinha efectuado com o apoio da PRT. A meio da nossa conversa, o director da prisão teve de atender uma chamada.
كما أكّد أنه يثمّن عالياً التعاون مع الفريق الاقليمي لإعادة الإعمار وبدا متلهّفاً لإطلاعي على الترميمات التي أُنجزت بفضل دعم ذلك الفريق. وأثناء الاجتماع، تلقى مدير السجن مكالمةً هاتفيّة.
Hij benadrukte ook hoezeer hij de samenwerking met het Provinciale Wederopbouwteam (PWT) op prijs stelde en wilde mij bijzonder graag laten zien welke verbeteringen er met hulp van het PWT waren gerealiseerd. Midden in dat gesprek moest de gevangenisdirecteur de telefoon aannemen.
Vyprávěl rovněž o tom, do jaké míry si cení spolupráce s Provinčním rekonstrukčním týmem (PRT), a s nadšením mi ukázal všechny renovace, které byly realizovány díky PRT. Bohužel, ředitel byl po chvíli, uprostřed našeho rozhovoru, odvolán k důležitému telefonátu.
Ta toonitas samas, kui väärtuslik on koostöö piirkondlike ülesehitusmeeskondadega (PRTd), ja oli pakatamas soovist näidata, mida PRT toetusel on juba tehtud. Meie jutuajamise ajal pidi vanglaülem vastama ka ühele telefonikõnele.
Azt is hangsúlyozta, hogy mennyire nagyra értékeli az együttműködést a Tartományi Újjáépítési Csoporttal (PRT) és nagy lelkesedéssel mutatta meg nekem a PRT támogatásával elvégzett felújításokat. A beszélgetés közben egy telefonhívást kellett fogadnia.
Hann lagði einnig áherslu á hversu mikils hann mat samstarfið við Endurreisnarsveitirnar (PRT) og vildi endilega sýna mér þær endurbætur sem unnar höfðu verið með aðstoð frá Endurreisnarsveitunum. Á meðan á samtali okkar stóð hringdi síminn og fangelsisstjórinn þurfti að svara í símann.
Jis taip pat pabrėžė labai vertinąs bendradarbiavimą su Provincijos atstatymo grupe (PAG) ir buvo pasirengęs mielai parodyti su PAG pagalba atnaujintas patalpas. Mums bekalbant, policijos vadui kažkas paskambino.
Han understreket også hvor mye han satte pris på samarbeidet med de provinsielle gjenoppbyggingsteamene (PRT), og var ivrig etter å vise meg oppussingen som var gjort med støtte fra PRT. Midt under samtalen måtte fengselssjefen ta en telefonsamtale.
Podkreślał także, jak bardzo docenia współpracę z Prowincjonalnym Zespołem Odbudowy (PRT) i bardzo chciał mi pokazać remont przeprowadzony przy wsparciu PRT. W środku rozmowy szef więzienia musiał odebrać telefon.
El a subliniat, de asemenea, cât de mult a apreciat cooperarea cu Echipa Provincială de Reconstrucţie (PRT) şi era dornic să-mi arate renovarea completă făcută cu sprijinul asigurat de PRT. În mijlocul conversaţiei, şeful penitenciarului a trebuit să răspundă la un telefon.
Он также подчеркнул, как он ценит сотрудничество с Группой восстановления провинции (ГВП) и с довольным видом показал мне, какой ремонт был произведен с ее помощью. Во время беседы начальнику тюрьмы позвонили по телефону.
Rozprával taktiež o tom, do akej miery si cení spolupráce s Provinčným rekonštrukčným tímom (PRT) a s nadšením mi ukázal všetky renovácie, ktoré boli realizované vďaka PRT. Bohužiaľ, riaditeľ bol po chvíli, uprostred nášho rozhovoru, odvolaný k dôležitému telefonátu.
Poudaril je tudi, kako ceni sodelovanje ekipami za obnovo prvinc (PRT) in mi z veseljem pokazal obnovitvena dela, izpeljana s pomočjo PRT. Sredi pogovora je moral šef zapora prevzeti telefonski klic.
Birkaç yıl önce Kuzey Afganistan’da bir bölge hapishanesini ziyaret ederken gayet yardımsever ve hoşsohbet bir hapishane müdürü ile tanışmıştım. Kendisi bana polis, savcı ve hakimlerin yolsuzlukları nedeniyle karşılaştığı sorunları, duruşma öncesi gözaltı süresinin uzatılmasından duyduğu rahatsızlığı ve kendi yönetiminin eksikliklerini anlattı.
Viņš vēl pasvītroja to, cik augstu viņš vērtē sadarbību ar Provinces atjaunošanas vienībām (Provincial Reconstruction Team (PRT)), un labprāt rādīja visus uzlabojumus, kas izdarīti ar PRT atbalstu. Mūsu sarunas vidū cietuma priekšnieks atbildēja uz kādu telefona zvanu.
  NATO Review - Храна и с...  
На второ място, тревогата, че най-засегнати от тези цени са милионите бедни в градовете - в момента най-многобройната група в света. Това е нов вид проблем на прехраната. За градските бедни не става въпрос за глад, причинен от липса на храна.
Il y a ensuite celle qui touche au fait que les populations qui souffrent le plus de ces hausses sont les millions de pauvres vivant en milieu urbain – qui constituent maintenant la population la plus vaste du globe. Et il s’agit là d’un nouveau type de problème alimentaire. Dans le cas des pauvres des milieux urbains, la situation est différente des cas de famine, où il n’y a pas de nourriture. Là les denrées sont disponibles, mais ils ne peuvent pas se les acheter.
An zweiter Stelle steht die Sorge, dass arme Stadtbewohner – die nunmehr weltweit größte Bevölkerungsgruppe – am meisten unter diesen steigenden Preisen leiden. Dies ist ein neues Ernährungsproblem: Für die arme Stadtbevölkerung ist es nicht wie einer Hungersnot, bei der es keine Nahrung gibt. Die Nahrung ist vorhanden – aber man kann sie sich nicht leisten.
En segundo lugar, está el hecho de que la gente que más sufre por esas subidas de precio son los millones de pobres que viven en entornos urbanos, el mayor porcentaje de la población mundial actual. Para estas personas no se trata de una hambruna, en la que falta comida para todos. La comida está ahí, pero no pueden permitírsela.
Em segundo lugar, existe a preocupação com o facto de as pessoas que mais sofrem com estas subidas de preços serem os milhões de pobres das zonas urbanas, que hoje em dia constituem a população mais numerosa do mundo. É um novo tipo de problema alimentar. Para os pobres das zonas urbanas, não se trata de ter fome por falta de alimentos; os alimentos existem, eles não têm é dinheiro para os comprar.
In de tweede plaats maakt men zich zorgen omdat de mensen die het meeste lijden onder de stijgingen, de miljoenen armen in de steden zijn – nu de grootste bevolkingsgroep ter wereld. En dit is een nieuw soort voedselprobleem. Voor de armen in de steden is het niet als een hongersnood, wanneer er geen voedsel is. Het voedsel is er wel – maar zij kunnen het niet betalen.
Za druhé, znepokojující je rovněž skutečnost, že růstem cen nejvíce trpí milióny chudých lidí ve městech – největší část světové populace. Je to nový druh problému základní výživy. Obyvatelstvo nesužuje hladomor, kdy potraviny nejsou na trhu. Potraviny k dostání jsou - ale oni si je nemohou dovolit.
Teine mure on inimeste pärast, keda see hinnatõus kõige rohkem kahjustab – need on miljonid linnavaesed, kes moodustavad maailma rahvastikust enamiku. See on uut laadi toiduprobleem. Linnavaeste jaoks ei ole see näljahädaolukord, kus toitu lihtsalt pole. Toit on olemas – kuid nad ei saa seda endale lubada.
Másodszor, azon félelem, hogy a jelen növekedést legjobban a városi szegények milliói fogják megszenvedni, akik ma a világ legnagyobb populációját képezik. ez pedig egy újabb fajta élelmiszerprobléma. A városi szegények számára nem olyan ez, mint egy éhínség, ahol nincs élelmiszer, az élelmiszer ott van -, de nem tudják megfizetni.
Í öðru lagi er áhyggjuefni að það fólk sem þessar hækkanir bitna mest á eru milljónir fátæklinga í borgum - sem núorðið eru stærsti íbúahópur jarðar. Og þetta er ný tegund matvælavanda. Fyrir hina fátæku í borgunum er þetta ekki eins og hungursneyð, þar sem enginn matur fyrirfinnst. Maturinn er til staðar – en þeir hafa ekki efni á honum.
Antra, didelį susirūpinimą kelia tai, kad nuo tokio kainų kilimo labiausiai nukenčia milijonai vargingiausių miestų gyventojų – tokių šiuo metu yra daugiausia pasaulyje. Ir tai naujo pobūdžio maisto problema. Miesto gyventojams tai ne toks badmetis, kai nėra ko valgyti. Maisto yra, tačiau neišgalima jo nusipirkti.
For det andre er det bekymringen om at de menneskene som lider mest av disse økningene er millioner av fattige i byer – nå verdens største befolkningsgruppe. Dette er en ny type matproblem. For de fattige i byene er det ikke som en hungersnød, der det ikke finnes noe mat. Maten er der – men de har ikke råd til den.
Ponadto występują obawy, że ludzie, którzy najbardziej cierpią z tego powodu, to miliony biedaków mieszkających w miastach – obecnie największa grupa ludności na świecie. A to jest nowa odmiana problemów związanych z żywnością. Dla biedoty miejskiej sytuacja nie przypomina głodu – kiedy w ogóle nie ma żywności. Żywność jest – ale ich na nią nie stać.
În al doilea rând, este îngrijorarea pentru faptul că oamenii cei mai afectaţi de aceste creşteri sunt milioanele de locuitori săraci din mediul urban – în prezent cea mai mare populaţie la nivel mondial. Şi acest lucru reprezintă o nouă problemă în domeniul alimentaţiei. Pentru locuitorii săraci din mediul urban, această situaţie nu seamănă cu foametea, când nu există hrană. Alimentele se găsesc, dar ei nu şi le pot permite.
Во-вторых, вызывает беспокойство то, что больше всего от повышения цен страдают миллионы бедных людей, проживающих в городах, являющиеся в настоящий момент самой многочисленной категорией населения. Это продовольственная проблема нового типа. Для бедного городского населения речь не идет о голоде, когда продуктов питания нет. Продукты есть, но они им не по карману.
Po druhé, znepokojujúca je taktiež skutočnosť, že rastom cien najviac trpia milióny chudobných ľudí v mestách – najväčšia časť svetovej populácie. Je to nový druh problému základnej výživy. Obyvateľstvo nesužuje hladomor, keď potraviny nie sú na trhu. Potraviny k dostaniu sú - ale oni si ich nemôžu dovoliť.
Drugič, skrbi nas, da so te podražitve najbolj prizadele milijonske množice revnih v mestih – zdaj že največjo svetovno skupino prebivalcev. To pa je nova vrsta prehrambenih težav. Revni v mestih ne stradajo, ker bi hrane primanjkovalo. Hrana je – vendar si je ne morejo privoščiti.
Otrkārt, ir bažas, ka cilvēki, kas no šī kāpuma cietīs visvairāk, būs miljoni pilsētas trūcīgo iedzīvotāju – šobrīd pasaules lielākā iedzīvotāju grupa. Un tā ir jauna pārtikas problēmas izpausme. Pilsētu trūcīgajiem iedzīvotājiem tas nav tas pats, kas bads. Pārtika ir, tikai viņi nevar to atļauties.
  NATO Review - Храна и с...  
На второ място, тревогата, че най-засегнати от тези цени са милионите бедни в градовете - в момента най-многобройната група в света. Това е нов вид проблем на прехраната. За градските бедни не става въпрос за глад, причинен от липса на храна.
Second, is the concern that the people who are suffering most from these rises are millions of the urban poor – now the world’s largest population. And this is a new kind of food problem. For the urban poor, it is not like a famine, where there is no food. The food is there - but they cannot afford it.
Il y a ensuite celle qui touche au fait que les populations qui souffrent le plus de ces hausses sont les millions de pauvres vivant en milieu urbain – qui constituent maintenant la population la plus vaste du globe. Et il s’agit là d’un nouveau type de problème alimentaire. Dans le cas des pauvres des milieux urbains, la situation est différente des cas de famine, où il n’y a pas de nourriture. Là les denrées sont disponibles, mais ils ne peuvent pas se les acheter.
An zweiter Stelle steht die Sorge, dass arme Stadtbewohner – die nunmehr weltweit größte Bevölkerungsgruppe – am meisten unter diesen steigenden Preisen leiden. Dies ist ein neues Ernährungsproblem: Für die arme Stadtbevölkerung ist es nicht wie einer Hungersnot, bei der es keine Nahrung gibt. Die Nahrung ist vorhanden – aber man kann sie sich nicht leisten.
En segundo lugar, está el hecho de que la gente que más sufre por esas subidas de precio son los millones de pobres que viven en entornos urbanos, el mayor porcentaje de la población mundial actual. Para estas personas no se trata de una hambruna, en la que falta comida para todos. La comida está ahí, pero no pueden permitírsela.
Secondo, vi è la preoccupazione che la fascia sociale che deve sopportare maggiormente gli effetti di questi aumenti dei prezzi siano quei milioni che definiamo sottoproletariato urbano – al momento la più vasta categoria del mondo. E questo è un genere nuovo di problema alimentare. Per i poveri delle città, non si tratta di una carestia, nella quale non c'è affatto cibo. Il cibo c’è - ma non possono permetterselo.
Em segundo lugar, existe a preocupação com o facto de as pessoas que mais sofrem com estas subidas de preços serem os milhões de pobres das zonas urbanas, que hoje em dia constituem a população mais numerosa do mundo. É um novo tipo de problema alimentar. Para os pobres das zonas urbanas, não se trata de ter fome por falta de alimentos; os alimentos existem, eles não têm é dinheiro para os comprar.
ثانياً: بات فقراء المدن الذين يبلغون الملايين ويشكلون معظم سكان العالم أكثر عرضة للتأثر بزيادة أسعار المواد الغذائية. وظهرت صورة جديدة من أزمة الغذاء، إذ إن فقراء المدن لا يعانون من ويلات المجاعة بالمعنى المعروف وهو عدم توافر الغذاء، بل إن الغذاء موجود بالفعل ولكن بأسعار تفوق إمكانياتهم المادية.
In de tweede plaats maakt men zich zorgen omdat de mensen die het meeste lijden onder de stijgingen, de miljoenen armen in de steden zijn – nu de grootste bevolkingsgroep ter wereld. En dit is een nieuw soort voedselprobleem. Voor de armen in de steden is het niet als een hongersnood, wanneer er geen voedsel is. Het voedsel is er wel – maar zij kunnen het niet betalen.
Za druhé, znepokojující je rovněž skutečnost, že růstem cen nejvíce trpí milióny chudých lidí ve městech – největší část světové populace. Je to nový druh problému základní výživy. Obyvatelstvo nesužuje hladomor, kdy potraviny nejsou na trhu. Potraviny k dostání jsou - ale oni si je nemohou dovolit.
Teine mure on inimeste pärast, keda see hinnatõus kõige rohkem kahjustab – need on miljonid linnavaesed, kes moodustavad maailma rahvastikust enamiku. See on uut laadi toiduprobleem. Linnavaeste jaoks ei ole see näljahädaolukord, kus toitu lihtsalt pole. Toit on olemas – kuid nad ei saa seda endale lubada.
Másodszor, azon félelem, hogy a jelen növekedést legjobban a városi szegények milliói fogják megszenvedni, akik ma a világ legnagyobb populációját képezik. ez pedig egy újabb fajta élelmiszerprobléma. A városi szegények számára nem olyan ez, mint egy éhínség, ahol nincs élelmiszer, az élelmiszer ott van -, de nem tudják megfizetni.
Í öðru lagi er áhyggjuefni að það fólk sem þessar hækkanir bitna mest á eru milljónir fátæklinga í borgum - sem núorðið eru stærsti íbúahópur jarðar. Og þetta er ný tegund matvælavanda. Fyrir hina fátæku í borgunum er þetta ekki eins og hungursneyð, þar sem enginn matur fyrirfinnst. Maturinn er til staðar – en þeir hafa ekki efni á honum.
Antra, didelį susirūpinimą kelia tai, kad nuo tokio kainų kilimo labiausiai nukenčia milijonai vargingiausių miestų gyventojų – tokių šiuo metu yra daugiausia pasaulyje. Ir tai naujo pobūdžio maisto problema. Miesto gyventojams tai ne toks badmetis, kai nėra ko valgyti. Maisto yra, tačiau neišgalima jo nusipirkti.
For det andre er det bekymringen om at de menneskene som lider mest av disse økningene er millioner av fattige i byer – nå verdens største befolkningsgruppe. Dette er en ny type matproblem. For de fattige i byene er det ikke som en hungersnød, der det ikke finnes noe mat. Maten er der – men de har ikke råd til den.
Ponadto występują obawy, że ludzie, którzy najbardziej cierpią z tego powodu, to miliony biedaków mieszkających w miastach – obecnie największa grupa ludności na świecie. A to jest nowa odmiana problemów związanych z żywnością. Dla biedoty miejskiej sytuacja nie przypomina głodu – kiedy w ogóle nie ma żywności. Żywność jest – ale ich na nią nie stać.
În al doilea rând, este îngrijorarea pentru faptul că oamenii cei mai afectaţi de aceste creşteri sunt milioanele de locuitori săraci din mediul urban – în prezent cea mai mare populaţie la nivel mondial. Şi acest lucru reprezintă o nouă problemă în domeniul alimentaţiei. Pentru locuitorii săraci din mediul urban, această situaţie nu seamănă cu foametea, când nu există hrană. Alimentele se găsesc, dar ei nu şi le pot permite.
Во-вторых, вызывает беспокойство то, что больше всего от повышения цен страдают миллионы бедных людей, проживающих в городах, являющиеся в настоящий момент самой многочисленной категорией населения. Это продовольственная проблема нового типа. Для бедного городского населения речь не идет о голоде, когда продуктов питания нет. Продукты есть, но они им не по карману.
Po druhé, znepokojujúca je taktiež skutočnosť, že rastom cien najviac trpia milióny chudobných ľudí v mestách – najväčšia časť svetovej populácie. Je to nový druh problému základnej výživy. Obyvateľstvo nesužuje hladomor, keď potraviny nie sú na trhu. Potraviny k dostaniu sú - ale oni si ich nemôžu dovoliť.
Drugič, skrbi nas, da so te podražitve najbolj prizadele milijonske množice revnih v mestih – zdaj že največjo svetovno skupino prebivalcev. To pa je nova vrsta prehrambenih težav. Revni v mestih ne stradajo, ker bi hrane primanjkovalo. Hrana je – vendar si je ne morejo privoščiti.
İkinci endişe konusu, fiyat artışlarından en çok etkilenen kişilerin bugün dünya nüfusunun en büyük kesimini oluşturan kentlerdeki fakirler olmasıdır. Bu yeni bir problemdir. Kentlerdeki fakir halk kıtlıkla karşı karşıya değildir – piyasada yiyecek maddesi var, ama onlar alamıyorlar.
Otrkārt, ir bažas, ka cilvēki, kas no šī kāpuma cietīs visvairāk, būs miljoni pilsētas trūcīgo iedzīvotāju – šobrīd pasaules lielākā iedzīvotāju grupa. Un tā ir jauna pārtikas problēmas izpausme. Pilsētu trūcīgajiem iedzīvotājiem tas nav tas pats, kas bads. Pārtika ir, tikai viņi nevar to atļauties.
  NATO Review - Храна и с...  
На първо място, загрижеността от въздействието на тези цени върху стабилността в рисковите страни и региони. В един доклад на Организацията на ООН по прехрана и земеделие, публикуван през март, се посочва например, че земеделието в Близкия изток ще понесе загуби заради високи температури, суша, наводнения и обедняване на почвата.
First, is the concern about the effect that these prices will have on stability within both countries and volatile regions. For example, a report issued in March by the UN’s Food and Agricultural Organization stated that agriculture in the Middle East is likely to suffer losses due to high temperatures, droughts, floods and soil degradation.
Il y a tout d’abord celle qui est liée à l’effet que vont avoir ces prix sur la stabilité tant à l’intérieur des pays qu’à l’intérieur des régions instables. Un rapport publié en mars par l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture indiquait, par exemple, qu’au Moyen-Orient l’agriculture enregistrerait probablement des pertes dues à des températures élevées, à des sécheresses, à des inondations et à des dégradations des sols.
An erster Stelle steht die Sorge bezüglich der Auswirkungen, die diese Preise auf die Stabilität in Ländern und instabilen Regionen haben werden. So besagte beispielsweise ein im März veröffentlichter Bericht der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, dass die Landwirtschaft im Nahen Osten wahrscheinlich unter hohen Temperaturen, Dürre, Überflutungen und einer Verschlechterung des Bodens leiden wird.
En primer lugar hay que citar el temor por los posibles efectos que puedan tener esos precios sobre la estabilidad dentro de los diferentes países y en las regiones más inestables. Por ejemplo, en un informe publicado el pasado mes de marzo por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se establecía que la agricultura de Oriente Medio probablemente sufra bastantes pérdidas a causa de las elevadas temperaturas, las sequías, las inundaciones y la degradación del terreno.
Primo, vi è la preoccupazione per gli effetti che questi prezzi avranno sulla stabilità sia all’interno dei paesi che in regioni instabili. Per esempio, un rapporto pubblicato in marzo dall’Organizzazione dell’ONU per l’alimentazione e l’agricoltura (FAO) ha affermato che l’agricoltura in Medio Oriente è probabile che subisca danni a causa delle alte temperature, della siccità, delle inondazioni e del degrado del suolo.
Em primeiro lugar, existe a preocupação com o efeito que estes preços terão na estabilidade de países e de regiões voláteis. Por exemplo, um relatório emitido em Março pela Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura declarava que a agricultura no Médio Oriente deverá sofrer perdas devido a temperaturas elevadas, secas, cheias e degradação dos solos.
أولاً: تتصاعد المخاوف جراء غلاء المواد الغذائية وما يترتب عليه من عواقب وخيمة على الوضع الأمني في الدول ولا سيما في المناطق المضطربة أصلاً. وذكر تقرير منظمة الفاو الصادر في شهر مارس أن الزراعة في الشرق الأوسط قد تتدهور وتتراجع بسبب ارتفاع درجات الحرارة وموجات الجفاف والفيضانات وانحسار الأراضي الخصبة.
In de eerste plaats is men bezorgd over het gevolg dat deze prijzen zullen hebben voor de stabiliteit in landen en onrustige regio’s. In een rapport, uitgebracht in maart door de FAO (Food en Agricultural Organization van de VN), staat dat de landbouw in het Midden-Oosten vermoedelijk verliezen zal lijden als gevolg van hoge temperaturen, droogte, overstroming, en uitputting van de bodem.
Za prvé v tom, že ceny potravin ovlivní stabilitu mnoha států a zejména kritických oblastí. Ve zprávě Organizace pro výživu a zemědělství OSN z března letošného roku se uvádí, že zemědělci na Blízkém východě pravděpodobně utrpí velké ztráty v důsledku vysokých teplot, sucha, záplav a degradace půdy.
Esimene mure on mõju, mida hinnad avaldavad nii riikide kui ka tervete regioonide stabiilsusele. Näiteks ütleb ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni märtsis avaldatud aruanne, et Lähis-Ida põllumajanduse saagikust hakkavad tõenäoliselt mõjutama kõrgest temperatuurist, põudadest, üleujutustest ja muldade hävimisest tingitud kahjud.
Első sorban az attól való félelem, hogy az árak ilyen alakulása milyen hatással lesz az egyes országok, valamint a robbanásveszélyes régiók stabilitására. Például, az ENSZ Élelmezésügyi és Mezőgazdasági Szervezete által márciusban kiadott jelentés kijelentette, hogy a közel-keleti mezőgazdsaág valószínűleg megszenvedi a magas hőmérséklet, az aszály, az árvizek és a talaj degradációjának hatását.
Í fyrsta lagi hvaða áhrif þetta verðlag hefur á stöðugleika bæði innanlands og á viðkvæmum svæðum. Í skýrslu sem gefin var út af Matvæla- og landbúnaðarstofnun Sameinuðu þjóðanna í mars sl. kemur fram að líkur eru á að landbúnaður í Mið-Austurlöndum verði fyrir áföllum vegna hækkandi hitastigs, þurrka, flóða og gæðarýrnunar jarðvegs.
Pirma, nerimą kelia kainų poveikis ir pačių šalių, ir neramesnių regionų stabilumui. Pavyzdžiui, šių metų kovą JT Maisto produktų ir žemės ūkio organizacija paskelbė pranešimą, kuriame pateikiamos prognozės apie galimus nuostolius Vidurio Rytų šalių žemės ūkyje dėl karščių, sausros, potvynių ir dirvos degradacijos.
For det første er det bekymringen om den virkningen som disse prisene vil ha på stabilitet både innen land og i voldelige regioner. For eksempel slo en rapport som ble gitt ut i mars av FNs mat- og jordbruksorganisasjon fast at jordbruk i Midtøsten trolig vil lide tap som skyldes høye temperaturer, tørke, oversvømmelse og jorddegradering.
Po pierwsze, występuje niepokój co do skutków, jakie ceny te będą miały na stabilność zarówno w poszczególnych państwach, jak i w niespokojnych regionach. Na przykład, raport opublikowany w marcu przez Organizację Narodów Zjednoczonych do spraw Wyżywienia i Rolnictwa stwierdzał duże prawdopodobieństwo tego, że rolnictwo na Bliskim Wschodzie poniesie straty w wyniku wysokich temperatur, susz, powodzi i degradacji gleby.
În primul rând, este îngrijorarea generată de efectul acestor preţuri asupra stabilităţii din diferite ţări şi regiuni cu evoluţii impredictibile. De exemplu, un raport publicat în martie de către Organizaţia Mondială pentru Alimentaţie şi Agricultură arată că agricultura în Orientul Mijlociu va înregistra probabil pierderi, datorită temperaturilor înalte, secetei, inundaţiilor şi degradării solului.
Во-первых, вызывает беспокойство то, каким образом эти цены могут отразиться на стабильности внутри стран и регионов, положение в которых неустойчиво. Например, в отчете, опубликованном в марте Продовольственной и сельскохозяйственной организацией ООН, говорится, что сельское хозяйство на Ближнем Востоке наверняка понесет убытки в связи с жарой, засухами, наводнениями и деградацией почвы.
Po prvé v tom, že ceny potravín ovplyvnia stabilitu mnohých štátov a hlavne kritických oblastí. V správe Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo OSN z marca tohto roku sa uvádza, že poľnohospodári na Blízkom východe pravdepodobne utrpia veľké straty v dôsledku vysokých teplôt, sucha, záplav a degradácie pôdy.
Prvič, skrbijo nas učinki, ki jih bodo imele te cene na stabilnost v državah in nestanovitnih regijah. Na primer: poročilo, ki ga je marca objavila Organizacija ZN za prehrano in kmetijstvo, pravi, da bo kmetijstvo na Bližnjem vzhodu verjetno utrpelo izgube zaradi visokih temperatur, suše, poplav in propadanja tal.
Birincisi, fiyat artışlarının ülkeler ve patlamaya hazır bölgelerin istikrarı üzerinde yapacağı etkiler konusundaki endişelerdir. Örneğin, BM Gıda ve Tarım Örgütü’nün Mart ayında yayınlanan raporunda aşırı sıcaklık, kuraklık, seller ve toprağın niteliğini kaybetmesi nedeniyle Orta Doğu’nun büyük sıkıntılar yaşayabileceğini bildiriliyor.
Pirmās bažas ir par to, kāda būs šo cenu ietekme uz stabilitāti gan nestabilo valstu iekšienē, gan kopumā visā reģionā. Piemēram, ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas marta ziņojumā teikts, ka ir paredzams, ka Tuvo Austrumu lauksaimniecība cietīs zaudējumus augsto temperatūru, sausuma, plūdu un augsnes degradēšanās dēļ.
  NATO Review - Храна и с...  
На теория, свързаните кризи с храните и горивата предоставят невероятна възможност за реформа. Високите цени на хранителните продукти и суровините увеличават доходите на фермерите, които са най-мощната сила, блокираща трудните реформи в селскостопанската политика.
In theory, the twin crises of food and fuel offer a tremendous opportunity for reform. Higher food prices send more income to farmers who are often the most potent force blocking sensible reforms in agriculture policy. In practice, no major government has used this opportunity for serious reform.
En théorie, la double crise de l’alimentation et des carburants offre une gigantesque opportunité de réforme. La hausse du prix des produits alimentaires augmente le revenu des agriculteurs, qui sont souvent la force d'opposition la plus puissante aux réformes rationnelles de la politique agricole. En pratique, aucun grand gouvernement n’en a profité pour lancer des réformes sérieuses.
Theoretisch stellen die doppelten Krisen im Ernährungs- und im Kraftstoffsektor eine enorme Reformgelegenheit dar. Höhere Preise für Nahrungsmittel bescheren Landwirten ein höheres Einkommen und Landwirte sind häufig die stärkste Kraft, welche vernünftige Reformen in der Agrarpolitik verhindert. Praktisch hat keine größere Regierung diese Gelegenheit zu ernsthaften Reformen genutzt.
En teoría las dos crisis gemelas (alimentaria y energética) ofrecen una buena oportunidad para las reformas. Los elevados precios de los productos alimenticios suponen un aumento de los ingresos de los campesinos y ganaderos, que a menudo constituyen la principal fuerza de oposición a los cambios que necesita la política agrícola. Pero en la práctica ningún gobierno ha aprovechado esta oportunidad para emprender reformas en profundidad.
In teoria le due crisi simili, quella dei prodotti alimentari e quella dei combustibili, offrono un’enorme opportunità di riforma. I più alti prezzi del settore alimentare consentono maggiori redditi ai coltivatori, che spesso rappresentano la più potente forza contraria a sensibili riforme nella politica agricola. Nei fatti, nessun governo importante ha sfruttato tale opportunità per attuare una seria riforma.
Teoricamente, as crises gémeas do combustível e da alimentação oferecem uma espantosa oportunidade de reforma. Os preços mais elevados significam maior rendimento para os agricultores que, muitas vezes, são a força mais potente a bloquear reformas sensatas na política agrícola. Na prática, nenhum governo tirou partido desta oportunidade para implementar reformas sérias.
تنطوي أزمة نقص الغذاء والوقود من الناحية النظرية على فرصة هائلة لدفع مسيرة الإصلاح في الاتجاه الصحيح، حيث أسهمت زيادة الأسعار في رفع دخل المزارعين الذي يشكلون العقبة الرئيسية نحو النهوض بالقطاع الزراعي. أما على الواقع العملي، فلم تسعَ أي من حكومات الدول الكبرى إلى الاستفادة من هذه الفرصة.
Theoretisch bieden de gelijktijdige voedsel- en brandstofcrises een geweldige kans voor hervormingen. Hogere voedselprijzen leveren meer inkomen op voor de boeren die vaak verstandige hervormingen in het landbouwbeleid het meeste in de weg staan. In de praktijk heeft geen enkele regering die kans aangegrepen om serieuze hervormingen door te voeren.
Teoreticky, obě krize, potravinová i palivová, nabízejí obrovskou příležitost k reformám. Vyšší ceny potravin nabízejí vyšší příjem farmářům, kteří jsou často nejúčinnější silou blokující důležité reformy v zemědělské politice. V praxi zatím žádná vláda nevyužila tuto situaci k důležitým reformám.
Teoreetiliselt pakub toidu ja kütuse kaksikkriis vapustava reformivõimaluse. Kõrgemad toiduhinnad annavad suurema sissetuleku põllumeestele, kes on sageli kõige võimsam põllumajanduspoliitika mõistlikku reformimist takistav jõud. Praktikas pole ühegi suurriigi valitsus kasutanud seda võimalust tõsiste reformide elluviimiseks.
Elméletben, az élelmiszer és üzemanyag párhuzamos válsága hihetetlen lehetőséget nyújtanak a reformra. a magasabb élelmiszerárak, több üzemanyagot generálnak a farmerek számára, akik sokszor a legpotensebb erők a mezőgazdaság terén végrehajtott reformok ellenzékeként. Gyakorlatban, egyetlen jelentős kormány sem használta fel ezt a lehetőséget komoly reform érdekében.
Fræðilega séð bjóða orku- og matvælakreppan upp á gríðarleg tækifæri til endurbóta. Hækkað matarverð eykur tekjur bænda sem eru oft á tíðum helstu andstæðingar skynsamlegra endurbóta á landbúnaðarstefnunni. Í reynd hefur engin ríkisstjórn stærri ríkja nýtt sér þetta tækifæri til umfangsmikilla endurbóta.
Teoriškai ši dviguba maisto produktų ir kuro krizė sukuria milžiniškas reformų galimybes. Aukštos maisto produktų kainos duoda daugiau pajamų žemdirbiams, kurie dažnai yra veiksmingiausia racionalioms reformoms žemės ūkyje besipriešinanti jėga. Praktiškai nė viena stambiųjų valstybių nepasinaudojo šia galimybe imtis rimtų reformų.
I teorien gir disse tvillingkrisene med mat og brennstoff en fantastisk mulighet til reformer. Høyere matpriser gir mer i lønn til bønder som ofte er den sterkeste kraften som blokkerer fornuftige reformer i landbrukspolitikken. I praksis har ingen viktig regjering brukt denne muligheten til viktige reformer.
Teoretycznie bliźniacze kryzysy na rynkach żywnościowym i paliwowym są ogromną szansą na przeprowadzenie reform. Wyższe ceny żywności mocniej zasilają kieszenie farmerów, którzy często są najpotężniejszą siłą blokującą sensowne reformy polityki rolnej. W praktyce żaden z najbardziej liczących się rządów nie skorzystał z tej szansy na przeprowadzenie poważnych reform.
În teorie, cele două crize gemene, a alimentelor şi a energiei, oferă o extraordinară oportunitate pentru reforme. Preţurile ridicate la produsele alimentare asigură venituri sporite fermierilor, care reprezintă deseori cea mai puternică forţă de blocare a reformelor sensibile în cadrul politicii agricole. În practică, niciun guvern important nu a folosit această ocazie pentru reforme serioase.
Теоретически парные кризисы продовольствия и топлива открывают огромную возможность для реформы. Более высокие цены на продукты питания приносят дополнительные доходы фермерам, которые зачастую являются самой мощной силой, блокирующей разумные реформы сельскохозяйственной политики. На практике правительство ни одной крупной страны не воспользовалось этой возможностью для проведения серьезной реформы.
Teoreticky, obidve kríze, potravinová i palivová, ponúkajú obrovskú príležitosť k reformám. Vyššie ceny potravín ponúkajú vyšší príjem farmárom, ktorí sú často najúčinnejšou silou blokujúcou dôležité reformy v poľnohospodárskej politike. V praxi zatiaľ žiadna vláda nevyužila túto situáciu k dôležitým reformám.
Teoretično dvojna kriza hrane in goriva prinaša izjemno priložnost za reforme. Višje cene zagotavljajo boljši dohodek kmetom, ki so pogosto najmočnejša sila pri zaviranju občutljivih reform v kmetijski politiki. V praksi pa nobena pomembnejša država ni izkoristila te priložnosti za resne reforme.
Teoride, bu ikiz kriz reform için muazzam bir olanak sunmaktadır. Yüksek gıda fiyatları çoğu kez tarım politikasında makul reformlar yapılmasına ciddi bir engel oluşturan çiftçilere daha fazla gelir getirmektedir. Pratikte, hiçbir hükümet ciddi bir reform için bu fırsattan yararlanmamıştır.
Teorētiski, dubultā pārtikas un degvielas krīze sniedz milzīgas reformu iespējas. Augstākas pārtikas cenas dod lielākus ienākumus zemniekiem, kas bieži vien ir lielākais spēks, kas bloķē saprātīgas reformas lauksaimniecības politikā. Praksē, neviena lielā valdība nav izmantojuši šo iespēju, lai veiktu nopietnas reformas.
  NATO Review - Храна и с...  
ЮНАМА: На този етап е твърде рано да се каже дали по-високата цена (на пшеницата) ще доведе до преминаване от отглеждането на макови насаждения към разрешени култури. От една страна, по-високите цени могат да подействат като стимул, от друга, има редица фактори, които влияят върху това.
UNAMA: We have not observed a direct correlation. Generally, the population in isolated, drought-affected areas is the most vulnerable to high food prices. However, the delivery of food aid to areas with a poor security situation is of course more difficult. According to the United Nations World Food Programme (WFP), more than 30 attacks against commercial vehicles or convoys carrying WFP food were reported in 2007. In total, 870 tons of food, valued at $730,000, were lost as a result of these attacks.
MANUA : Il est trop tôt pour dire si la hausse du prix des denrées alimentaires (blé) conduira à un passage de la culture du pavot à des cultures licites. D’une part, cette hausse peut constituer un stimulant, mais d’autre part, toute une série de facteurs vont jouer un rôle. Par exemple, le pavot a tendance à mieux résister à la sécheresse que le blé ; le prix élevé des engrais et des carburants rendent coûteux la plantation et le transport du blé, et dans certains cas, les agriculteurs sont contraints de cultiver le pavot et ne choisissent pas leurs cultures.
UNAMA: Es ist zurzeit noch zu früh zu sagen, ob die höheren Lebensmittelpreise (Weizen) zu einem Wechsel vom Mohnanbau hin zum Anbau legitimer Lebensmittel führen werden. Einerseits können die höheren Preise einen Anreiz darstellen; andererseits gibt es eine Fülle von Faktoren, die Einfluss auf diese Entwicklung nehmen werden. So ist beispielsweise Mohn trockenheitsbeständiger als Weizen; hohe Dünger- und Kraftstoffpreise machen es teuer, Weizen anzupflanzen und zu transportieren, und in manchen Fällen werden die Landwirte gezwungen, Mohn anzubauen, und haben keinerlei Entscheidungsfreiheit auf diesem Gebiet.
UNAMA: Todavía es demasiado pronto para decir si los elevados precios de los alimentos (y en especial del trigo) harán que se abandone la producción de amapolas en favor de otros cultivos legales. Por un lado, la subida de precios podría servir de incentivo; por otro lado, existen otros muchos factores que influyen sobre el proceso. Por ejemplo, las amapolas resisten mejor las sequías; los elevados precios de los fertilizantes y de los combustibles hacen que resulte caro plantar y transportar trigo; y en algunos casos los agricultores se ven obligados a cultivar amapolas sin poder decidir libremente.
UNAMA: Nesta fase, ainda é demasiado cedo para se dizer se os preços elevados do trigo conduzirão a uma mudança do cultivo da papoila para o cultivo de colheitas lícitas. Por um lado, os preços elevados podem constituir um incentivo; por outro, existe uma vasta gama de factores que influenciarão esta questão. Por exemplo, a papoila tende a resistir melhor às secas do que o trigo; os preços elevados dos fertilizantes e dos combustíveis estão a encarecer o cultivo e o transporte do trigo e, nalguns casos, os agricultores são coagidos a cultivar a papoila, não podendo escolher o que cultivam.
وتجري حالياً مفاوضات بين الأمم المتحدة والحكومة الأفغانية لبحث أفضل السبل والإجراءات الواجب اتخاذها عقب نفاد كمية الغذاء المتوافرة من النداء المشترك وتشمل هذه الإجراءات توريد القمح إلى أفغانستان لتلبية الاحتياجات الغذائية على المدى القصير والعمل على تأمين احتياطي استراتيجي من الحبوب على المدى المتوسط وتحسين البنية التحتية للقطاع الزراعي في أفغانستان على المدى البعيد حتى تتمكن أفغانستان من تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء بمساعدة منظمة الفاو التابعة للأمم المتحدة.
UNAMA: Het is nog te vroeg om te zeggen of de hogere voedsel-(tarwe-)prijzen ertoe zullen leiden dat men legale gewassen gaat verbouwen in plaats van de papaver. Enerzijds zijn de hogere prijzen misschien een stimulans; maar anderzijds zijn er nog veel meer factoren die dit zullen beïnvloeden. De papapaver kan bijvoorbeeld veel beter tegen de droogte dan tarwe; de hoge kosten van mest en brandstof maken het duur om tarwe te planten en te vervoeren, en in sommige gevallen hebben de boeren geen keus in welk gewas ze telen en worden ze gedwongen papavers te verbouwen.
UNAMA: Seda, kas kõrgemad toiduaine- ehk nisuhinnad viivad moonikasvatuselt seaduslike põlluviljade kasvatamisele, on veel vara öelda. Ühelt poolt võib kõrgem hind olla stiimuliks, teiselt poolt mõjutavad seda küsimust väga paljud tegurid. Näiteks on moon palju põuakindlam taim kui nisu. Kõrged väetise- ja kütusehinnad muudavad nisukasvatuse ja transpordi kalliks ning mõningatel juhtudel on põllupidajad jõu sunnil pandud mooni kasvatama ning neil pole võimalik valida, mis põllukultuuri kasvatada.
UNAMA: Túl korai ebben a stádiumban még megmondani, hogy a magasabb élelmiszer (búza) árak valóban elvezetnek-e a máktermesztéstől a megengedett termények termeléséhez. Egy részről a magasabb árak ösztönzést jelenthetnek, ugyanakkor tényezők széles köre fogja ezt még befolyásolni. Például a mákaszály állóbb, mint a búza; a búzaültetést és szállítást a magas műtrágya- és üzemanyagárak is drágítják,és egyes esetekben a farmereket kényszerítik a máktermesztésre, így nincs választásuk arra nézve, hogy mit termeljenek.
UNAMA: Það er of snemmt að segja til um á þessu stigi hvort hækkað matarverð (hveiti) muni leiða til þess að menn skipti úr ópíumræktun og yfir í löglega framleiðslu. Annars vegar má segja að hækkað matarverð sé hvati til breytinga, en hins vegar þá má segja að fjölmörg atriði hafi áhrif. Til dæmis er valmúi harðgerðari með tilliti til þurrka en hveiti og dýr áburður og dýrt eldsneyti veldur því að dýrt er að sá og flytja hveiti, og í sumum tilvikum eru bændur þvingaðir til að stunda ópíumræktun og hafa ekki valkosti um hvað þeir rækta.
UNAMA: Šiuo metu dar per anksti pasakyti, ar aukštesnės maisto (kviečių) kainos paskatins pereiti nuo aguonų prie teisėtų kultūrų. Vieną vertus, aukštesnės kainos galėtų tapti tokiu stimulu.Tačiau kita vertus, yra dar daugybė kitų poveikį turinčių veiksnių. Pavyzdžiui, aguonos kur kas atsparesnės sausrai nei kviečiai, dėl trąšų ir degalų aukštų kainų yra brangu sėti ir transportuoti kviečius, taip pat nereti atvejai, kai ūkininkams neleidžiama pasirinkti ir aguonas verčiama auginti.
UNAMA: Det er for tidlig på dette stadium å si om høyere mat (hvete)-priser vil føre til et skifte fra valmuedyrking til lovlige avlinger. På den ene side kan de høyere prisene gi et insentiv; på den andre side er det en lang rekke faktorer som vil påvirke dette. For eksempel har valmuer en tendens til å være mer motstandsdyktig mot tørke enn hvete; høye gjødsels- og brenselspriser gjør det dyrt å plante og transportere hvete, og i enkelte tilfeller blir bønder tvunget til å dyrke valmuer og har ikke et valg med hensyn til den avlingen de dyrker.
UNAMA: Jest jeszcze za wcześnie, aby powiedzieć, czy wyższe ceny na żywność (pszenicę) doprowadzą do przestawienia się z uprawy maku na prawnie dozwolone produkty rolne. Z jednej strony wyższe ceny żywności mogą być pewną zachętą; z drugiej strony jest szeroka gama innych czynników, które będą na to wpływać. Na przykład, mak jest zazwyczaj bardziej odporny na suszę niż pszenica, wysokie ceny nawozów i paliwa sprawiają, że uprawa i transport pszenicy są drogie, a w niektórych przypadkach rolnicy są przymuszani do uprawy maku i nie mają oni nic do powiedzenia w sprawie wyboru uprawianych roślin.
UNAMA: Este prea devreme să spunem, în acest moment, dacă preţurile mai mari la alimente (grâu) vor conduce la o reorientare de la cultivarea macului spre culturile legale. Pe de o parte, preţurile sporite ar putea oferi un stimulent. Dar pe de alta, există o gamă largă de factori care vor influenţa acest lucru. De exemplu, macul este mai rezistent la secetă decât grâul, preţurile ridicate la substanţele fertilizante şi carburanţi determină ca plantarea şi transportul grâului să coste scump, iar, în unele cazuri, fermierii sunt obligaţi să crească mac şi nu au nicio şansă să-şi aleagă culturile.
МООНСА: На настоящем этапе слишком рано говорить о том, произойдет ли в результате повышения цен на продукты питания (пшеницу) переход от выращивания мака к выращиванию законных сельскохозяйственных культур. С одной стороны, повышение цен может стать стимулом, с другой стороны, существует целый ряд факторов, которые повлияют на это. В частности, мак отличается большей засухоустойчивостью, чем пшеница; из-за высоких цен на удобрения и топливо сажать и перевозить пшеницу дорого, а в некоторых случаях фермеров принуждают к выращиванию мака, и они не могут выбирать, какую культуру им выращивать.
UNAMA: V tem trenutku je preuranjeno reči, ali bodo višje cene hrane (pšenice) privedle do prehoda z gojenja maka na dovoljene poljščine. Po eni strani bi višje cene lahko predstavljale spodbudo, po drugi strani pa bo na to vplivala široka vrsta dejavnikov. Tako je, na primer, mak bolj odporen na sušo kot pšenica, poleg tega je zaradi visokih cen gnojil in goriva postalo drago saditi in prevažati pšenico, v nekaterih primerih pa so kmetje prisiljeni gojiti mak in nimajo možnosti izbrati poljščino, ki jo bodo gojili.
Bu arada gıda yardımları sona erdikten sonra ne gibi adımlar atılacağı konusunda Birleşmiş Millet ve Afganistan Hükümeti arasında görüşmeler devam etmektedir. Görüşmelerde ele alınan konular arasında kısa vadede gıda ihtiyacının karşılanması için buğday ithal edilmesi, orta vadede stratejik tahıl rezervlerinin yaratılmasının ne kadar etkili olacağı, ve uzun vadede, Afganistan’ın gıda açısından kendi kendine yeterli olabilmesi için BM Dünya Gıda ve Tarım Örgütü’nün (FAO) yardımıyla, Afganistan’ın tarım sektörü kapasitesinin güçlendirilmesi gibi konular da bulunmaktadır.
UNAMA: Šobrīd ir pāragri minēt, vai augstākas pārtikas (kviešu) cenas novedīs pie pārejas no magonēm uz legālu augu audzēšanu. No vienas puses, augstākas cenas varētu dot šādu stimulu; no otras puses, ir vesela rinda citu faktoru, kas to ietekmē. Piemēram, magones parasti ir izturīgākas pret sausumu nekā kvieši; augstās minerālmēslu un degvielas cenas sadārdzina kviešu audzēšanu un transportēšanu un, dažos gadījumos, zemnieki tiek piespiesti audzēt magones un nevar paši izvēlēties, ko audzēt.
  NATO Review - Храна и с...  
ЮНАМА: Не се наблюдава пряка връзка. По принцип населението в изолираните, засегнати от суша райони, е най-уязвимо за високите цени на храните. Въпреки това доставката на помощи в храна в районите, където няма сигурност, е по-трудна.
MANUA : Nous n’avons pas observé de lien direct. En général, les populations des régions isolées frappées par la sécheresse sont les plus vulnérables à la hausse du prix des produits alimentaires. Cependant, la livraison d’une aide alimentaire aux zones dont les conditions de sécurité sont mauvaises est évidemment plus difficile. D’après le PAM, plus de 30 attaques ont été signalées en 2007 contre des véhicules commerciaux ou des convois transportant les produits alimentaires qu’il livre. Au total, 870 tonnes de nourriture, évaluées à 730000 dollars, ont été perdues suites à ces attaques.
UNAMA: Wir haben keine direkte Korrelation feststellen können. Im Allgemeinen ist die Bevölkerung in entlegenen, unter Trockenheit leidenden Gegenden am stärksten von hohen Lebensmittelpreisen betroffen. Allerdings sind natürlich Hilfslieferungen in Gebiete mit einer schlechten Sicherheitslage schwieriger. Laut dem Welternährungsprogramm der Vereinten Nationen (WFP) wurden im Jahr 2007 über 30 Angriffe auf kommerzielle Fahrzeuge oder Konvois, die Lebensmittel der WFP transportierten, gemeldet. Insgesamt gingen 870 Tonnen Lebensmittel mit einem Gesamtwert von 730.000 USD infolge dieser Angriffe verloren.
UNAMA: No hemos detectado una correlación entre ambos hechos. En general, la población que vive en áreas aisladas y más afectadas por la sequía tiende a ser más vulnerable ante los altos precios alimenticios. Sin embargo, la distribución de alimentos en las zonas con una peor situación de seguridad resulta evidentemente más dificultosa. Según el Programa Mundial de Alimentos (WFP) de las Naciones Unidas, en 2007 se produjeron más de 30 ataques contra vehículos o convoyes que transportaban alimentos del WFP. Se perdieron en total 870 toneladas de alimentos, valoradas en 730.000 dólares, a consecuencia de esos ataques.
UNAMA: Ainda não observámos uma correlação directa. Em geral, a população em regiões isoladas e afectadas pelas secas é a mais vulnerável aos elevados preços dos alimentos. Porém, a entrega de ajuda alimentar em regiões em que a situação de segurança é fraca é, obviamente, mais difícil. Segundo o Programa Alimentar Mundial das Nações Unidas (WFP), em 2007 foram relatados mais de trinta ataques contra veículos comerciais e comboios que transportavam alimentos do WFP. No total, como resultado destes ataques perderam-se oitocentas e setenta toneladas de alimentos, avaliadas em 730.000 dólares.
يوناما: بات ملايين الأفغان يواجهون صعوبة بالغة في تأمين متطلبات الغذاء الأساسية بسبب غلاء السلع الغذائية، الأمر الذي تمخض عن مخاطر وتهديدات أمنية مثل اندلاع المظاهرات -التي تعود أساساً إلى قلة وعي الشعب الأفغاني وعدم إدراكه بأن موجه الغلاء في أفغانستان هي جزء من ظاهرة اجتاحت العالم بأسره – وإمكانية انضمام مزيد من الشباب الأفغاني إلى العناصر المعادية للحكومة، كما ظهرت احتمالات بتعرض قوافل المساعدات الغذائية لهجمات تشنها الجماعات الإرهابية أو تنظمها العناصر المناوئة للحكومة في أنحاء مختلفة من المناطق الأفغانية.
UNAMA: Wij hebben geen direct verband gezien. Over het algemeen wordt de bevolking in geïsoleerde, door droogte geteisterde gebieden het zwaarste getroffen door hoge voedselprijzen. Maar het brengen van voedselhulp naar gebieden waar de veiligheidssituatie slecht is, is natuurlijk ook moeilijker. Volgens het Wereldvoedselprogramma van de VN (WFP), werden in 2007 naar vermeld meer dan 30 aanslagen op commerciële voertuigen of konvooien met WFP-voedsel gepleegd. In het totaal is 870 ton voedsel, met een geschatte waarde van $730,000, als gevolg van deze aanslagen verloren gegaan.
UNAMA: Me ei ole sellist otsest seost leidnud. Üldiselt kannatavad kõrgete toiduhindade pärast kõige rohkem isoleeritud ja põuased alad. Samas on madala julgeolekuga piirkondadesse ka toiduabi saatmine kõige raskem. ÜRO Maailma Toiduprogrammi andmetel rünnati 2007. aastal WFP toitu transportivaid sõidukeid või konvoisid rohkem kui 30 korral. Nende rünnakute tagajärjel läks kaduma kokku 870 tonni toiduaineid, mille kogumaksumus oli 730 000 USA dollarit.
UNAMA: Nem tapasztaltunk közvetlen összefüggést. Általánosságban az elszigetelt, aszály sújtotta területeken a lakosság jobban ki van téve a magas élelmiszeráraknak. Azonban az élelmiszer segélyek eljuttatása a kevésbé biztonságos körzetekbe, természetesen sokkal nehezebb. Az ENSZ Világélelmezési Program (WFP szerint) több mint 30 támadás érte 2007-ben a WFP élelmiszereit szállító kereskedelmi járműveket és konvojokat. Ennek következtében 730 ezer $ értékű, 870 tonna élelmiszer veszett el.
UNAMA: Við höfum ekki séð beina samsvörun. Almennt talað má segja að íbúar einangraðra svæða sem hafa orðið fyrir þurrkum séu í mestri hættu á að verða fyrir verðhækkunum á matvöru. Dreifing matvælaaðstoðar til svæða með lélegt öryggisástand er að sjálfsögðu meiri vandkvæðum háð. Samkvæmt heimildum hjá Matvælaáætlun Sameinuðu þjóðanna voru gerðar fleiri en 30 árásir á flutningabifreiðar eða bílalestir sem fluttu matvæli á vegum þeirra árið 2007. Afleiðingar þessara árása voru að samtals glötuðust 870 tonn af matvælum, að andvirði 730,000 dala.
UNAMA: Tiesioginio ryšio nesame pastebėję. Dažniausiai izoliuotų, nuo sausros nukentėjusių vietovių gyventojai labiausiai nukenčia nuo maisto produktų aukštų kainų. Tačiau pristatyti maisto pagalbą į tokius regionus, kuriuose prasta saugumo situacija, aišku, daug sunkiau. Jungtinių Tautų Pasaulio maisto programos duomenimis, 2007 m. buvo užregistruota daugiau kaip 30 išpuolių prieš komercines transporto priemones arba maisto pagalbą gabenančias vilkstines. Dėl tokių išpuolių buvo prarasta 870 tonų maisto produktų, kurių vertė yra 730 000 JAV dolerių.
UNAMA: Vi har ikke observert en direkte sammenheng. Generelt er befolkningen i isolerte, tørkerammede områder mest sårbar for høye matpriser. Forsyning av mathjelp til områder med en dårlig sikkerhetssituasjon er imidlertid selvfølgelig vanskeligere. I henhold til FNs verdensmatprogram (WFP) ble det rapportert om mer enn 30 angrep mot kommersielle kjøretøyer eller konvoier som var lastet med WFP-mat i 2007. Totalt 870 tonn mat, til en verdi av $ 730.000 forsvant som et resultat av disse angrepene.
UNAMA: Nie zaobserwowaliśmy takiego bezpośredniego przełożenia. Ogólnie mówiąc, ludność mieszkająca w odosobnionych obszarach, najbardziej dotkniętych przez suszę najbardziej cierpi z powodu wysokich cen żywności. Jednak dostawy pomocy żywnościowej na obszary, gdzie występują problemy bezpieczeństwa są oczywiście bardziej utrudnione. Według Światowego Programu Żywnościowego ONZ (WFP) w 2007 roku doniesiono o ponad 30 atakach na samochody dostawcze i konwoje przewożące żywność WFP. W sumie w wyniku tych ataków utracono 870 ton żywności wycenianej na 730 tysięcy USD.
UNAMA: Nu am observat o corelare directă. În general, populaţia din zonele izolate afectate de secetă este mai vulnerabilă în faţa preţurilor ridicate la alimente. În acelaşi timp, furnizarea de ajutoare cu alimente pentru zonele cu o situaţie de securitate precară este, desigur, mai dificilă. Potrivit Programului Alimentar Mondial (WFP) al ONU, în 2007, s-au înregistrat peste 30 de atacuri împotriva vehiculelor sau convoaielor care transportau alimente WFP. În total, ca urmare a acestor atacuri, s-au pierdut 870 de tone de alimente, în valoare de 730.000 USD.
МООНСА: Мы не наблюдали прямой взаимосвязи. Обычно население, проживающее в изолированных, засушливых районах, больше всего страдает от высоких цен на продукты питания. Однако доставлять продовольственную помощь в районы, обстановка в которых нестабильна, конечно же, более сложно. По данным Мировой продовольственной программы ООН (МПП), в 2007 году было зафиксировано более тридцати нападений на коммерческие транспортные средства или колонны, перевозившие продовольствие МПП. В общей сложности в результате этих нападений было утрачено 870 тонн продуктов питания стоимостью 730 000 долларов США.
UNAMA: Neposredne povezave nismo opazili. Na splošno so zaradi visokih cen hrane najbolj prizadeti prebivalci oddaljenih območij, ki jih je prizadela suša. Seveda pa je pomoč v obliki hrane težje dostaviti na območja, kjer je varnostni položaj slab. Po podatkih Svetovnega programa ZN za hrano so leta 2007 poročali o več kot 30 napadih na komercialna vozila ali konvoje, ki so prevažali njihovo hrano. Zaradi teh napadov je bilo skupaj izgubljenih 870 ton hrane v vrednosti 730.000 USD.
UNAMA: Yükselen gıda fiyatları karşısında temel gıda ihtiyaçlarını karşılamak milyonlarca Afganistanlı için bir sorun haline gelmiştir. Güvenlik açısından görülen sorunlar arasında gösteriler (halkın gıda fiyatlarındaki artışın küresel bir gelişmenin bir parçası olduğunu bilmemesinden kaynaklanan), ve genç erkeklerin hükümete karşı olan gruplara kaymaları olasılığı bulunmaktadır. Gerek hükümete karşı unsurlar, gerek suç çetelerinin gıda taşıyan yardım konvoylarına düzenledikleri saldırılar bir çok yerde sorun olmaktadır.
UNAMA: Mēs šādu tiešu saistību neesam novērojuši. Kopumā runājot, iedzīvotāji, kas dzīvo izolētos, sausuma ietekmētos reģionos, ir jūtīgāki pret augstām pārtikas cenām. Tomēr pārtikas palīdzības piegāde teritorijām, kur ir slikta drošības situācija, protams, ir sarežģītāka. Saskaņā ar ANO Pasaules Pārtikas programmu (WFP), 2007.gadā ir bijuši vairāk kā 30 uzbrukumi komerctransportam vai konvojiem, kas veduši WFP palīdzību. Kopumā 870 tonnas pārtikas ar kopējo vērtību 730 000 USD tika zaudētas šo uzbrukumu rezultātā.
  NATO Review - Храна и с...  
Ограниченията в търговията също се отразяват на сигурността. В Шри Ланка например някои търговци държат стоката на склад, защото не искат да продават на по-ниските официални цени, наложени от правителството.
Trade restrictions have also had a security impact. In Sri Lanka, for example, some traders have hoarded their stock because they do not want to sell at the lower, official prices determined by the government. A special court has been set up to punish traders who sell above these prices – even if the traders may have bought their stock at higher prices before. This situation is already a consequence of another country – India – deciding to stop exporting non-basmati rice.
Les restrictions commerciales ont également eu un impact sécuritaire. Au Sri Lanka, par exemple, certains négociants amassent leurs stocks parce qu’ils ne veulent pas vendre au prix officiel, inférieur, qui est fixé par le gouvernement. Un tribunal spécial a été créé pour sanctionner les négociants qui vendent à des prix supérieurs, même s’il se trouve qu’ils avaient acheté leurs stocks à des prix plus élevés. Cette situation est elle-même la conséquence de la décision d’un autre pays – l’Inde – de ne plus autoriser les exportations de riz non basmati.
Handelseinschränkungen haben sich ebenfalls auf die Sicherheit ausgewirkt. In Sri Lanka beispielsweise haben manche Händler ihre Waren gehortet, da sie nicht zu den offiziellen, von der Regierung festgelegten, niedrigeren Preisen verkaufen wollen. Es wurde ein Sondergericht einberufen, um jene Händler zu bestrafen, die zu höheren Preisen verkaufen – selbst wenn die Händler ihre Waren ggf. zuvor zu höheren Preisen eingekauft haben. Diese Situation ist bereits eine Folge der Entscheidung eines anderen Landes – Indien –, den Export von Nicht-Basmatireis einzustellen.
Las restricciones al comercio han tenido también su efecto sobre la seguridad. Por ejemplo, en Sri Lanka algunos comerciantes han acaparado existencias para evitar vender a los precios oficiales, más bajos, que impone el gobierno. Se ha creado un tribunal especial para sancionar a los comerciantes que vendan productos a precios superiores a los fijados, aunque puedan haberlos adquirido anteriormente a precios más altos. Esta situación se deriva de la decisión de otro país, India, de bloquear las exportaciones de todos los arroces que no sean de tipo basmati.
Le restrizioni al commercio hanno anche avuto un effetto sulla sicurezza. Nello Sri Lanka per esempio, alcuni commercianti hanno tesaurizzato le loro riserve perché non vogliono vendere ai prezzi ufficiali, imposti dal governo, che sono più bassi. Una corte speciale è stata creata per punire i commercianti che vendono a prezzi superiori a questi - anche se i commercianti avessero acquistato in precedenza le loro scorte a prezzi ad essi superiori. Questa situazione è già una conseguenza dell’azione di un altro paese – l’India – che ha deciso di bloccare l’esportazione dei tipi di riso che non siano quello basmati.
As restrições comerciais também já tiveram um impacto na segurança. Por exemplo, no Sri Lanka alguns comerciantes têm acumulado os seus stocks porque não querem vender aos preços baixos oficiais fixados pelo governo. Foi criado um tribunal especial para punir os comerciantes que vendem acima desses preços, mesmo que os comerciantes tenham comprado os seus stocks a preços mais elevados. Esta situação é já consequência da decisão de outro país, a Índia, de deixar de exportar arroz que não seja basmati.
وتمخضت هذه القيود التجارية عن انعكاسات أمنية، فنجد في سريلانكا مثلاً أن مجموعة من التجار قامت بتخزين بعض السلع الغذائية تجنباً لبيعها بالأسعار الرسمية المخفضة التي قررتها الحكومة. وتم تشكيل محكمة خاصة لمعاقبة التجار الذي يقومون، أو حتى قاموا قبل تشكيل المحكمة، ببيع السلع خارج التسعيرة المقررة. وجاء هذا الموقف انعكاساً لتصرف دولة أخرى وهي الهند التي قررت وقف تصدير الأرز غير البسمتي إلى الخارج.
Handelsbeperkingen hebben ook gevolgen voor de veiligheid gehad. In Sri Lanka bijvoorbeeld hamsterden bepaalde handelaars hun voorraden, omdat zij niet tegen de lagere, door de regering vastgestelde officiële prijzen, wilden verkopen. Er is een speciaal hof opgericht om handelaars te straffen die boven de vastgestelde prijzen verkopen – ook als zij hun goederen eerder tegen hogere prijzen hebben ingekocht. Deze situatie is nu al een gevolg van het besluit van een ander land – India – om te stoppen met de uitvoer van niet-basmati rijst.
Obchodní omezení mají vliv na bezpečnost. Na Srí Lance, například, někteří obchodníci hromadí zásoby, protože nechtějí prodávat za nižší, oficiální ceny určované vládou. K potrestání obchodníků prodávajících za vyšší ceny byl ustaven zvláštní soud, jehož příslušnost se vztahuje i na obchodníky, kteří nakoupili potraviny dříve a za vyšší cenu. Tuto situaci zapříčinilo rozhodnutí Indie zastavit vývoz rýže jiných druhů než basmati.
Kaubanduspiirangud on avaldanud mõju ka julgeolekule. Näiteks Sri Lankal hoiavad mõned kaupmehed oma varusid kinni, sest nad ei taha neid müüa valitsuse poolt määratud odavamate hindadega. Selliste kaupmeeste karistamiseks, kes müüvad määratud hindadest kallimalt, on loodud erikohtud. Ei hoolita sellest, et need kaupmehed on oma varud võib-olla soetanud kallimate hindadega. Selline olukord on tekkinud seetõttu, et üks teine riik – India – on otsustanud peatada igasuguse muu riisi kui basmatiriisi ekspordi.
A kereskedelmi korlátozások a biztonságra is hatással voltak. Sri Lankán például, egyes kereskedők készleteket halmoztak fel, mert nem szeretnék azokat alacsonyan, a kormányzat által meghatározott hivatalos árakon eladni. Külön bíróságot hoztak létre az ezen az áron felül értékesítő kereskedők megbüntetésére - még akkor is, hogy ha a kereskedők esetleg a készleteiket korábban magasabb árakon vásárolták meg. Ennek a helyzetnek már átterjedt a hatása egy másik országra is - Indiára, amely leállt a nem-Basmati típusú rizs exportjával.
Viðskiptahindranir hafa einnig haft áhrif á öryggismál. Á Sri Lanka hafa t.d. kaupsýslumenn safnað birgðum vegna þess að þeir vilja ekki selja á hinu lága opinbera verði sem skilgreint er af stjórnvöldum. Sérstakur dómstóll hefur verið settur á laggirnar til að refsa kaupsýslumönnum sem selja vörur dýrar en stjórnvöld hafa fyrirskipað – jafnvel þótt þeir hafi keypt birgðir sínar á hærra verði áður. Þessi staða er komin upp vegna ákvörðunar í öðru landi - Indlandi - um að stöðva útflutning á öðrum hrísgrjónum en basmati-grjónum.
Poveikio saugumui jau padarė ir prekybos apribojimai. Šri Lankoje, pavyzdžiui, kai kurie prekybininkai ėmė kaupti savo prekes, nenorėdami parduoti jas oficialiomis, vyriausybės nustatytomis, kainomis. Jau įsteigtas specialus teismas prekes aukštesnėmis kainomis parduodantiems prekybininkams bausti, nepaisant to, kad patys jie galbūt anksčiau tas prekes buvo nusipirkę brangiau. Ši situacija – tai kitos šalies, Indijos, sprendimo sustabdyti ne basmati ryžių eksportą padarinys.
Handelsrestriksjoner har også hatt en sikkerhetsinnflytelse. På Sri Lanka har for eksempel noen kjøpmenn holdt tilbake sine lagerbeholdninger fordi de ikke ønsker å selge til lavere, offisielle priser bestemt av regjeringen. En spesialdomstol har blitt opprettet for å straffe kjøpmenn som selger til høyere priser – selv om kjøpmennene kan ha kjøpt sine lagre til høyere priser tidligere. Denne situasjonen er allerede en konsekvens av at et annet land – India – bestemte seg for å slutte å eksportere annen ris enn basmati ris.
Ograniczenia związane z handlem miały już wpływ na problemy bezpieczeństwa. Na przykład na Sri Lance niektórzy sprzedawcy sztucznie magazynowali swoje towary, nie chcąc ich sprzedawać po niższych, oficjalnych cenach ustalonych przez rząd. Stworzono specjalny sąd, którego zadaniem ma być karanie handlarzy, którzy sprzedają powyżej tych cen – nawet jeżeli jest możliwe, że handlarze ci wcześniej kupili towary po już wtedy zawyżonych cenach. Sytuacja ta jest już rezultatem tego, że inny kraj – Indie – podjęły decyzję o zakazie eksportu ryżu z gatunków innych niż basmati.
Restricţiile comerciale au de asemenea impact asupra securităţii. În Sri Lanka, de exemplu, unii comercianţi şi-au conservat stocurile, deoarece nu doresc să vândă la preţurile oficiale scăzute fixate de guvern. Un tribunal special a fost înfiinţat pentru pedepsirea comercianţilor care vând la preţuri mai ridicate decât acestea – chiar dacă stocurile au fost procurate anterior la preţuri mai mari. Această situaţie reprezintă o consecinţă a deciziei unei alte ţări – India – de a interzice exportul de orez (diferit de soiul Basmati).
Торговые ограничения также сказались на безопасности. В Шри-Ланке, например, некоторые торговцы припрятали свои товары, поскольку они не захотели продавать их по более низкой официальной цене, установленной правительством. В стране был создан специальный суд для наказания торговцев, продающих товары по ценам выше установленных, даже если они и приобрели эти товары по более высоким ценам. Подобная ситуация возникла вследствие того, что другая страна – Индия – решила прекратить экспорт других сортов риса, помимо риса басмати.
Obchodné obmedzenia majú vplyv na bezpečnosť. Na Srí Lanke, napríklad, niektorí obchodníci hromadia zásoby, pretože nechcú predávať za nižšie, oficiálne ceny určované vládou. K potrestaniu obchodníkov predávajúcich za vyššie ceny bol ustanovený zvláštny súd, ktorého príslušnosť sa vzťahuje aj na obchodníkov, ktorí nakúpili potraviny skôr a za vyššiu cenu. Túto situáciu zapríčinilo rozhodnutie Indie zastaviť vývoz ryže iných druhov než basmati.
Tudi trgovinske omejitve že vplivajo na varnost. Na Šri Lanki, na primer, so nekateri trgovci začeli kopičiti zaloge, saj nočejo prodajati po nižjih, uradnih cenah, ki jih je določila vlada. Ustanovljeno je bilo posebno sodišče za kaznovanje trgovcev, ki prodajajo nad temi cenami – kljub temu, da so morda svoje zaloge pred tem kupili po višjih cenah. Ta situacija pa je že posledica odločitve druge države, namreč Indije, da bo ustavila izvoz riža, ki ni basmati.
Ticari kısıtlamaların bazı ülkelerde güvenlik açısından etkileri olmuştur. Örneğin Sri Lanka’da bazı tüccarlar mallarını hükümetin belirlediği düşük fiyatlara satmak istemediklerinden stoklarını depolamışlardır. Hükümetin belirlediği fiyatların üzerinde satış yapan tüccarları (mallarını yüksek fiyatla satın almış olsalar dahi) cezalandırmak üzere bir mahkeme kurulmuştur. Bu durum sadece basmati pirincinin ihracatına izin veren Hindistan’ın tutumundan kaynaklanmaktadır.
Tirdzniecības ierobežojumiem ir arī ietekme uz drošību. Šrilankā, piemēram, daži tirgotāji veido ganāmpulku krājumus, jo viņi negrib pārdot par zemākām, oficiālajām cenām, ko noteikusi valdība. Ir izveidota īpaša tiesa, lai sodītu pārdevējus, kas pārdod virs minētās cenas – pat, ja pārdevējs iepriekš ir nopircis savus lopus par augstāku cenu. Šāda situācija ir jau atbalsojusies citā valstī – Indijā, kas izlēma izbeigt eksportēt ne-basmati rīsus.
  Nato Review  
Нека поясня: вторачването в трансатлантическите различия не обслужва каузата ни, особено ако тези различия бледнеят по важност пред общите ни интереси. И американската, и европейската икономика дълбоко зависят и ще продължат да зависят от непрекъснатите доставки на енергия на достъпни цени.
I wish I could agree with your view that "energy is more a national economic matter than a global political one." Unfortunately, in recent years there have been ample reminders that this is not the case. Jihadist terrorists determined to bring down Western economies have set their sights on our energy supply. We also witness threats, intimidation and extortion by major energy producers.
Soyons clairs : se focaliser sur les divergences transatlantiques ne fera pas progresser notre cause, surtout si ces divergences sont insignifiantes en comparaison des intérêts que nous partageons. Les économies américaine et européenne sont fortement dépendantes d'un approvisionnement ininterrompu en énergie et le demeureront. Or l'approvisionnement énergétique est de plus en plus menacé.
Sagen wir es einmal klar und deutlich: Eine Konzentration auf transatlantische Meinungsverschiedenheiten wird unserer Sache nicht förderlich sein, vor allem dann nicht, wenn diese Meinungsverschiedenheiten im Vergleich zu unseren gemeinsamen Interessen nahezu zur Bedeutungslosigkeit verblassen. Die Volkswirtschaft sowohl der Vereinigten Staaten als auch Europas ist in hohem Maße von einer ununterbrochenen Versorgung mit Energie zu erschwinglichen Preisen abhängig, und das wird auch in Zukunft so bleiben. Doch die Gefahren für die Energieversorgung nehmen zu.
Digámoslo claramente: concentrarnos en las diferencias transatlánticas no contribuirá a nuestra causa, especialmente cuando estas diferencias palidecen en comparación con los intereses que compartimos. Tanto la economía norteamericana como la europea tienen una fuerte dependencia del flujo ininterrumpido de energía disponible, y eso es algo que va a continuar. Pero el suministro energético cada vez corre un mayor riesgo.
Cerchiamo di essere chiari: concentrarsi sulle divergenze transatlantiche non favorirà la nostra causa, specialmente se quelle divergenze impallidiscono al confronto con gli interessi che condividiamo. Sia l'economia americana che quella europea dipendono pesantemente dall'ininterrotto rifornimento di fonti energetiche a prezzi adeguati e continueranno in questo modo. D'altro canto, il rifornimento energetico è sempre più a rischio.
بعبارة أوضح: إن التركيز على الخلافات بين جانبي الأطلسي لا يخدم قضيتنا، وخصوصاً عندما تبدو هذه الخلافات عديمة الأهمية قياساً على أهمية مصالحنا المشتركة. فاقتصادات الولايات المتحدة وأوروبا تعتمد، وستعتمد، بصورة كبيرة على توفر إمدادات الطاقة بأسعار معقولة. لكن إمدادات الطاقة تتعرض الآن لخطر متصاعد.
Ας είμαστε σαφείς: η εστίαση πάνω στις διατλαντικές διαφορές δεν θα προωθήσει τον σκοπό μας, ειδικά εάν αυτές οι διαφορές ωχριούν σε σπουδαιότητα σε σύγκριση με τα συμφέροντα που μοιραζόμαστε. Τόσο η Αμερικανική οικονομία όσο και οι Ευρωπαϊκές εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από την αδιάκοπη προμήθεια οικονομικά προσιτής ενέργειας και θα συνεχίσει να ισχύει αυτό. Όμως η προμήθεια ενέργειας ευρίσκεται αυξανόμενα σε κίνδυνο.
Buďme srozumitelní: zaměření na transatlantické rozdíly nepomůže naší věci, zvláště když tyto neshody se vytrácejí v poměru k důležitosti zájmů, které společně sdílíme. Americká i evropská ekonomika jsou silně závislé na nerušených dodávkách dostupných energetických zdrojů a bude tak i nadále. Dodávky energetických zdrojů budou stoupající měrou i nadále ohrožovány.
Lad mig være ærlig: Det gavner ikke vores sag at fokusere på transatlantisk uenighed - navnlig fordi de blegner ved siden af de interesser, vi deler. Både amerikansk og europæisk økonomi er stærkt afhængig af uhindret forsyning af betalelig energi og vil fortsætte med at være det. Ikke desto mindre er energiforsyninger i stigende grad i risikozonen.
Olgem otsekohesed: üleatlandilistele erinevustele keskendumine meid edasi ei vii, eriti kui need erinevused kahvatuvad meie jagatud huvide kõrval. Nii Ameerika kui ka Euroopa majandus sõltub praegu ja ka edaspidi tugevalt katkematust ja mõistliku hinnaga energiavarustusest. Samas on energiaga varustamine üha suuremas ohus.
Fogalmazzunk egyszerűen. A transzatlanti különbségekre koncentrálás nem segíti elő az ügyünket, különösképp akkor, ha ez a különbség elhalványul azon érdekek mellett, amelyekben osztozunk. Mind az amerikai mind pedig az európai gazdaságok jelentős mértékben függnek a megfizethető energia folyamatos utánpótlásától és így lesz ez a jövőben is. Mégis egyre nagyobb kockázatnak van kitéve az energiautánpótlás.
Kabėkime tiesiai: pagrindinį dėmesį skirdami transatlantinėms skirtybėms, problemos neišspręsime, ypač jei tos skirtybės anaiptol nepalyginamai menkesnės už mūsų bendrus interesus. Ir Amerikos, ir Europos ekonomika labai priklauso nuo nepertraukiamo įperkamos energijos tiekimo – taip bus ir toliau. Tačiau energijos tiekimui kaip tik ir kyla vis didesnis pavojus.
Jeg skulle ønske jeg kunne være enig med ditt syn om at ”energi er mer et nasjonalt, økonomisk anliggende enn et globalt politisk spørsmål.” Dessverre har det i de senere år vært mange påminnelser om at det ikke er lenger slik. Jihadist-terrorister som er bestemt på å ødelegge vestlige økonomier, har lagt sine øyne på vår energiforsyning. Vi er også vitne til trusler, skremming og utpressing av store energiprodusenter.
Bądźmy szczerzy: koncentrowanie się na rozbieżnościach stanowisk po obu stronach Atlantyku nie pomoże naszej sprawie, zwłaszcza gdy te rozbieżności blakną w porównaniu z naszymi wspólnymi interesami. Gospodarki zarówno USA, jak i Europy są w ogromnej mierze uzależnione od niezakłóconych dostaw dostępnej finansowo energii i to się nie zmieni. Jednak dostawy energii są coraz bardziej zagrożone.
Hai să discutăm deschis. Concentrarea asupra divergenţelor trans-atlantice nu ne va sprijini cauza, în special deoarece interesele noastre comune prevalează în faţa acestor divergenţe. Ambele economii, americană şi europeană, sunt şi vor continua să fie în foarte mare măsură dependente de furnizarea neîntreruptă a unei energii cu un preţ rezonabil. Cu toate acestea, furnizarea energiei prezintă riscuri crescânde.
Давайте говорить откровенно: если мы будем замыкаться на том, что рознит страны по обе стороны Атлантики, то дело наше вперед не продвинется, тем более что наши общие интересы отодвигают эти различия на второй план. Американская экономика и экономика европейских стран находятся в сильной зависимости от бесперебойных поставок доступных энергоносителей и останутся таковыми. Однако поставки энергоносителей подвергаются все большему риску.
Buďme otvorení – sústredenie sa na transatlantické rozdiely našu vec dopredu neposunie, osobitne ak význam týchto rozdielov bledne v porovnaní so záujmami, ktoré máme spoločné. Americká aj európska ekonomika sú výrazne závislé na nepretržitých dodávkach dostupnej energie a tak tomu bude aj naďalej. Avšak dodávka energií podlieha čoraz viac riziku.
Če povem brez ovinkov: osredotočanje na čezatlantske razlike nam ne bo pomagalo, še posebej, če te razlike zbledijo v primerjavi z interesi, ki so nam skupni. Tako ameriško kot evropsko gospodarstvo sta močno odvisna od neprekinjene dobave energije po sprejemljivi ceni, in tako bo tudi v bodoče. Toda prav dobava energije je vse bolj ogrožena.
Keşke “enerjinin küresel bir politik konudan ziyade ulusal bir ekonomik konu” olduğu düşünceni paylaşabilsem. Son yıllarda bunun böyle olmadığını gösteren olaylar yaşadık. Batı ekonomilerini çökertmeye azmetmiş olan Cihatçı teröristler gözlerini enerji hatlarımıza dikmişlerdir. Bu arada belli başlı enerji üreticilerinin tehditlerine ve zorbalıklarına maruz kalıyoruz.
Runāsim skaidru valodu: transatlantisko domstarpību akcentēšana mūsu lietu nevirzīs uz priekšu, it īpaši, ja šīs atšķirības nobāl mūsu kopīgo interešu priekšā. Gan Amerikas, gan Eiropas ekonomikas ir ļoti atkarīgas no vienmērīgas un lētas energoresursu plūsmas, un arī nākotnē šī atkarība saglabāsies. Un energoapgādes riski pieaug aizvien vairāk.
  Nato Review  
Основното желание на Полша – подобно на Франция и Германия – е да купува газ на приемливи цени. За целта трябва да убедим Русия да развие петролния и газовия сектор.Тъкмо затова подкрепям скорошните опити на Ангела Меркел да убеди президента Путин да подпише стратегическо споразумение по сигурността на енергийните доставки.
Le principal désir de la Pologne - qui fait écho aux préoccupations de la France et de l'Allemagne - est d'acheter du gaz à un prix raisonnable. Pour ce faire, nous devons convaincre la Russie d'accepter de développer ses secteurs pétrolier et gazier. Je soutiens, pour cette raison, les récentes tentatives d'Angela Merkel visant à convaincre le président Poutine de signer un accord stratégique sur la sécurité des fournitures énergétiques.
Das Hauptziel Polens besteht - als Spiegelbild französischer und deutscher Anliegen - darin, Gas zu vernünftigen Preisen erwerben zu können. Um dies zu erreichen, müssen wir Russland dazu bringen, seinen Öl- und Gassektor auszubauen. Daher unterstütze ich die jüngsten Bemühungen Angela Merkels, Präsident Putin zur Unterzeichnung einer strategisch bedeutsamen Übereinkunft über die Sicherheit der Energieversorgung zu bewegen.
El principal deseo de Polonia -idéntico a las preocupaciones francesas y alemanas- es comprar gas a un precio razonable. Y para eso tenemos que convencer a Rusia de que desarrolle sus sectores petrolífero y gasístico. Por eso estoy de acuerdo con los recientes intentos de Angela Merkel de convencer al Presidente Putin para que firmara un acuerdo estratégico sobre la seguridad del suministro de energía.
Il principale desiderio della Polonia - che riflette le preoccupazioni francesi e tedesche - è comprare gas ad un prezzo ragionevole. Per farlo, dobbiamo convincere la Russia a sviluppare i propri settori del petrolio e del gas. Sostengo, per tale ragione, i recenti tentativi di Angela Merkel di convincere il Presidente Putin a firmare un accordo strategico sulla sicurezza degli approvvigionamenti energetici.
A China é uma questão diferente. Espero que não esteja a pensar utilizar a OTAN para impedir a emergência da China como uma das duas super-potências económicas. Não é nem necessário, nem desejável.
تتطلع بولندا بصورة رئيسية، شأنها شأن فرنسا وألمانيا أيضاً، إلى شراء الغاز بسعر معقول. ولتحقيق ذلك، علينا إقناع روسيا بالموافقة على تطوير قطاعي الغاز والنفط الروسيين. ولهذا السبب، أدعم محاولة أنجيلا ميركل الأخيرة لإقناع الرئيس بوتين بتوقيع اتفاقية استراتيجية تتعلق بأمن إمدادات الطاقة.
Η κύρια επιθυμία της Πολωνίας –που καθρεπτίζει τις Γαλλικές και Γερμανικές ανησυχίες – είναι το να αγοράσει φυσικό αέριο σε λογική τιμή. Υποστηρίζω, για αυτόν τον λόγο, τις πρόσφατες προσπάθειες της Angela Merkel να πείσει τον Πρόεδρο Putin να υπογράψει μια στρατηγική συμφωνία πάνω στην ασφάλεια των ενεργειακών προμηθειών.
Tot slot zou ik je eraan willen herinneren dat niet alle kritiek op het Amerikaanse standpunt binnen de NAVO als een aanval op de transatlantische relatie moet worden gezien. Zoals anderen al voor mij hebben gezegd, een goede vriend vertelt je wanneer je ongelijk hebt.
Hlavním přáním Polska – odrážejícím zájmy Francie a Německa – je kupovat zemní plyn za rozumnou cenu. K tomu však musíme přesvědčit Rusko o rozvoji jeho ropného a plynárenského sektoru. Z toho důvodu podporuji německou kancléřku Angelu Merkelovou v jejích nedávných pokusech přesvědčit Putina, aby podepsal strategickou dohodu o bezpečnosti energetických dodávek.
Polens største ønske, hvilket svarer til franske og tyske interesser - er at købe gas til rimelige priser. Det kræver, at vi overbeviser Rusland om, at det skal udvikle sine olie- og gassektorer. Derfor støtter jeg Angela Merkels nylige forsøg på at overbevise præsident Putin om, at han skal underskrive en strategisk aftale om sikkerheden for energiforsyninger.
Poola põhisoov – nagu ka Prantsusmaa ja Saksamaa puhul – on osta maagaasi mõistliku hinnaga. Selleks tuleb meil Venemaad veenda oma nafta- ja maagaasisektorit arendama. Sel põhjusel toetan ma Angela Merkeli viimaseid katseid veenda president Putinit kirjutama alla strateegilisele kokkuleppele energiatarnete kindluse kohta.
Lengyelország elsődleges vágya – tükrözve a német és francia aggodalmakat – az, hogy a gázt elfogadható áron vásárolhassa. Ehhez meg kell győznünk Oroszországot arról, hogy egyezzen bele olaj- és gázszektorának fejlesztésébe. Ezért támogatom Angela Merkel közelmúltbeli próbálkozásait, hogy meggyőzze Putyin elnököt egy, az energia utánpótlás biztonságáról szóló stratégiai megállapodás aláírásáról.
Helsta löngun Póllands – sem einnig er vilji Frakka og Þjóðverja – er að kaupa gas á skynsamlegu verði. Til að svo megi verða verðum við að sannfæra Rússa um að þróa olíu- og gasiðnað sinn. Þess vegna styð ég nýlegar tilraunir Angelu Merkel til að sannfæra Pútin forseta um að skrifa undir samkomulag um öruggt orkuframboð.
Pagrindinis Lenkijos troškimas (atspindintis ir Prancūzijos bei Vokietijos rūpestį) – pirkti dujas prieinama kaina. Dėl to privalome įtikinti Rusiją sutikti plėtoti savo naftos ir dujų sektorius. Kaip tik dėl to aš ir pritariu Angelos Merkel pastariesiems bandymams įtikinti prezidentą Putiną pasirašyti strateginį susitarimą dėl energijos tiekimo saugumo.
Polens hovedønske – som gjenspeiler franske og tyske bekymringer – er å kjøpe gass til en fornuftig pris. For å gjøre dette må vi overbevise Russland om å beslutte å utvikle sine olje- og gassektorer. På grunn av dette støtter jeg Angela Merkels siste forsøk på å overtale president Putin til å underskrive en strategisk avtale om energiforsyningssikkerhet.
Główną troską Polski, podobnie jak Francji i Niemiec – jest zaopatrywanie się w gaz po rozsądnej cenie. Aby to zrobić, musimy przekonać Rosję, aby zgodziła się rozwijać swoje sektory ropy naftowej i gazownictwa. Dlatego też popieram próby ostatnio podejmowane przez Angelę Merkel, zmierzające do przekonania prezydenta Putina do podpisania porozumienia strategicznego w sprawie bezpieczeństwa dostaw ropy naftowej.
Principala dorinţă a Poloniei – reflectând preocuparea Franţei şi Germaniei - este de a cumpăra gaz la un preţ rezonabil. Pentru a realiza acest lucru, trebuie să convingem Rusia să fie de acord să-şi dezvolte sectorul gazului şi pe cel al petrolului. Pentru acest motiv, sprijin recentele demersuri ale Angelei Merkel de a-l convinge pe preşedintele Putin să semneze un acord strategic privind securitatea furnizării de gaze.
Самое большое желание Польши, как зеркало отражает то, что волнует Францию и Германию: закупать газ по разумным ценам. Для этого нам нужно убедить Россию развивать свой нефтегазовый сектор. Поэтому я поддерживаю недавние попытки Ангелы Меркель убедить Президента Путина подписать стратегическое соглашение о безопасности поставок энергоносителей.
Na záver mi dovoľ pripomenúť, že nie všetka kritika pozície USA v NATO by sa mala považovať za útok na transatlantický vzťah. Ako už povedali iní, dobrý priateľ je ten, ktorý ti povie, ak sa mýliš.
Glavna želja Poljske – ki odraža francoske in nemške pomisleke – je kupovati plin po razumni ceni. Prav zato moramo Rusijo prepričati v razvoj svojega naftnega in plinskega sektorja. Prav iz tega razloga podpiram nedavna prizadevanja Angele Merkel, da predsednika Putina prepriča v podpis strateškega dogovora o varni oskrbi z energijo.
Polonya’nın esas isteği (Fransa ve Almanya’nın endişelerini yansıtmaktadır) doğal gazı makul bir fiyata almaktır. Bunu yapabilmek için Rusya’yı petrol ve doğal gaz sektörünü geliştirmeye ikna etmemiz gerek. Bu nedenle Angel Merkel’in enerji taleplerinin güvenliği ile ilgili stratejik bir anlaşma imzalanması yönünde Başkan Putin’i ikna etme çabalarını destekliyorum.
Polijas galvenā velēšanās – kas atspoguļo arī Francijas un Vācijas bažas – ir pirkt gāzi par saprātīgu cenu. Lai to panāktu, mums ir jāpārliecina Krievija par to, ka ir nepieciešams attīstīt tās naftas un gāzes sektorus. Tāpēc es saprotu Angelas Merkelas nesenos centienus pārliecināt prezidentu Putinu parakstīt stratēģisku līgumu par energoapgādes drošību.
Що ж стосується Китаю, то це – зовсім інша річ. Сподіваюсь, Ви не думаєте, що НАТО можна використати для того, щоб завадити Китаю стати однією із двох економічних супердержав світу. У цьому немає ні необхідності, ні сенсу.
  NATO Review - Храна и с...  
По-трудно е да се обясни защо цените на хранителните продукти достигнаха такива равнища. Редица експерти смятат, че причината са високите цени на енергията, защото някои култури се пренасочват към производството на биогорива, особено царевицата и захарта за производството на биоетанол (който се смесва с бензина) и соевите кълнове за получаване на биодизелово гориво.
It is trickier to explain why food prices are so high. Many pundits have pointed to high energy prices as the cause because some food crops are diverted to make biofuels — notably maize and sugar for ethanol (which is blended in gasoline) and soyabeans for biodiesel. The impact on food prices comes from diverting the grains into biofuels as well as creating strong incentives to shift cropping patterns away from food into more profitable biofuels.
Il est plus difficile d’expliquer pourquoi le prix des denrées alimentaires a augmenté à ce point. De nombreux experts font valoir que c’est à cause de la hausse des prix de l’énergie que certaines cultures vivrières sont détournées au profit de la fabrication de biocarburants – notamment le maïs et le sucre pour l’éthanol (qui est mélangé à l’essence) et les graines de soja pour le biodiesel. Le prix des denrées alimentaires subirait ainsi les effets du détournement des grains vers la filière des biocarburants et des puissants stimulants créés pour orienter les systèmes de culture vers le secteur plus lucratif des biocarburants, au détriment du secteur alimentaire.
Schwieriger ist es zu erklären, warum die Preise von Nahrungsmitteln so hoch sind. Viele Experten haben auf hohe Energiepreise als Ursache hingewiesen, da manche Lebensmittel zur Herstellung von Biokraftstoffen verwendet werden – insbesondere Mais und Zucker für Ethanol (das mit Benzin vermischt wird) und Sojabohnen für Biodiesel. Die Auswirkungen auf die Nahrungsmittelpreise rühren daher, dass Getreide zu Herstellung von Biokraftstoffen umgeleitet wird und starke Anreize geschaffen werden, das Anbaumuster weg von Lebensmitteln hin zu rentableren Biokraftstoffen zu verschieben.
Resulta más difícil explicar por qué han subido tanto los precios de los alimentos. Muchos expertos han señalado los elevados precios de los productos energéticos como la causa principal, pues algunos cultivos alimentarios se han visto desviados hacia la producción de biocombustibles, como el azúcar y el maíz para la fabricación de etanol (que se mezcla con la gasolina) y la soja para el biodiesel. El efecto sobre los precios de los alimentos se debería tanto al hecho de que se dedican los cereales a la producción de biocombustibles como a que además se van creando incentivos para ir abandonando el cultivo de alimentos a favor de cultivos especializados más rentables, como los de los productos energéticos.
È ancor più complesso spiegare perché i prezzi alimentari sono così alti. Molti esperti hanno puntato il dito contro gli alti prezzi dei prodotti energetici, stante il fatto che alcuni prodotti alimentari vengono dirottati verso la produzione di biocarburanti: in particolare mais e zucchero per ottenere etanolo (con cui viene integrata la benzina) e i semi di soia per i biodisel. L'impatto sui prezzi degli alimenti deriva dall’utilizzo delle granaglie per produrre biocarburanti, come pure dalla presenza di forti incentivi per sottrarre i prodotti alimentari all’alimentazione e dirottarli verso i più proficui biocarburanti.
É mais difícil explicar por que motivo o preço da alimentação está tão elevado. Muitos especialistas têm apontado como causa os preços elevados da energia, dado que algumas colheitas são desviadas para o fabrico de biocombustíveis, nomeadamente, as colheitas de milho e de açúcar para o fabrico de etanol (que é misturado com gasolina) e as de soja para o fabrico de biodiesel. O impacto nos preços dos alimentos provém não só do desvio dos cereais para os biocombustíveis, mas também do facto de assim se criarem fortes incentivos para uma alteração dos padrões das colheitas, passando dos alimentos para os biocombustíveis mais rentáveis.
قد يكون من الصعوبة بمكان رصد وتحليل الأسباب التي أدت إلى غلاء أسعار المواد الغذائية. وقد لجأ الكثير من الخبراء إلى تفسير هذا الغلاء على أنه انعكاس لارتفاع أسعار الوقود نظراً لاستخدام المحاصيل الزراعية ولا سيما الذرة والسكر في مادة الإيثانول – التي يتم مزجها مع البنزين – وفول الصويا في إنتاج الديزل الحيوي. وازداد الإقبال على تحويل الحبوب الزراعية إلى وقود حيوي وتغيير الأنماط الزراعية المعروفة من توفير الغذاء إلى إنتاج الوقود الحيوي الأكثر ربحاً.
Het is moeilijker uit te leggen waarom de voedselprijzen zo hoog zijn. Veel deskundigen wijzen de hoge energieprijzen als de oorzaak aan, omdat sommige landbouwproducten worden gebruikt om biobrandstof te produceren — vooral maïs en suiker voor ethanol (dat wordt vermengd met benzine) en sojabonen voor biodiesel. De voedselprijzen stijgen omdat de granen worden gebruikt voor de productie van biobrandstof en omdat er sterke stimulansen worden gegeven om in plaats van voedsel, landbouwproducten te verbouwen voor de veel lucratievere biobrandstofproductie.
Mnohem složitější je vysvětlit, proč jsou ceny potravin tak vysoké. Mnozí vědci poukazují na vysoké ceny energie z toho důvodu, že některé obilniny jsou používány pro výrobu biopaliv - zejména kukuřice a cukrová třtina pro bioetanol (který je vmícháván do benzínu) a sójové boby pro bionaftu. Zvýšené ceny potravin jsou důsledkem jednak transformace obilnin na biopaliva, jednak silné motivace k přechodu ze zpracování obilnin na potraviny na zpracování obilnin na více výnosná biopaliva.
Keerulisem on seletada, miks on toiduhinnad nii kõrged. Paljud asjatundjad on osutanud põhjusena kõrgetele energiahindadele, mistõttu mõnest toidukultuurist on hakatud valmistama biokütuseid – maisist ja suhkrust etanooli (mida segatakse bensiini hulka) ja sojaubadest biodiislit. Mõju toiduhindadele tuleneb niihästi teravilja ümbersuunamisest biokütuste tootmisse kui ka sellest, et luuakse tugevad stiimulid orienteerida põllukultuuride kasvatamise mudelid toiduainetelt ümber kasumlikumatele biokütustele.
Nehezebb megmagyarázni, hogy miért ilyen magas az élelmiszerár? Nagyon sokan a magas energiaárakat okolják, mert egyes élelmiszeripari alapanyagokból bioüzemanyagot csinálnak - elsősorban a kukorica és a búza, amelyből etanol készül (gázolajba keverve), illetve a szójabab, melyből biodízel: az élelmiszerárakra gyakorolt hatás abban jelenik meg, hogy a mezőgazdasági terményből bioüzemanyagot készítenek, illetve erőteljes az ösztönzés arra, hogy az élelmiszer előállítás helyett a nyereségesebb bioüzemanyagok felé mozduljon el a termelés.
Vandasamara er að útskýra hvers vegna matvælaverð er svo hátt sem raun ber vitni. Ýmsir skarpskyggnir menn hafa bent á að hátt olíuverð sé ástæða þess að sumar tegundir uppskeru eru nýttar til framleiðslu lífeldsneytis — sér í lagi maís og sykur til etanólframleiðslu (sem blandað er við bensín) og sojabaunir til framleiðslu lífdísilolíu. Áhrifin á matarverð koma fram þegar uppskerunni er beint yfir í lífeldsneyti um leið og til verður mikill hvati til að breyta ræktun úr matvælaframleiðslu og yfir í arðbærari lífeldsneytisframleiðslu.
Sunkiau yra paaiškinti, kodėl tokios didelės maisto kainos. Daugelis žinovų rodo į aukštas energetikos kainas ir tvirtina, kad dėl jų yra verčiamos biokuru kai kurios grūdinės kultūros – pavyzdžiui, kukurūzai ir cukrus perdirbami į etanolą (kuris dedamas į benziną), o sojos – į biodyzeliną. Poveikis maisto kainoms atsiranda perdirbant grūdus į biokurą ir sukuriant didelį stimulą keisti grūdininkystės kryptį nuo maisto produktų į pelningesnio biokuro gamybą.
Det er vanskeligere å forklare hvorfor matvareprisene er så høye. Mange eksperter har pekt på høyere energipriser som årsaken, fordi noen matavlinger omgjøres til å bli biobrennstoff - spesielt mais og sukker til etanol (som blandes inn i bensin) og soyabønner til biodiesel. Innvirkningen på matprisene kommer av at korn blir omgjort til biobrennstoff, samtidig som det skapes sterke insentiver til å endre avlingsmønstrene fra mat til biobrennstoff, som gir større utbytte.
Trudniej jest wyjaśnić, dlaczego ceny żywności są tak wysokie. Wielu „mędrców” wskazywało na wysokie ceny energii jako na przyczynę, ponieważ niektóre rośliny uprawne są przekształcane w biopaliwa – zwłaszcza kukurydza i cukier przerabiane na etanol (który jest mieszany z benzyną) oraz soja wykorzystywana produkcji biodizla. Na ceny żywności wpływa przekształcanie ziaren roślinnych na biopaliwa, a także stwarzanie mocnych zachęt do zmienianie wzorców upraw z żywności na bardziej opłacalne biopaliwa.
Este şi mai dificil să se explice de ce preţurile la alimente sunt atât de mari. Multe opinii indică preţurile ridicate la energie drept cauza pentru care unele recolte de produse alimentare sunt întrebuinţate pentru producerea de bio-combustibili – în special porumbul şi zahărul pentru etanol (care se amestecă în benzină) şi soia pentru bio-diesel. Impactul asupra preţurilor la alimente este generat de folosirea cerealelor pentru bio-combustibili, precum şi de crearea de stimulente puternice în vederea reorientării recoltelor, de la cele pentru alimente, la cele mai profitabile pentru producerea de bio-combustibili.
Несколько сложнее объяснить, почему столь высоки цены на продукты питания. Многие ученые мужи видят в высоких ценах на энергоносители причину того, что некоторые продовольственные культуры брошены на производство биотоплива, в частности, кукуруза и сахар, используемые для производства этанола (который смешивается с бензином), и соевые бобы, применяемые для приготовления биологического дизеля. Это сказывается на ценах на продукты питания, потому что зерновые «уходят» на производство биотоплива, а также потому, что создаются серьезные стимулы для перевода структуры посевных площадей из сферы продовольствия в более выгодную сферу биотоплива.
Omnoho zložitejšie je vysvetliť, prečo sú ceny potravín tak vysoké. Mnohí vedci poukazujú na vysoké ceny energie z toho dôvodu, že niektoré obilniny sú používané pre výrobu biopalív – hlavne kukurica a cukrová trstina pre bioetanol (ktorý je vmiešavaný do benzínu) a sójové boby pre bionaftu. Zvýšené ceny potravín sú dôsledkom jednak transformácie obilnín na biopalivá, jednak silnej motivácie k prechodu zo zapracovania obilnín na potraviny na zapracovania obilnín na viac výnosné biopalivá.
Težje je razložiti, zakaj so tako visoke cene hrane. Mnogi strokovnjaki iščejo vzrok zanje v visokih cenah energije, ker nekatere prehranske poljščine uporabljajo za proizvodnjo biogoriv – predvsem koruzo in sladkor za etanol (ki se dodaja bencinu) ter sojo za biodizel. Učinek na cene hrane izvira iz preusmeritve žita v biogoriva, pa tudi iz zagotavljanja močnih spodbud za spremembo vzorcev poljedelstva in prehod od hrane na bolj dobičkonosna biogoriva.
Gıda fiyatlarının neden bu kadar yüksek olduğunu açıklamak daha zordur. Birçok uzman yüksek enerji fiyatlarının nedenini biyoyakıt (ethanol elde etmek için benzinle karıştırılan mısır ve şeker, biyodizel için soya fasulyesi) elde etmek için ekilen ürünlerin değiştirilmesine bağlamışlardır. Uzmanlar tahılın gıda yerine daha çok kar getiren biyoyakıt üretiminde kullanılmasının ve bu yaklaşımın teşvik edilmesinin gıda fiyatlarını etkilediğini savunmaktadırlar.
Grūtāk izskaidrot, kāpēc pārtikas cenas ir tik augstas. Daudzi mācīti vīri kā iemeslu min augstās enerģijas cenas, jo dažas pārtikas kultūras tiek novirzītas biodegvielas ražošanai – it īpaši tas attiecas uz kukurūzu un cukuru etanola ražošanai (kas tiek sajaukts ar benzīnu), un sojas pupiņām – biodīzeļdegvielas ražošanai. Ietekme uz pārtikas cenām rodas no graudaugu novirzīšanas biodegvielai, kā arī no spēcīgu iniciatīvu radīšanas, lai pārnestu audzēšanas paradumus no pārtikas ražošanas uz rentablāko biodegvielu ražošanu.
  NATO Review - Храна и с...  
Първо цените на петрола достигнаха безпрецедентни равнища, като най-голямото поскъпване стана през последните 18 месеца. След това дълго тлялата криза с цените на хранителните продукти заля първите страници на вестниците през последните няколко месеца.
First, the price of oil has risen to historic highs, with most of the rise in the last 18 months alone. Second, a long simmering crisis in food commodities has hit the front page of newspapers in the last few months. Nearly all food commodities are trading at all-time high levels. Food shortages, a rarity that most governments thought they had extinguished with the “green revolution,” are now evident in a growing number of countries. Riots, confrontations and instability have followed.
Premièrement, le prix du pétrole a atteint des niveaux sans précédent, la majeure partie de la hausse étant intervenue au cours des seuls dix-huit derniers mois. Deuxièmement, une crise des produits alimentaires de base, qui couvait depuis longtemps, a fait irruption à la une des journaux ces derniers mois. La quasi-totalité de ces produits se négocie à des taux record, et un nombre croissant de pays connaît actuellement des pénuries alimentaires, phénomène rare, dont la plupart des gouvernements pensaient être venus à bout avec la « révolution verte ». Émeutes, affrontements et instabilité ont éclaté en conséquence.
Erst stieg der Erdölpreis auf historische Höchststände, wobei der größte Teil der Preissteigerung in den vergangenen 18 Monaten stattgefunden hat. Zweitens machte eine ausgedehnte Krise im Bereich der Nahrungsmittel in den vergangenen Monaten Schlagzeilen. Fast alle Grundnahrungsmittel werden zu Preisen auf historischen Höchstständen gehandelt. Ernährungsengpässe – ein seltenes Phänomen, das die meisten Regierungen mit der „grünen Revolution“ überwunden zu haben glaubten – sind nun in immer mehr Ländern offensichtlich. In der Folge kam es zu Unruhen, Auseinandersetzungen und Instabilität.
Primero fue el precio del petróleo, que ha alcanzado máximos históricos en una subida que se ha producido principalmente en los últimos dieciocho meses. Y después ha irrumpido en las portadas de la prensa una crisis de materias primas alimentarias que llevaba desarrollándose desde hace tiempo. Casi todos los productos básicos alimenticios han alcanzado precios desconocidos anteriormente. La escasez de alimentos, una rareza que la mayoría de los gobiernos consideraban extinguida con la “revolución verde”, está reapareciendo en un creciente número de países. Y a continuación han venido los disturbios, los enfrentamientos y la inestabilidad.
Primo, il prezzo del petrolio ha raggiunto livelli storici, con la maggior parte degli aumenti concentrati negli ultimi 18 mesi. Secondo, negli ultimi mesi una crisi da tempo esistente nel settore dei prodotti alimentari ha conquistato la prima pagina dei giornali. Praticamente tutti i prodotti alimentari vengono scambiati ai massimi storici. La mancanza di generi alimentari, una circostanza rara che la maggior parte dei governi riteneva di aver definitivamente eliminato con la "rivoluzione verde", si manifesta ora in sempre più paesi. Ne sono scaturiti insurrezioni, scontri ed instabilità.
Em primeiro lugar, o preço do petróleo atingiu níveis históricos, sendo que grande parte desta subida ocorreu nos últimos dezoito meses. Em segundo lugar, nos últimos meses, uma crise no sector alimentar há muito latente chegou às primeiras páginas dos jornais. Praticamente todos os bens alimentares essenciais estão a ser comercializados a preços até agora nunca atingidos. A escassez alimentar, uma raridade que a maioria dos governos pensava ter erradicado com a “revolução verde”, é agora patente num número crescente de países. Têm-se seguido motins, confrontações e instabilidade.
شهد العالم خلال السنوات القليلة الماضية غلاء أسعار النفط والغذاء مما كان له تداعيات سلبية على أمن واستقرار العالم. إذ حققت أسعار النفط قفزة تاريخية جاء معظمها في الأشهر الثمانية عشر الأخيرة، بينما تصدرت أزمة الغذاء عناوين الأخبار في مختلف أنحاء العالم خلال الأشهر الماضية وبلغت أسعار معظم المواد الغذائية أرقاماً قياسية. وبات شبح الجوع يخيِّم على معظم دول العالم بعد أن ظنت أنها في مأمن منه بسبب الثورة الخضراء واندلعت أعمال الشغب والمظاهرات كنتيجة لأزمة الغذاء.
In de eerste plaats is de olieprijs tot historische hoogten gestegen, en het grootste deel van die stijging is van de afgelopen anderhalf jaar. In de tweede plaats heeft de reeds lang dreigende voedselcrisis de afgelopen paar maanden de voorpagina’s van de kranten bereikt. Bijna alle basis voedselproducten worden tegen ongekend hoge prijzen verhandeld. Voedselschaarste, een zeldzaam verschijnsel, waaraan de meeste regeringen dachten een einde te hebben gemaakt met de “groene revolutie,” komt nu voor in een toenemend aantal landen. Rellen, confrontaties en instabiliteit zijn het gevolg.
Za prvé, ceny ropy vzrostly do kritických výšek, kdy převážná část cenového šoku se udála v posledních 18 měsících. Za druhé, pomalu se stupňující krize v oblasti potravinových výrobků se dostala na první stránky denního tisku během několika posledních měsícíů. Téměř všechny potravinové výrobky se dnes prodávají za historicky maximální ceny. Nedostatek potravin je v podstatě raritou, o které se většina vlád domnívala, že byla vymýcena "zelenou revolucí". Bohužel, ve stále rostoucím počtu zemí je očividný. Nepokoje, konflikty a nestabilita jsou důsledkem.
Esiteks on nafta hind kerkinud enneolematusse kõrgusse, kusjuures suurem osa tõusust on toimunud ainuüksi viimase pooleteise aastaga. Teiseks on paari viimase kuu jooksul ajalehtede esikülgi vallutanud pikka aega haudunud kriis toidukaupade vallas. Peaaegu kõiki toidukaupu müüakse kõigi aegade tipphindadega. Toidunappus, haruldane nähtus, mille enamik riike arvas olevat „rohelise revolutsiooniga” välja juurinud, annab nüüd end tunda üha suuremas hulgas riikides. See on kaasa toonud rahutusi, kokkupõrkeid ja ebastabiilsust.
Először is az olaj ára történelmi magasságokba szökött úgy, hogy a legtöbb emelkedés az elmúlt 18 hónapban következett be. Másodszor, a régóta kialakulóban lévő élelmiszeripari termékválság is az elmúlt néhány hónapban került az újságok címlapjára. Majdnem az összes élelmiszer ára szökött soha nem látott magasságokba- Az élelmiszerhiány, melyről sok kormány úgy gondolta, hogy annak a "zöld forradalom" véget vetett, mára kézzelfogható valósággá vált mind több országban. Zavargások, konfrontáció és instabilitás követte útját.
Í fyrsta lagi hefur olíuverð hækkað í metverð og mestöll hækkunin hefur orðið á síðastliðnum 18 mánuðum. Í öðru lagi hefur langvarandi undirliggjandi kreppa í matvælaframleiðslu komist á forsíður dagblaða síðastliðna mánuði. Nánast hvers kyns matvara selst á metverði þessa dagana. Matvælaskortur, sjaldgæft fyrirbæri sem flestar ríkisstjórnir töldu sig hafa losnað við með „grænu byltingunni“, er nú farinn að gera vart við sig í sífellt fleiri ríkjum. Uppþot, átök og óstöðugleiki hefur fylgt í kjölfarið.
Pirma, naftos kaina šoko į nematytas iki šiol aukštumas, ypač staigus kilimas įvyko per pastaruosius 18 mėnesių. Antra, per pastaruosius porą mėnesių pasaulio žiniasklaidos dėmesį užvaldė jau seniai brendusi maisto prekių rinkos krizė. Beveik visi maisto produktai parduodami kaip niekada aukštomis kainomis. Vis daugėja valstybių, kuriose aiškiai ima reikštis maisto nepriteklius – problema, su kuria dauguma vyriausybių manė susidorojusios „žaliosios revoliucijos“ dėka. Viso to rezultatas – riaušės, konfrontacija ir nestabilumas.
For det første har prisen på olje steget høyere enn noen gang før, med størsteparten av økningen i løpet av de siste 18 månedene. For det andre har en langvarig, ulmende matvarekrise erobret avisenes forsider i de siste månedene. Nesten alle matvarene omsettes på de høyeste prisnivåer noen sinne. Matmangel, en sjeldenhet som de fleste regjeringen trodde de hadde slukket med "den grønne revolusjonen", er nå åpenbar i stadig flere land. Opptøyer, konfrontasjoner og ustabilitet har fulgt.
Najpierw cena ropy naftowej wzbiła się na bezprecedensowe poziomy, a większa część tego trendu wzrostowego przypada na ostatnie 18 miesięcy. Potem, w ostatnich kilku miesiącach kipiący kryzys żywnościowy zagościł na pierwszych stronach gazet. Niemal wszystkie produkty żywnościowe sprzedawane są obecnie po rekordowych cenach. Niedobory żywności - absolutna rzadkość uznana przez większość rządów za wymarłą wraz z nadejściem „zielonej rewolucji”- są obecnie ewidentne w coraz większej liczbie państw. Po nich nastąpiły zamieszki, konfrontacje i niestabilność.
În primul rând, preţul petrolului a atins un nivel istoric, cea mai accentuată creştere producându-se chiar în ultimele 18 luni. În al doilea rând, o lungă şi acută criză a produselor alimentare a ocupat prima pagină a ziarelor în ultimele câteva luni. Aproape toate produsele alimentare se comercializează la cele mai înalte preţuri înregistrate vreodată. Lipsa alimentelor, o raritate pe care cele mai multe guverne credeau că au eradicat-o odată cu „revoluţia verde”, este acum evidentă într-un număr crescând de ţări. Au urmat tulburări, confruntări şi instabilitate.
Во-первых, цены на нефть выросли до беспрецедентного в истории уровня, причем основной рост цен наблюдался в течение последних полутора лет. Во-вторых, за последние несколько месяцев давно закипавший кризис продовольственных продуктов выплеснулся на передовицы газет. Практически все продукты питания продаются по рекордно высоким ценам. Все большее число стран испытывают нехватку продуктов питания, несмотря на то, что большинство правительств считали, что благодаря «зеленой революции» с этим дефицитом было покончено. За этим последовали беспорядки, столкновения и нестабильность.
Po prvé, ceny ropy vzrástli do kritických výšok, keď sa prevažná časť cenového šoku udiala v posledných 18 mesiacoch. Po druhé, pomaly sa stupňujúca kríza v oblasti potravinových výrobkov sa dostala na prvé stránky dennej tlače v priebehu niekoľkých posledných mesiacov. Takmer všetky potravinové výrobky sa dnes predávajú za historicky maximálne ceny. Nedostatok potravín je v podstate raritou, o ktorej sa väčšina vlád domnievala, že bola vyhubená "zelenou revolúciou". Bohužiaľ, v stále narastajúcom počte krajín je očividný. Nepokoje, konflikty a nestabilita sú dôsledkom.
Prvič, cena nafte je dosegla svojo najvišjo zgodovinsko vrednost, pri čemer se je večina podražitev zgodila v zadnjih 18 mesecih. Drugič, v zadnjih nekaj mesecih je naslovnice časopisov preplavila kriza prehrambenih izdelkov, ki se je kuhala že dolgo časa. Cene trgovanja s skoraj vsemi prehrambenimi izdelki dosegajo najvišje vrednosti vseh časov. Pomanjkanje hrane, redkost, za katero je večina vlad mislila, da jo je z »zeleno revolucijo« odpravila, se sedaj pojavlja v vse večjem številu držav. Temu sledijo nemiri, spopadi in nestabilnost.
Birincisi, petrol fiyatları tarihte görülmemiş derece artış gösterdi – bu artışın en büyük bölümü son 18 ayda gerçekleşti. İkincisi, yavaş yavaş gelmekte olan gıda maddeleri krizi son birkaç aydır gazete manşetlerinden inmiyor. Neredeyse tüm gıda maddelerinin ticareti bugüne kadarki en yüksek fiyat üzerinden yapılıyor. Birçok hükümetin “yeşil devrim” sayesinden aştıklarını sandıkları gıda kıtlığı artık birçok ülkede gözle görülür düzeydedir. Bunu ayaklanmalar, çatışmalar ve istikrarsızlık takip etmiştir.
Pirmkārt, naftas cenas ir sasniegušas vēsturiski augstu līmeni, ar īpaši strauju pieaugumu pēdējo 18 mēnešu laikā. Otrkārt, ieilgusī krīze pārtikas produktu jomā tiek plaši atspoguļota laikrakstu pirmajās slejās pēdējo dažu mēnešu laikā. Gandrīz visas pārtikas preces ir sasniegušas visu laiku augstāko pārdošanas līmeni. Pārtikas trūkums - retums, kas, pēc daudzu valstu valdību domām, ir bijis izskausts līdz ar „zaļo revolūciju”, šobrīd ir kļuvis acīmredzams arvien lielākā skaitā valstu. Tam sekojuši nemieri, konfrontācija un nestabilitāte.
  NATO Review - Храна и с...  
Ограниченията в търговията също се отразяват на сигурността. В Шри Ланка например някои търговци държат стоката на склад, защото не искат да продават на по-ниските официални цени, наложени от правителството.
Trade restrictions have also had a security impact. In Sri Lanka, for example, some traders have hoarded their stock because they do not want to sell at the lower, official prices determined by the government. A special court has been set up to punish traders who sell above these prices – even if the traders may have bought their stock at higher prices before. This situation is already a consequence of another country – India – deciding to stop exporting non-basmati rice.
Les restrictions commerciales ont également eu un impact sécuritaire. Au Sri Lanka, par exemple, certains négociants amassent leurs stocks parce qu’ils ne veulent pas vendre au prix officiel, inférieur, qui est fixé par le gouvernement. Un tribunal spécial a été créé pour sanctionner les négociants qui vendent à des prix supérieurs, même s’il se trouve qu’ils avaient acheté leurs stocks à des prix plus élevés. Cette situation est elle-même la conséquence de la décision d’un autre pays – l’Inde – de ne plus autoriser les exportations de riz non basmati.
Handelseinschränkungen haben sich ebenfalls auf die Sicherheit ausgewirkt. In Sri Lanka beispielsweise haben manche Händler ihre Waren gehortet, da sie nicht zu den offiziellen, von der Regierung festgelegten, niedrigeren Preisen verkaufen wollen. Es wurde ein Sondergericht einberufen, um jene Händler zu bestrafen, die zu höheren Preisen verkaufen – selbst wenn die Händler ihre Waren ggf. zuvor zu höheren Preisen eingekauft haben. Diese Situation ist bereits eine Folge der Entscheidung eines anderen Landes – Indien –, den Export von Nicht-Basmatireis einzustellen.
Las restricciones al comercio han tenido también su efecto sobre la seguridad. Por ejemplo, en Sri Lanka algunos comerciantes han acaparado existencias para evitar vender a los precios oficiales, más bajos, que impone el gobierno. Se ha creado un tribunal especial para sancionar a los comerciantes que vendan productos a precios superiores a los fijados, aunque puedan haberlos adquirido anteriormente a precios más altos. Esta situación se deriva de la decisión de otro país, India, de bloquear las exportaciones de todos los arroces que no sean de tipo basmati.
Le restrizioni al commercio hanno anche avuto un effetto sulla sicurezza. Nello Sri Lanka per esempio, alcuni commercianti hanno tesaurizzato le loro riserve perché non vogliono vendere ai prezzi ufficiali, imposti dal governo, che sono più bassi. Una corte speciale è stata creata per punire i commercianti che vendono a prezzi superiori a questi - anche se i commercianti avessero acquistato in precedenza le loro scorte a prezzi ad essi superiori. Questa situazione è già una conseguenza dell’azione di un altro paese – l’India – che ha deciso di bloccare l’esportazione dei tipi di riso che non siano quello basmati.
As restrições comerciais também já tiveram um impacto na segurança. Por exemplo, no Sri Lanka alguns comerciantes têm acumulado os seus stocks porque não querem vender aos preços baixos oficiais fixados pelo governo. Foi criado um tribunal especial para punir os comerciantes que vendem acima desses preços, mesmo que os comerciantes tenham comprado os seus stocks a preços mais elevados. Esta situação é já consequência da decisão de outro país, a Índia, de deixar de exportar arroz que não seja basmati.
وتمخضت هذه القيود التجارية عن انعكاسات أمنية، فنجد في سريلانكا مثلاً أن مجموعة من التجار قامت بتخزين بعض السلع الغذائية تجنباً لبيعها بالأسعار الرسمية المخفضة التي قررتها الحكومة. وتم تشكيل محكمة خاصة لمعاقبة التجار الذي يقومون، أو حتى قاموا قبل تشكيل المحكمة، ببيع السلع خارج التسعيرة المقررة. وجاء هذا الموقف انعكاساً لتصرف دولة أخرى وهي الهند التي قررت وقف تصدير الأرز غير البسمتي إلى الخارج.
Handelsbeperkingen hebben ook gevolgen voor de veiligheid gehad. In Sri Lanka bijvoorbeeld hamsterden bepaalde handelaars hun voorraden, omdat zij niet tegen de lagere, door de regering vastgestelde officiële prijzen, wilden verkopen. Er is een speciaal hof opgericht om handelaars te straffen die boven de vastgestelde prijzen verkopen – ook als zij hun goederen eerder tegen hogere prijzen hebben ingekocht. Deze situatie is nu al een gevolg van het besluit van een ander land – India – om te stoppen met de uitvoer van niet-basmati rijst.
Obchodní omezení mají vliv na bezpečnost. Na Srí Lance, například, někteří obchodníci hromadí zásoby, protože nechtějí prodávat za nižší, oficiální ceny určované vládou. K potrestání obchodníků prodávajících za vyšší ceny byl ustaven zvláštní soud, jehož příslušnost se vztahuje i na obchodníky, kteří nakoupili potraviny dříve a za vyšší cenu. Tuto situaci zapříčinilo rozhodnutí Indie zastavit vývoz rýže jiných druhů než basmati.
Kaubanduspiirangud on avaldanud mõju ka julgeolekule. Näiteks Sri Lankal hoiavad mõned kaupmehed oma varusid kinni, sest nad ei taha neid müüa valitsuse poolt määratud odavamate hindadega. Selliste kaupmeeste karistamiseks, kes müüvad määratud hindadest kallimalt, on loodud erikohtud. Ei hoolita sellest, et need kaupmehed on oma varud võib-olla soetanud kallimate hindadega. Selline olukord on tekkinud seetõttu, et üks teine riik – India – on otsustanud peatada igasuguse muu riisi kui basmatiriisi ekspordi.
A kereskedelmi korlátozások a biztonságra is hatással voltak. Sri Lankán például, egyes kereskedők készleteket halmoztak fel, mert nem szeretnék azokat alacsonyan, a kormányzat által meghatározott hivatalos árakon eladni. Külön bíróságot hoztak létre az ezen az áron felül értékesítő kereskedők megbüntetésére - még akkor is, hogy ha a kereskedők esetleg a készleteiket korábban magasabb árakon vásárolták meg. Ennek a helyzetnek már átterjedt a hatása egy másik országra is - Indiára, amely leállt a nem-Basmati típusú rizs exportjával.
Viðskiptahindranir hafa einnig haft áhrif á öryggismál. Á Sri Lanka hafa t.d. kaupsýslumenn safnað birgðum vegna þess að þeir vilja ekki selja á hinu lága opinbera verði sem skilgreint er af stjórnvöldum. Sérstakur dómstóll hefur verið settur á laggirnar til að refsa kaupsýslumönnum sem selja vörur dýrar en stjórnvöld hafa fyrirskipað – jafnvel þótt þeir hafi keypt birgðir sínar á hærra verði áður. Þessi staða er komin upp vegna ákvörðunar í öðru landi - Indlandi - um að stöðva útflutning á öðrum hrísgrjónum en basmati-grjónum.
Poveikio saugumui jau padarė ir prekybos apribojimai. Šri Lankoje, pavyzdžiui, kai kurie prekybininkai ėmė kaupti savo prekes, nenorėdami parduoti jas oficialiomis, vyriausybės nustatytomis, kainomis. Jau įsteigtas specialus teismas prekes aukštesnėmis kainomis parduodantiems prekybininkams bausti, nepaisant to, kad patys jie galbūt anksčiau tas prekes buvo nusipirkę brangiau. Ši situacija – tai kitos šalies, Indijos, sprendimo sustabdyti ne basmati ryžių eksportą padarinys.
Handelsrestriksjoner har også hatt en sikkerhetsinnflytelse. På Sri Lanka har for eksempel noen kjøpmenn holdt tilbake sine lagerbeholdninger fordi de ikke ønsker å selge til lavere, offisielle priser bestemt av regjeringen. En spesialdomstol har blitt opprettet for å straffe kjøpmenn som selger til høyere priser – selv om kjøpmennene kan ha kjøpt sine lagre til høyere priser tidligere. Denne situasjonen er allerede en konsekvens av at et annet land – India – bestemte seg for å slutte å eksportere annen ris enn basmati ris.
Ograniczenia związane z handlem miały już wpływ na problemy bezpieczeństwa. Na przykład na Sri Lance niektórzy sprzedawcy sztucznie magazynowali swoje towary, nie chcąc ich sprzedawać po niższych, oficjalnych cenach ustalonych przez rząd. Stworzono specjalny sąd, którego zadaniem ma być karanie handlarzy, którzy sprzedają powyżej tych cen – nawet jeżeli jest możliwe, że handlarze ci wcześniej kupili towary po już wtedy zawyżonych cenach. Sytuacja ta jest już rezultatem tego, że inny kraj – Indie – podjęły decyzję o zakazie eksportu ryżu z gatunków innych niż basmati.
Restricţiile comerciale au de asemenea impact asupra securităţii. În Sri Lanka, de exemplu, unii comercianţi şi-au conservat stocurile, deoarece nu doresc să vândă la preţurile oficiale scăzute fixate de guvern. Un tribunal special a fost înfiinţat pentru pedepsirea comercianţilor care vând la preţuri mai ridicate decât acestea – chiar dacă stocurile au fost procurate anterior la preţuri mai mari. Această situaţie reprezintă o consecinţă a deciziei unei alte ţări – India – de a interzice exportul de orez (diferit de soiul Basmati).
Торговые ограничения также сказались на безопасности. В Шри-Ланке, например, некоторые торговцы припрятали свои товары, поскольку они не захотели продавать их по более низкой официальной цене, установленной правительством. В стране был создан специальный суд для наказания торговцев, продающих товары по ценам выше установленных, даже если они и приобрели эти товары по более высоким ценам. Подобная ситуация возникла вследствие того, что другая страна – Индия – решила прекратить экспорт других сортов риса, помимо риса басмати.
Obchodné obmedzenia majú vplyv na bezpečnosť. Na Srí Lanke, napríklad, niektorí obchodníci hromadia zásoby, pretože nechcú predávať za nižšie, oficiálne ceny určované vládou. K potrestaniu obchodníkov predávajúcich za vyššie ceny bol ustanovený zvláštny súd, ktorého príslušnosť sa vzťahuje aj na obchodníkov, ktorí nakúpili potraviny skôr a za vyššiu cenu. Túto situáciu zapríčinilo rozhodnutie Indie zastaviť vývoz ryže iných druhov než basmati.
Tudi trgovinske omejitve že vplivajo na varnost. Na Šri Lanki, na primer, so nekateri trgovci začeli kopičiti zaloge, saj nočejo prodajati po nižjih, uradnih cenah, ki jih je določila vlada. Ustanovljeno je bilo posebno sodišče za kaznovanje trgovcev, ki prodajajo nad temi cenami – kljub temu, da so morda svoje zaloge pred tem kupili po višjih cenah. Ta situacija pa je že posledica odločitve druge države, namreč Indije, da bo ustavila izvoz riža, ki ni basmati.
Ticari kısıtlamaların bazı ülkelerde güvenlik açısından etkileri olmuştur. Örneğin Sri Lanka’da bazı tüccarlar mallarını hükümetin belirlediği düşük fiyatlara satmak istemediklerinden stoklarını depolamışlardır. Hükümetin belirlediği fiyatların üzerinde satış yapan tüccarları (mallarını yüksek fiyatla satın almış olsalar dahi) cezalandırmak üzere bir mahkeme kurulmuştur. Bu durum sadece basmati pirincinin ihracatına izin veren Hindistan’ın tutumundan kaynaklanmaktadır.
Tirdzniecības ierobežojumiem ir arī ietekme uz drošību. Šrilankā, piemēram, daži tirgotāji veido ganāmpulku krājumus, jo viņi negrib pārdot par zemākām, oficiālajām cenām, ko noteikusi valdība. Ir izveidota īpaša tiesa, lai sodītu pārdevējus, kas pārdod virs minētās cenas – pat, ja pārdevējs iepriekš ir nopircis savus lopus par augstāku cenu. Šāda situācija ir jau atbalsojusies citā valstī – Indijā, kas izlēma izbeigt eksportēt ne-basmati rīsus.
  NATO Review - Храна и с...  
ЮНАМА: На този етап е твърде рано да се каже дали по-високата цена (на пшеницата) ще доведе до преминаване от отглеждането на макови насаждения към разрешени култури. От една страна, по-високите цени могат да подействат като стимул, от друга, има редица фактори, които влияят върху това.
UNAMA: We have not observed a direct correlation. Generally, the population in isolated, drought-affected areas is the most vulnerable to high food prices. However, the delivery of food aid to areas with a poor security situation is of course more difficult. According to the United Nations World Food Programme (WFP), more than 30 attacks against commercial vehicles or convoys carrying WFP food were reported in 2007. In total, 870 tons of food, valued at $730,000, were lost as a result of these attacks.
MANUA : Il est trop tôt pour dire si la hausse du prix des denrées alimentaires (blé) conduira à un passage de la culture du pavot à des cultures licites. D’une part, cette hausse peut constituer un stimulant, mais d’autre part, toute une série de facteurs vont jouer un rôle. Par exemple, le pavot a tendance à mieux résister à la sécheresse que le blé ; le prix élevé des engrais et des carburants rendent coûteux la plantation et le transport du blé, et dans certains cas, les agriculteurs sont contraints de cultiver le pavot et ne choisissent pas leurs cultures.
UNAMA: Es ist zurzeit noch zu früh zu sagen, ob die höheren Lebensmittelpreise (Weizen) zu einem Wechsel vom Mohnanbau hin zum Anbau legitimer Lebensmittel führen werden. Einerseits können die höheren Preise einen Anreiz darstellen; andererseits gibt es eine Fülle von Faktoren, die Einfluss auf diese Entwicklung nehmen werden. So ist beispielsweise Mohn trockenheitsbeständiger als Weizen; hohe Dünger- und Kraftstoffpreise machen es teuer, Weizen anzupflanzen und zu transportieren, und in manchen Fällen werden die Landwirte gezwungen, Mohn anzubauen, und haben keinerlei Entscheidungsfreiheit auf diesem Gebiet.
UNAMA: Todavía es demasiado pronto para decir si los elevados precios de los alimentos (y en especial del trigo) harán que se abandone la producción de amapolas en favor de otros cultivos legales. Por un lado, la subida de precios podría servir de incentivo; por otro lado, existen otros muchos factores que influyen sobre el proceso. Por ejemplo, las amapolas resisten mejor las sequías; los elevados precios de los fertilizantes y de los combustibles hacen que resulte caro plantar y transportar trigo; y en algunos casos los agricultores se ven obligados a cultivar amapolas sin poder decidir libremente.
UNAMA: Nesta fase, ainda é demasiado cedo para se dizer se os preços elevados do trigo conduzirão a uma mudança do cultivo da papoila para o cultivo de colheitas lícitas. Por um lado, os preços elevados podem constituir um incentivo; por outro, existe uma vasta gama de factores que influenciarão esta questão. Por exemplo, a papoila tende a resistir melhor às secas do que o trigo; os preços elevados dos fertilizantes e dos combustíveis estão a encarecer o cultivo e o transporte do trigo e, nalguns casos, os agricultores são coagidos a cultivar a papoila, não podendo escolher o que cultivam.
وتجري حالياً مفاوضات بين الأمم المتحدة والحكومة الأفغانية لبحث أفضل السبل والإجراءات الواجب اتخاذها عقب نفاد كمية الغذاء المتوافرة من النداء المشترك وتشمل هذه الإجراءات توريد القمح إلى أفغانستان لتلبية الاحتياجات الغذائية على المدى القصير والعمل على تأمين احتياطي استراتيجي من الحبوب على المدى المتوسط وتحسين البنية التحتية للقطاع الزراعي في أفغانستان على المدى البعيد حتى تتمكن أفغانستان من تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء بمساعدة منظمة الفاو التابعة للأمم المتحدة.
UNAMA: Het is nog te vroeg om te zeggen of de hogere voedsel-(tarwe-)prijzen ertoe zullen leiden dat men legale gewassen gaat verbouwen in plaats van de papaver. Enerzijds zijn de hogere prijzen misschien een stimulans; maar anderzijds zijn er nog veel meer factoren die dit zullen beïnvloeden. De papapaver kan bijvoorbeeld veel beter tegen de droogte dan tarwe; de hoge kosten van mest en brandstof maken het duur om tarwe te planten en te vervoeren, en in sommige gevallen hebben de boeren geen keus in welk gewas ze telen en worden ze gedwongen papavers te verbouwen.
UNAMA: Seda, kas kõrgemad toiduaine- ehk nisuhinnad viivad moonikasvatuselt seaduslike põlluviljade kasvatamisele, on veel vara öelda. Ühelt poolt võib kõrgem hind olla stiimuliks, teiselt poolt mõjutavad seda küsimust väga paljud tegurid. Näiteks on moon palju põuakindlam taim kui nisu. Kõrged väetise- ja kütusehinnad muudavad nisukasvatuse ja transpordi kalliks ning mõningatel juhtudel on põllupidajad jõu sunnil pandud mooni kasvatama ning neil pole võimalik valida, mis põllukultuuri kasvatada.
UNAMA: Túl korai ebben a stádiumban még megmondani, hogy a magasabb élelmiszer (búza) árak valóban elvezetnek-e a máktermesztéstől a megengedett termények termeléséhez. Egy részről a magasabb árak ösztönzést jelenthetnek, ugyanakkor tényezők széles köre fogja ezt még befolyásolni. Például a mákaszály állóbb, mint a búza; a búzaültetést és szállítást a magas műtrágya- és üzemanyagárak is drágítják,és egyes esetekben a farmereket kényszerítik a máktermesztésre, így nincs választásuk arra nézve, hogy mit termeljenek.
UNAMA: Það er of snemmt að segja til um á þessu stigi hvort hækkað matarverð (hveiti) muni leiða til þess að menn skipti úr ópíumræktun og yfir í löglega framleiðslu. Annars vegar má segja að hækkað matarverð sé hvati til breytinga, en hins vegar þá má segja að fjölmörg atriði hafi áhrif. Til dæmis er valmúi harðgerðari með tilliti til þurrka en hveiti og dýr áburður og dýrt eldsneyti veldur því að dýrt er að sá og flytja hveiti, og í sumum tilvikum eru bændur þvingaðir til að stunda ópíumræktun og hafa ekki valkosti um hvað þeir rækta.
UNAMA: Šiuo metu dar per anksti pasakyti, ar aukštesnės maisto (kviečių) kainos paskatins pereiti nuo aguonų prie teisėtų kultūrų. Vieną vertus, aukštesnės kainos galėtų tapti tokiu stimulu.Tačiau kita vertus, yra dar daugybė kitų poveikį turinčių veiksnių. Pavyzdžiui, aguonos kur kas atsparesnės sausrai nei kviečiai, dėl trąšų ir degalų aukštų kainų yra brangu sėti ir transportuoti kviečius, taip pat nereti atvejai, kai ūkininkams neleidžiama pasirinkti ir aguonas verčiama auginti.
UNAMA: Det er for tidlig på dette stadium å si om høyere mat (hvete)-priser vil føre til et skifte fra valmuedyrking til lovlige avlinger. På den ene side kan de høyere prisene gi et insentiv; på den andre side er det en lang rekke faktorer som vil påvirke dette. For eksempel har valmuer en tendens til å være mer motstandsdyktig mot tørke enn hvete; høye gjødsels- og brenselspriser gjør det dyrt å plante og transportere hvete, og i enkelte tilfeller blir bønder tvunget til å dyrke valmuer og har ikke et valg med hensyn til den avlingen de dyrker.
UNAMA: Jest jeszcze za wcześnie, aby powiedzieć, czy wyższe ceny na żywność (pszenicę) doprowadzą do przestawienia się z uprawy maku na prawnie dozwolone produkty rolne. Z jednej strony wyższe ceny żywności mogą być pewną zachętą; z drugiej strony jest szeroka gama innych czynników, które będą na to wpływać. Na przykład, mak jest zazwyczaj bardziej odporny na suszę niż pszenica, wysokie ceny nawozów i paliwa sprawiają, że uprawa i transport pszenicy są drogie, a w niektórych przypadkach rolnicy są przymuszani do uprawy maku i nie mają oni nic do powiedzenia w sprawie wyboru uprawianych roślin.
UNAMA: Este prea devreme să spunem, în acest moment, dacă preţurile mai mari la alimente (grâu) vor conduce la o reorientare de la cultivarea macului spre culturile legale. Pe de o parte, preţurile sporite ar putea oferi un stimulent. Dar pe de alta, există o gamă largă de factori care vor influenţa acest lucru. De exemplu, macul este mai rezistent la secetă decât grâul, preţurile ridicate la substanţele fertilizante şi carburanţi determină ca plantarea şi transportul grâului să coste scump, iar, în unele cazuri, fermierii sunt obligaţi să crească mac şi nu au nicio şansă să-şi aleagă culturile.
МООНСА: На настоящем этапе слишком рано говорить о том, произойдет ли в результате повышения цен на продукты питания (пшеницу) переход от выращивания мака к выращиванию законных сельскохозяйственных культур. С одной стороны, повышение цен может стать стимулом, с другой стороны, существует целый ряд факторов, которые повлияют на это. В частности, мак отличается большей засухоустойчивостью, чем пшеница; из-за высоких цен на удобрения и топливо сажать и перевозить пшеницу дорого, а в некоторых случаях фермеров принуждают к выращиванию мака, и они не могут выбирать, какую культуру им выращивать.
UNAMA: V tem trenutku je preuranjeno reči, ali bodo višje cene hrane (pšenice) privedle do prehoda z gojenja maka na dovoljene poljščine. Po eni strani bi višje cene lahko predstavljale spodbudo, po drugi strani pa bo na to vplivala široka vrsta dejavnikov. Tako je, na primer, mak bolj odporen na sušo kot pšenica, poleg tega je zaradi visokih cen gnojil in goriva postalo drago saditi in prevažati pšenico, v nekaterih primerih pa so kmetje prisiljeni gojiti mak in nimajo možnosti izbrati poljščino, ki jo bodo gojili.
Bu arada gıda yardımları sona erdikten sonra ne gibi adımlar atılacağı konusunda Birleşmiş Millet ve Afganistan Hükümeti arasında görüşmeler devam etmektedir. Görüşmelerde ele alınan konular arasında kısa vadede gıda ihtiyacının karşılanması için buğday ithal edilmesi, orta vadede stratejik tahıl rezervlerinin yaratılmasının ne kadar etkili olacağı, ve uzun vadede, Afganistan’ın gıda açısından kendi kendine yeterli olabilmesi için BM Dünya Gıda ve Tarım Örgütü’nün (FAO) yardımıyla, Afganistan’ın tarım sektörü kapasitesinin güçlendirilmesi gibi konular da bulunmaktadır.
UNAMA: Šobrīd ir pāragri minēt, vai augstākas pārtikas (kviešu) cenas novedīs pie pārejas no magonēm uz legālu augu audzēšanu. No vienas puses, augstākas cenas varētu dot šādu stimulu; no otras puses, ir vesela rinda citu faktoru, kas to ietekmē. Piemēram, magones parasti ir izturīgākas pret sausumu nekā kvieši; augstās minerālmēslu un degvielas cenas sadārdzina kviešu audzēšanu un transportēšanu un, dažos gadījumos, zemnieki tiek piespiesti audzēt magones un nevar paši izvēlēties, ko audzēt.
  Nato Review  
Всички модерни развити икономики зависят от снабдяването със значително количества енергия, като са необходими редовни доставки и стабилни цени. Когато цената на нерафинирания петрол се учетвори през 70-те години на миналия век, стана пределно ясно, че нередовните доставки имат не само сериозни икономически, но и политически последствия за държавите-членки на НАТО.
Jamie Shea erläutert, warum die Sicherheit der Energieversorgung für das Bündnis ein relevantes Thema ist. Alle entwickelten modernen Volkswirtschaften sind von ausreichenden Energievorräten abhängig - sowohl mit Blick auf eine sichere Versorgung als auch mit Blick auf stabile Preise. In den 70er Jahren des 20. Jahrhunderts, als sich der Rohölpreis vervierfachte, haben wir bereits gesehen, dass plötzliche Versorgungsengpässe für die NATO-Mitgliedstaaten nicht nur bedeutende wirtschaftliche, sondern auch politische Konsequenzen haben können. Heute haben die knappen Vorräte des Weltmarktes und die jüngsten Preissteigerungen, ganz zu schweigen von der Gefahr von Terrorangriffen auf entscheidend wichtige Infrastruktureinrichtungen, die Sicherheit der Energieversorgung erneut zu einem Thema von strategischer Bedeutung gemacht. Einige Entwicklungen der letzten Zeit haben den NATO-Staaten nun ihre potentiellen diesbezüglichen Schwachpunkte deutlicher vor Augen geführt.
Todas las economías modernas y desarrolladas dependen de un suministro abundante de energía, tanto en lo referente a la seguridad del suministro como a la estabilidad de su precio. Ya se pudo apreciar en la década de los setenta, cuando el precio del crudo se cuadruplicó, que una interrupción repentina del suministro no sólo tendría consecuencias políticas, sino también económicas para los países miembros de la OTAN. Teniendo en cuenta las tensiones que se producen actualmente dentro del mercado del petróleo y las recientes subidas del precio del crudo, por no mencionar la posibilidad de que se produzcan ataques terroristas contra infraestructuras esenciales, debemos concluir que la seguridad energética vuelve a constituir una cuestión de importancia estratégica. Una serie de acontecimientos recientes ha provocado que los países de la OTAN sean más conscientes de sus posibles vulnerabilidades en este campo.
", atacando instalações de energia. Foram já efectuados ataques contra um petroleiro francês no Golfo Pérsico e contra a maior refinaria na Arábia Saudita. Mesmo que estes ataques não tenham tido sucesso, podem ainda desestabilizar o mercado e aumentar os prémios das seguradoras. De igual modo, estimularam o debate no seio das companhias petrolíferas sobre qual o grau de segurança que conseguem assegurar a si próprias ou se, pelo contrário, é necessário recorrer a governos e a organizações internacionais para ajudar com planos de contingência e prestar apoio em caso de um incidente ou de uma crise.
تعتمد جميع النظم الاقتصادية الحديثة والمتطورة على وفرة إمدادات الطاقة، سواء من حيث تأمين الإمدادات أو استقرار الأسعار. وكنا قد رأينا في السبعينيات أن الانقطاع المفاجئ في إمدادات النفط الخام لم تكن له انعكاسات اقتصادية فحسب، بل كانت له تبعات سياسية أيضاً على الدول الأعضاء في حلف الناتو. ومعلوم أن ذلك الانقطاع كان قد تزامن مع ارتفاع كبير في سعر النفط الخام الذي تضاعف أربع مرات في ذلك الوقت. وما نشهده اليوم من توتر في أسواق النفط العالمية وزيادات جديدة في سعر النفط الخام، ناهيك عن التهديدات الإرهابية بشن هجمات على البنية التحتية الحيوية، جعل أمن الطاقة قضية ذات أهمية استراتيجية مرة أخرى. وهناك العديد من التطورات الحديثة التي فرضت على الدول الأعضاء في حلف الناتو أن تكون أكثر إدراكاً لنقاط ضعفها المحتملة في هذا المجال.
Όλες οι σύγχρονα ανεπτυγμένες οικονομίες εξαρτώνται από την άφθονη παροχή ενέργειας – τόσο όσον αφορά τις εξασφαλισμένες προμήθειες όσο και τις σταθερές τιμές. Ήδη είδαμε στη δεκαετία του 1970, όταν τετραπλασιάστηκε η τιμή του αργού πετρελαίου, ότι οι ξαφνικές διαταραχές στην προσφορά μπορεί να έχουν όχι μόνον μεγάλες οικονομικές αλλά επίσης και πολιτικές επιπτώσεις στα κράτη μέλη του NATO. Σήμερα, η στενότητα στην παγκόσμια αγορά πετρελαίου και οι πρόσφατες αυξήσεις στην τιμή, για να μην αναφέρω την απειλή τρομοκρατικών επιθέσεων εναντίον κρίσιμης υποδομής, έκαναν για άλλη μία φορά την ενεργειακή ασφάλεια ένα θέμα στρατηγικής σημασίας. Κάποιες πρόσφατες εξελίξεις έκαναν τα κράτη του NATO να γνωρίζουν καλύτερα τα ενδεχόμενα τρωτά τους σημεία σε αυτόν τον τομέα.
Tento stručný přehled celosvětové situace v energetice zdůrazňuje, že energie je vskutku reálným bezpečnostním problémem. Na tomto napjatém trhu s velkým spolehnutím na ropu a zemní plyn mohou být dodávky energie ohroženy z mnoha různých důvodů: teroristické útoky, přírodní katastrofy, politické zastrašování a vydírání či přerušení dodávek v důsledku regionálních konfliktů či politicky napjatých situací. Tento výčet možností ohrožení bezpečnosti energetických zdrojů doporučuje preventivní strategii pro ochranu energetických dodávek a pro minimalizaci neblahých účinků na kvantitu dodávek v případě vážné mezinárodní krize. Svědčí rovněž o tom, že energetická bezpečnost je potenciálním faktorem zrodu vážné krizové situace, nebo, přinejmenším, že hledání jistých zdrojů energie může rostoucí měrou ovlivnit zahraniční politiku a priority všech států světa.
Kommunikationslinjer og transportveje er et sådant sårbart område. 40% af de globale olieforsyninger går nu gennem Hormuz-strædet i den Persiske Golf, og eksperter har regnet ud, at det vil stige til 60% i løbet af de næste 20 år. Visse lande spiller en uforholdsmæssig stor rolle med hensyn til olie- og gasforsyninger til det globale marked, hvilket gør deres egne politikker og indenrigspolitiske udvikling af afgørende betydning for den globale økonomi. Således befinder 60% af verdens gasressourcer sig i kun to lande, nemlig Rusland og Iran.
Kõik nüüdisaegsed arenenud majandused sõltuvad piisavast energiavarustusest – seda nii garanteeritud tarnete kui ka stabiilsete hindade mõttes. Juba 1970. aastatel, kui toornafta hind neljakordistus, tuli meil kogeda, kuidas tarnete äkilisel katkemisel võivad olla NATO liikmesriikide jaoks mitte ainult olulised majanduslikud, vaid ka poliitilised tagajärjed. Praegu on kitsikus nafta maailmaturul ja hiljutised hinnatõusud, rääkimata tähtsate infrastruktuuriobjektide vastu sihitud terrorirünnakute ohust, teinud energiajulgeolekust taas kord strateegilise tähtsusega küsimuse. Mitme viimase aja arengu mõjul on NATO liikmesriigid hakanud paremini aru saama oma potentsiaalsest haavatavusest selles valdkonnas.
A egyik ilyen sebezhetőségi területnek tekinthető a kommunikáció és a szállítási vonalak biztonsága. A világ olaj utánpótlásának 40 százaléka jelenleg a Perzsa-öböl kijáratán, a Hormuzi-szoroson halad keresztül, és szakértők úgy számolnak, hogy ez a következő 20 évben elérheti a 60%-ot is. Egyes országoknak aránytalanul nagy szerepük van a világpiac nyersolaj- és gázellátásában, ami politikai szándékaikat és belpolitikájuk történéseit a világgazdaság egészre nézve teszik fontossá. Például a világ összes gáz tartalékának 60%- a csak két ország, Oroszország és Irán területén fekszik.
Einn þessara veikleika er fjarskipti og flutningar. Nú fara 40% af öllum olíuflutningum heimsins um Hormuz-sund í Persaflóa og sérfræðingar gera ráð fyrir að hlutfallið nái 60% eftir tuttugu ár. Tiltekin lönd eru mikilvæg í framleiðslu olíu og gass fyrir heimsmarkaði og því hefur stefna þeirra og innri þróun mikil áhrif á hagkerfi heimsins. T. d. eru 60% af gaslindum heimsins í einungis tveimur löndum, Rússlandi og Íran.
Viena tokia pažeidžiama sritis yra ryšių ir transporto linijos. 40 procentų pasaulyje tiekiamos naftos dabar keliauja Hormuzo sąsiauriu Persų įlankoje, o ekspertai skaičiuoja, kad per ateinančius 20 metų tai sudarys jau 60 procentų. Kai kurių šalių vaidmuo tiekiant naftą ir dujas į pasaulio rinką yra neproporcingai didelis, dėl tos priežasties jų vidaus politika ir įvykiai tampa ypač svarbūs pasaulio ekonomikai. Pavyzdžiui, 60 procentų pasaulio dujų išteklių yra vos dviejose šalyse – Rusijoje ir Irane.
Wszystkie nowoczesne rozwinięte systemy ekonomiczne są uzależnione od obfitej podaży energii – zarówno pod względem gwarantowanych dostaw, jak i stabilnych cen. Już w latach 70., kiedy cena ropy naftowej zwiększyła się czterokrotnie widzieliśmy, że nagłe zakłócenia w dostawach mogą mieć nie tylko ogromne konsekwencje ekonomiczne, ale także polityczne, dla państw członkowskich NATO. Niedostateczne zaopatrzenie rynku i ostatnie wzrosty cen, nie wspominając o groźbie ataków terrorystycznych na krytyczne elementy infrastruktury, ponownie uczyniły z bezpieczeństwa energetycznego kwestię o znaczeniu strategicznym. Szereg ostatnich wydarzeń jeszcze bardziej uświadomił państwom członkowskim NATO ich potencjalne słabości w tej dziedzinie.
Una dintre vulnerabilităţile de acest gen priveşte liniile de comunicaţii şi transport. Patruzeci la sută din petrolul furnizat la nivel global tranzitează acum prin Strâmtoarea Hormuz din Golful Persic şi experţii au calculat că ponderea acestuia va atinge 60% în următorii 20 de ani. Anumite ţări joacă un rol disproporţionat de mare în furnizarea petrolului şi a gazului pe piaţa mondială, ceea ce face ca politicile şi evoluţiile interne ale acestora să aibă o importanţă deosebită pentru economia lumii. De exemplu, 60% din resursele de gaze se găsesc în doar două ţări – Rusia şi Iran.
Все передовые современные экономические системы зависят от неограниченного снабжения энергоносителями, как в плане гарантируемых поставок, так и устойчивых цен. На примере 70-х годов, когда в четыре раза возросла цена сырой нефти, мы уже убедились, что внезапное нарушение снабжения может иметь не только серьезные экономические, но и политические последствия для государств-членов НАТО. В настоящее время в результате большой активности на глобальном нефтяном рынке и недавнего роста цен, не говоря уже об угрозе террористических актов на важнейших объектах инфраструктуры, вопрос энергетической безопасности вновь приобрел стратегическое значение. Ряд последних событий повысил осознание странами НАТО своей потенциальной уязвимости в этой области.
Všetky moderné rozvinuté ekonomiky sú závislé na dostatočnom príleve energie – tak na zaručených dodávkach, ako aj stabilných cenách. Videli sme v sedemdesiatych rokoch 20. storočia, keď ceny surovej ropy narástli 4-násobne, že náhle prerušenia dodávok môže mať nielen veľké hospodárske, ale aj politické dôsledky pre členské krajiny NATO. Dnešný malý manévrovací priestor na globálnom ropnom trhu a nedávne nárasty cien, nehovoriac o hrozbe teroristických útokov proti kritickej infraštruktúre, znovu urobili z energetickej bezpečnosti otázku strategickej dôležitosti. Viacero nedávnych udalostí viedlo k tom, že štáty NATO si väčšmi uvedomujú svoju možnú zraniteľnosť v tejto oblasti.
Ta kratek pregled svetovnih energetskih trendov pokaže, da gre pri energiji dejansko za vprašanje varnosti. Pri tako zaprtem trgu in tolikšni odvisnosti od nafte in plina bi grožnje oskrbi z energijo lahko prišle iz številnih različnih virov: zaradi terorističnih napadov, naravnih katastrof, političnega ustrahovanja in izsiljevanja, zaradi regijskih konfliktov ali napetosti, če jih omenimo le nekaj. To narekuje potrebo po strategiji za preprečevanje motenj, prav tako pa tudi po dogovorih za zmanjšanje učinkov na raven oskrbe v primeru večje mednarodne krize. To tudi pomeni, da lahko varnost oskrbe z energijo povzroči obsežno krizo ali, če nič drugega, da lahko iskanje načinov za zagotovitev oskrbe vse bolj sooblikuje zunanjo politiko in prednostne naloge Natovih članic in drugih držav po vsem svetu.
  NATO Review - Храна и с...  
Ограниченията в търговията също се отразяват на сигурността. В Шри Ланка например някои търговци държат стоката на склад, защото не искат да продават на по-ниските официални цени, наложени от правителството.
Trade restrictions have also had a security impact. In Sri Lanka, for example, some traders have hoarded their stock because they do not want to sell at the lower, official prices determined by the government. A special court has been set up to punish traders who sell above these prices – even if the traders may have bought their stock at higher prices before. This situation is already a consequence of another country – India – deciding to stop exporting non-basmati rice.
Les restrictions commerciales ont également eu un impact sécuritaire. Au Sri Lanka, par exemple, certains négociants amassent leurs stocks parce qu’ils ne veulent pas vendre au prix officiel, inférieur, qui est fixé par le gouvernement. Un tribunal spécial a été créé pour sanctionner les négociants qui vendent à des prix supérieurs, même s’il se trouve qu’ils avaient acheté leurs stocks à des prix plus élevés. Cette situation est elle-même la conséquence de la décision d’un autre pays – l’Inde – de ne plus autoriser les exportations de riz non basmati.
Handelseinschränkungen haben sich ebenfalls auf die Sicherheit ausgewirkt. In Sri Lanka beispielsweise haben manche Händler ihre Waren gehortet, da sie nicht zu den offiziellen, von der Regierung festgelegten, niedrigeren Preisen verkaufen wollen. Es wurde ein Sondergericht einberufen, um jene Händler zu bestrafen, die zu höheren Preisen verkaufen – selbst wenn die Händler ihre Waren ggf. zuvor zu höheren Preisen eingekauft haben. Diese Situation ist bereits eine Folge der Entscheidung eines anderen Landes – Indien –, den Export von Nicht-Basmatireis einzustellen.
Las restricciones al comercio han tenido también su efecto sobre la seguridad. Por ejemplo, en Sri Lanka algunos comerciantes han acaparado existencias para evitar vender a los precios oficiales, más bajos, que impone el gobierno. Se ha creado un tribunal especial para sancionar a los comerciantes que vendan productos a precios superiores a los fijados, aunque puedan haberlos adquirido anteriormente a precios más altos. Esta situación se deriva de la decisión de otro país, India, de bloquear las exportaciones de todos los arroces que no sean de tipo basmati.
Le restrizioni al commercio hanno anche avuto un effetto sulla sicurezza. Nello Sri Lanka per esempio, alcuni commercianti hanno tesaurizzato le loro riserve perché non vogliono vendere ai prezzi ufficiali, imposti dal governo, che sono più bassi. Una corte speciale è stata creata per punire i commercianti che vendono a prezzi superiori a questi - anche se i commercianti avessero acquistato in precedenza le loro scorte a prezzi ad essi superiori. Questa situazione è già una conseguenza dell’azione di un altro paese – l’India – che ha deciso di bloccare l’esportazione dei tipi di riso che non siano quello basmati.
As restrições comerciais também já tiveram um impacto na segurança. Por exemplo, no Sri Lanka alguns comerciantes têm acumulado os seus stocks porque não querem vender aos preços baixos oficiais fixados pelo governo. Foi criado um tribunal especial para punir os comerciantes que vendem acima desses preços, mesmo que os comerciantes tenham comprado os seus stocks a preços mais elevados. Esta situação é já consequência da decisão de outro país, a Índia, de deixar de exportar arroz que não seja basmati.
وتمخضت هذه القيود التجارية عن انعكاسات أمنية، فنجد في سريلانكا مثلاً أن مجموعة من التجار قامت بتخزين بعض السلع الغذائية تجنباً لبيعها بالأسعار الرسمية المخفضة التي قررتها الحكومة. وتم تشكيل محكمة خاصة لمعاقبة التجار الذي يقومون، أو حتى قاموا قبل تشكيل المحكمة، ببيع السلع خارج التسعيرة المقررة. وجاء هذا الموقف انعكاساً لتصرف دولة أخرى وهي الهند التي قررت وقف تصدير الأرز غير البسمتي إلى الخارج.
Handelsbeperkingen hebben ook gevolgen voor de veiligheid gehad. In Sri Lanka bijvoorbeeld hamsterden bepaalde handelaars hun voorraden, omdat zij niet tegen de lagere, door de regering vastgestelde officiële prijzen, wilden verkopen. Er is een speciaal hof opgericht om handelaars te straffen die boven de vastgestelde prijzen verkopen – ook als zij hun goederen eerder tegen hogere prijzen hebben ingekocht. Deze situatie is nu al een gevolg van het besluit van een ander land – India – om te stoppen met de uitvoer van niet-basmati rijst.
Obchodní omezení mají vliv na bezpečnost. Na Srí Lance, například, někteří obchodníci hromadí zásoby, protože nechtějí prodávat za nižší, oficiální ceny určované vládou. K potrestání obchodníků prodávajících za vyšší ceny byl ustaven zvláštní soud, jehož příslušnost se vztahuje i na obchodníky, kteří nakoupili potraviny dříve a za vyšší cenu. Tuto situaci zapříčinilo rozhodnutí Indie zastavit vývoz rýže jiných druhů než basmati.
Kaubanduspiirangud on avaldanud mõju ka julgeolekule. Näiteks Sri Lankal hoiavad mõned kaupmehed oma varusid kinni, sest nad ei taha neid müüa valitsuse poolt määratud odavamate hindadega. Selliste kaupmeeste karistamiseks, kes müüvad määratud hindadest kallimalt, on loodud erikohtud. Ei hoolita sellest, et need kaupmehed on oma varud võib-olla soetanud kallimate hindadega. Selline olukord on tekkinud seetõttu, et üks teine riik – India – on otsustanud peatada igasuguse muu riisi kui basmatiriisi ekspordi.
A kereskedelmi korlátozások a biztonságra is hatással voltak. Sri Lankán például, egyes kereskedők készleteket halmoztak fel, mert nem szeretnék azokat alacsonyan, a kormányzat által meghatározott hivatalos árakon eladni. Külön bíróságot hoztak létre az ezen az áron felül értékesítő kereskedők megbüntetésére - még akkor is, hogy ha a kereskedők esetleg a készleteiket korábban magasabb árakon vásárolták meg. Ennek a helyzetnek már átterjedt a hatása egy másik országra is - Indiára, amely leállt a nem-Basmati típusú rizs exportjával.
Viðskiptahindranir hafa einnig haft áhrif á öryggismál. Á Sri Lanka hafa t.d. kaupsýslumenn safnað birgðum vegna þess að þeir vilja ekki selja á hinu lága opinbera verði sem skilgreint er af stjórnvöldum. Sérstakur dómstóll hefur verið settur á laggirnar til að refsa kaupsýslumönnum sem selja vörur dýrar en stjórnvöld hafa fyrirskipað – jafnvel þótt þeir hafi keypt birgðir sínar á hærra verði áður. Þessi staða er komin upp vegna ákvörðunar í öðru landi - Indlandi - um að stöðva útflutning á öðrum hrísgrjónum en basmati-grjónum.
Poveikio saugumui jau padarė ir prekybos apribojimai. Šri Lankoje, pavyzdžiui, kai kurie prekybininkai ėmė kaupti savo prekes, nenorėdami parduoti jas oficialiomis, vyriausybės nustatytomis, kainomis. Jau įsteigtas specialus teismas prekes aukštesnėmis kainomis parduodantiems prekybininkams bausti, nepaisant to, kad patys jie galbūt anksčiau tas prekes buvo nusipirkę brangiau. Ši situacija – tai kitos šalies, Indijos, sprendimo sustabdyti ne basmati ryžių eksportą padarinys.
Handelsrestriksjoner har også hatt en sikkerhetsinnflytelse. På Sri Lanka har for eksempel noen kjøpmenn holdt tilbake sine lagerbeholdninger fordi de ikke ønsker å selge til lavere, offisielle priser bestemt av regjeringen. En spesialdomstol har blitt opprettet for å straffe kjøpmenn som selger til høyere priser – selv om kjøpmennene kan ha kjøpt sine lagre til høyere priser tidligere. Denne situasjonen er allerede en konsekvens av at et annet land – India – bestemte seg for å slutte å eksportere annen ris enn basmati ris.
Ograniczenia związane z handlem miały już wpływ na problemy bezpieczeństwa. Na przykład na Sri Lance niektórzy sprzedawcy sztucznie magazynowali swoje towary, nie chcąc ich sprzedawać po niższych, oficjalnych cenach ustalonych przez rząd. Stworzono specjalny sąd, którego zadaniem ma być karanie handlarzy, którzy sprzedają powyżej tych cen – nawet jeżeli jest możliwe, że handlarze ci wcześniej kupili towary po już wtedy zawyżonych cenach. Sytuacja ta jest już rezultatem tego, że inny kraj – Indie – podjęły decyzję o zakazie eksportu ryżu z gatunków innych niż basmati.
Restricţiile comerciale au de asemenea impact asupra securităţii. În Sri Lanka, de exemplu, unii comercianţi şi-au conservat stocurile, deoarece nu doresc să vândă la preţurile oficiale scăzute fixate de guvern. Un tribunal special a fost înfiinţat pentru pedepsirea comercianţilor care vând la preţuri mai ridicate decât acestea – chiar dacă stocurile au fost procurate anterior la preţuri mai mari. Această situaţie reprezintă o consecinţă a deciziei unei alte ţări – India – de a interzice exportul de orez (diferit de soiul Basmati).
Торговые ограничения также сказались на безопасности. В Шри-Ланке, например, некоторые торговцы припрятали свои товары, поскольку они не захотели продавать их по более низкой официальной цене, установленной правительством. В стране был создан специальный суд для наказания торговцев, продающих товары по ценам выше установленных, даже если они и приобрели эти товары по более высоким ценам. Подобная ситуация возникла вследствие того, что другая страна – Индия – решила прекратить экспорт других сортов риса, помимо риса басмати.
Obchodné obmedzenia majú vplyv na bezpečnosť. Na Srí Lanke, napríklad, niektorí obchodníci hromadia zásoby, pretože nechcú predávať za nižšie, oficiálne ceny určované vládou. K potrestaniu obchodníkov predávajúcich za vyššie ceny bol ustanovený zvláštny súd, ktorého príslušnosť sa vzťahuje aj na obchodníkov, ktorí nakúpili potraviny skôr a za vyššiu cenu. Túto situáciu zapríčinilo rozhodnutie Indie zastaviť vývoz ryže iných druhov než basmati.
Tudi trgovinske omejitve že vplivajo na varnost. Na Šri Lanki, na primer, so nekateri trgovci začeli kopičiti zaloge, saj nočejo prodajati po nižjih, uradnih cenah, ki jih je določila vlada. Ustanovljeno je bilo posebno sodišče za kaznovanje trgovcev, ki prodajajo nad temi cenami – kljub temu, da so morda svoje zaloge pred tem kupili po višjih cenah. Ta situacija pa je že posledica odločitve druge države, namreč Indije, da bo ustavila izvoz riža, ki ni basmati.
Ticari kısıtlamaların bazı ülkelerde güvenlik açısından etkileri olmuştur. Örneğin Sri Lanka’da bazı tüccarlar mallarını hükümetin belirlediği düşük fiyatlara satmak istemediklerinden stoklarını depolamışlardır. Hükümetin belirlediği fiyatların üzerinde satış yapan tüccarları (mallarını yüksek fiyatla satın almış olsalar dahi) cezalandırmak üzere bir mahkeme kurulmuştur. Bu durum sadece basmati pirincinin ihracatına izin veren Hindistan’ın tutumundan kaynaklanmaktadır.
Tirdzniecības ierobežojumiem ir arī ietekme uz drošību. Šrilankā, piemēram, daži tirgotāji veido ganāmpulku krājumus, jo viņi negrib pārdot par zemākām, oficiālajām cenām, ko noteikusi valdība. Ir izveidota īpaša tiesa, lai sodītu pārdevējus, kas pārdod virs minētās cenas – pat, ja pārdevējs iepriekš ir nopircis savus lopus par augstāku cenu. Šāda situācija ir jau atbalsojusies citā valstī – Indijā, kas izlēma izbeigt eksportēt ne-basmati rīsus.
  NATO Review - Храна и с...  
Когато затънат в криза, както днес с високите цени на храните и горивата, политиците в замяна на това се хвърлят към бързи символични решения със сигурен резултат - контрол върху цените, карт бланш за политически облагоприятстваните групи като производителите на биогорива или ограничения в търговията.
Technology requires long-term and patient investment; the outcomes are uncertain and the best investments are made in portfolios with smart managers attuned to market realities, where it is often particularly difficult for government bureaucrats to succeed. Politicians plunged into crisis, as today with high food and fuel prices, instead grasp for quick symbolic fixes with certain outcomes—they favour price controls, mandates for politically favoured groups such as biofuel producers, and trade restrictions.
La technologie exige des investissements patients, à long terme ; les résultats sont incertains et les meilleurs investissements se font au sein de portefeuilles, avec des managers intelligents rompus aux réalités des marchés, où il est souvent particulièrement difficile de réussir pour les fonctionnaires. Les politiciens plongés dans la crise, comme c’est le cas aujourd’hui avec le niveau des prix des denrées alimentaires et des carburants, se précipitent au contraire sur des solutions symboliques rapides, dont les résultats sont certains – ils privilégient le contrôle des prix, les mandats à des groupes qui ont la faveur du monde politique, comme les producteurs de biocarburants, et les restrictions commerciales.
Technologie setzt langfristige und geduldige Investitionen voraus; die Ergebnisse sind ungewiss und die besten Investitionen fließen in Portefeuilles, die von klugen Managern, die die Marktlage bestens kennen, verwaltet werden – in diesem Bereich ist es für Bürokraten der Regierung oft besonders schwierig, Erfolge zu verzeichnen. Politiker, die mit Krisen wie den aktuellen hohen Nahrungsmittel- und Kraftstoffpreisen konfrontiert sind, greifen eher auf schnelle, symbolische Maßnahmen mit gesichertem Ergebnis zurück – sie bevorzugen Preiskontrollen, Aufträge für politisch begünstigte Gruppen wie die Biokraftstofferzeuger und Handelsbeschränkungen.
La tecnología requiere invertir con paciencia y a largo plazo; sus resultados son inciertos y las mejores inversiones son las que se realizan en actividades que cuenten con gestores inteligentes conscientes de las realidades del mercado, y en este terreno a los burócratas gubernamentales les resulta especialmente difícil alcanzar el éxito. Los políticos que se ven inmersos en crisis como la actual de precios elevados de alimentos y combustibles prefieren recurrir a soluciones simbólicas e inmediatas con resultados seguros. Por eso están a favor de medidas como el control de los precios, las concesiones a grupos con influencia política (por ejemplo, los productores de biocombustibles) y las restricciones a la libertad de comercio.
La tecnologia richiede investimenti pazienti e a lungo termine; i risultati sono incerti ed i migliori investimenti sono fatti in portafoglio con validi dirigenti, in sintonia con le realtà del mercato, campo in cui è particolarmente difficile per i burocrati pubblici aver successo. I politici sprofondati in una crisi come quella odierna, con alti prezzi dei prodotti alimentari e dei combustibili, scelgono invece frettolose soluzioni simboliche con risultati certi: favoriscono i controlli dei prezzi, le concessioni a gruppi politicamente favoriti, come i produttori di biocarburanti, e le restrizioni al commercio.
A tecnologia requer investimentos pacientes e de longo prazo; os resultados são incertos e os melhores investimentos são feitos em portfolios com gestores inteligentes, sintonizados com as realidades do mercado, onde é muitas vezes particularmente difícil que os burocratas governamentais sejam bem sucedidos. Tal como acontece hoje em dia com os preços elevados dos alimentos e dos combustíveis, os políticos mergulhados numa crise agarram-se a soluções simbólicas, rápidas, com resultados garantidos: favorecem o controlo dos preços, os mandatos a grupos politicamente favorecidos, como os produtores de biocombustíveis, e as restrições comerciais.
تعتمد الابتكارات والتطورات التقنية على استثمارات طويلة الأجل والنفس أيضاً؛ فالنتائج غير مؤكدة وأفضل من يتولى دفة هذا المجال هم مديرون أذكياء لديهم المقدرة على استقراء توجُّهات السوق والتكيف مع وقائعه بعيداً عن الأنظمة الروتينية الحكومية التي لا تمتلك سجلاً جيداً في هذا المجال. ووجد السياسيون أنفسهم وسط هذه الأزمة المتلاطمة الأمواج وكان عليهم الإسراع باتخاذ خطوات ذات نتائج ملموسة للتغلب على مشكلة غلاء أسعار الغذاء والوقود، فلجؤوا إلى مراقبة الأسعار واستمالة بعض الجماعات التي تحظى بمحاباة سياسية مثل منتجي الوقود الحيوي وفرض قيود تجارية.
Technologie vereist langdurig en geduldig investeren; de resultaten zijn onzeker en de beste investeringen worden gedaan in portfolio’s van slimme managers met inzicht in de markt, iets wat vaak voor regeringsambtenaren bijzonder moeilijk is om met succes te doen. Politici die met een crisis worden geconfronteerd, zoals nu met de hoge voedsel- brandstofprijzen, kiezen vaak voor een snelle, symbolische ingreep, met een zeker resultaat — zij kiezen prijsbeperkingen, mandaten voor groepen die door de politiek worden begunstigd, zoals de producenten van biobrandstof, en handelsbeperkingen.
Technologie vyžaduje dlouhodobé a trpělivé investice; výsledky jsou nejisté a nejlepší investice jsou nepřímé ze strany inteligentních manažerů chápajících tržní realitu, na jejíž platformě je často velmi obtížné uspět pro vládní úředníky. Političtí činitelé zabřednou zpravidla do krize - jako dnes do potravinové a palivové - a místo, aby sáhli k rychlým symbolickým krokům s jistými výsledky, preferují cenové kontroly, mandáty pro politicky upřednostňované skupiny, jako jsou producenti biopaliv, a obchodní restrikce.
Tehnoloogia nõuab pikaajalist ja kannatlikku investeerimist; tulemused on ebakindlad ja parimad investeeringud tehakse portfellidesse, millel on nutikad, turu reaalsustele häälestatud haldurid, seal aga on valitsusbürokraatidel sageli erakordselt raske edu saavutada. Leides end kriisist nagu praegused kõrged toidu- ja kütusehinnad, haaravad poliitikud hoopis kindlaid tulemusi tagavate sümboolsete kiirparanduste järele – nad eelistavad hindade reguleerimist, kaubanduspiiranguid ja mandaadi andmist sellistele poliitiliselt soositud rühmadele nagu biokütuste tootjad.
A technológia hosszútávú és türelmes befektetést igényel, az eredmények bizonytalanok, a legjobb befektetést úgy lehet elérni, ahol a piaci realitásokat jól ismerő okos menedzserek cselekszenek olyan kérdésekben, amikor a kormányzati bürokraták kisebb sikert képesek elérni. A politikusok válság helyzetben, mint ahogy azt ma látjuk a magas ár és üzemanyag költségekkel, ehelyett gyors, szimbolikus megoldásokat keresnek biztos eredménnyel - támogatják az árszabályozást, a politikailag támogatott csoportokat, mint például a bioüzemanyag előállítókat, valamint a kereskedelmi korlátozásokat.
Tækninýjungar krefjast þolinmóðrar langtímafjárfestingar, niðurstaðan er óörugg og besta fjárfestingin er í hlutafjárkaupum í fyrirtækjum með snjalla stjórnendur sem eru í góðum tengslum við markaðsstöðuna, en þar reynist skriffinnum ríkisstjórna iðulega sérlega erfitt að ná árangri. Stjórnmálamenn sem lentir eru í kreppu, eins og núna með háu matar- og eldsneytisverði, grípa þess í stað til hraðsoðinna táknrænna lagfæringa með öruggum niðurstöðum—þeir styðja verðlagseftirlit, veitingu verkefna til pólitískra gæluhópa á borð við lífeldsneytisframleiðendur, sem og viðskiptahindranir.
Technologijai reikia ilgo ir kantraus investavimo, o rezultatai ne visada gali būti nuspėjami. Sėkmingiausios investicijos – kai veikia patyrę vadybininkai, puikiai pažįstantys rinkos realybę, o tai sritis, kurioje vyriausybės biurokratams dažnai ypač sunku tikėtis sėkmės. Tuo tarpu patekę į krizę, kaip šiandien įvyko dėl aukštų maisto produktų ir kuro kainų, politikai griebiasi skubių simbolinių situacijos sprendimo priemonių, teikiančių abejotinų rezultatų, – mėgstamiausios priemonės yra kainų kontrolė, palankumas tam tikroms politiškai privilegijuotoms grupėms (pavyzdžiui, biokuro gamintojams) ir prekybos apribojimai.
Teknologi krever langsiktige og tålmodige investeringer; resultatene er usikre og de beste investeringene gjøres i dokumenter med smarte forvaltere som er tilpasset markedsrealitetene, der det ofte er særlig vanskelig for regjeringsbyråkrater å lykkes. Politikere som er kastet inn i kriser, slik som i dag med høye mat- og biodrivstoffpriser, griper i stedet etter raske, symbolske reparasjoner med visse resultater – de favoriserer priskontroll, oppgaver for politisk foretrukne grupper slik som produsenter av biobrennstoff, og handelsrestriksjoner.
Technologia wymaga długotrwałych, cierpliwych inwestycji; wyniki działania są niepewne, a najlepsze inwestycje to te, które są podejmowane w połączonych pakietach akcji z mądrymi menadżerami wsłuchanymi w realia rynku. Politycy brnęli w sytuacje kryzysowe, jak obecnie, w przypadku kryzysu cenowego na rynkach żywności i paliw, zamiast uchwycić się możliwości szybkich, symbolicznych zmian naprawczych o gwarantowanych skutkach – faworyzują regulacje cen, uprawnienia politycznie faworyzowanych grup, jak producenci biopaliw oraz ograniczenia w handlu.
Tehnologia solicită investiţii făcute cu răbdare pe termen lung. Rezultatele sunt incerte şi cele mai bune investiţii sunt cele din domeniile cu manageri înţelepţi ancoraţi în realităţile pieţei, unde funcţionarilor guvernamentali le este deseori deosebit de dificil să se bucure de succes. Politicienii s-au implicat în criză, astăzi cea a preţurilor ridicate la alimente şi petrol, în loc să apeleze la remedii simbolice cu efect rapid şi rezultate sigure – ei preferă controlul preţurilor, mandatele pentru grupurile favorizate politic precum producătorii de bio-combustibili şi restricţiile comerciale.
Для развития технологий требуются долгосрочные и терпеливые вложения средств, а результаты неопределенные; лучше всего делать вложения в проекты, в которых умные менеджеры, владеют реалиями рынка, потому что государственным бюрократам особенно сложно добиться здесь успеха. Вместо этого погрузившиеся в кризис политики, как сегодня в связи с высокими ценами на продовольствие и топливо, хватаются за поспешные символические решения с известными результатами: они предпочитают контроль над ценами, мандаты для групп, пользующихся политическими преимуществами, таких как производители биотоплива, а также торговые ограничения.
Technológia vyžaduje dlhodobé a trpezlivé investície; výsledky sú neisté a najlepšie investície sú nepriame zo strany inteligentných manažérov chápajúcich tržnú realitu, na ktorej platforme je často veľmi ťažké uspieť pre vládnych úradníkov. Politickí činitelia spravidla do krízy iba zabŕdnu - ako dnes do potravinovej a palivovej - a miesto toho, aby siahli k rýchlym symbolickým krokom s istými výsledkami, preferujú cenové kontroly, mandáty pre politicky uprednostňované skupiny, ako sú producenti biopalív a obchodné reštrikcie.
Tehnologija zahteva dolgoročne in potrpežljive naložbe: rezultati so negotovi, najboljše naložbe pa so tiste v portfelje, s katerimi upravljajo bistri upravljavci, ki so seznanjeni z realnostjo na trgih, in kjer državni birokrati pogosto še zlasti težko uspejo. Politiki ob nastopu krize, kot je sedanja z visokimi cenami hrane in goriv, namesto tega hlastajo po hitrih simboličnih rešitvah z zagotovljenimi rezultati – tako so naklonjeni nadzoru nad cenami, ugodnostim za politično favorizirane skupine, kot so proizvajalci biogoriv, in trgovinskim omejitvam.
Teknoloji, uzun vadeli ve sabırlı bir yatırım gerektirir; sonuçları belirsizdir ve en iyi yatırımlar piyasa gerçeklerine ayak uydurabilen akıllı yöneticilerin (bürokratlar bu alanda çoğu kez başarılı olamazlar) portföyleri ile yapılır. Politikacılar, bugün yüksek gıda ve petrol fiyatlarında olduğu gibi, krizlerle karşılaştıklarında belirli sonuçlar getirecek sembolik önlemlere başvururlar – fiyatların kontrolü, biyoyakıt üreticileri gibi taraf oldukları grupları kayıran yönergeler ve ticaret kısıtlamaları gibi.
Tehnoloģija prasa neatlaidīgas ilgtermiņa investīcijas; rezultāti nav skaidri, un vislabākās investīcijas tiek liktas portfeļos, kuriem ir gudri vadītāji, kas labi uztver tirgus realitātes tādās jomās, kur valdības birokrātiem ir grūti gūt panākumus. Politiķi iegrimst krīzē, tādā kā šodienas krīze ar augstām pārtikas un degvielas cenām, tā vietā, lai izmantotu ātrus, simboliskus risinājumus ar noteiktiem rezultātiem – viņiem tīkamāka ir cenu kontrole, tirdzniecības ierobežojumi un uzdevumi no politiski atbalstītām grupām, tādām kā biodegvielas ražotāji.
  NATO Review - Храна и с...  
ЮНАМА: В резултат от високите цени на храните задоволяването на основните потребности стана крайно проблематично за милиони афганистанци. Практическите проблеми в областта на сигурността включват демонстрациите (които се дължат и на липсата на осведоменост сред широката общественост в Афганистан, че покачването на цените е глобално явление) и засилената податливост на младите към включване в антиправителствени групировки.
UNAMA: It is too early at this stage to say whether the higher food (wheat) prices will lead to a switch from poppy cultivation to licit crops. On the one hand, the higher prices may provide an incentive; on the other hand, there is a wide range of factors that will influence this. For instance, poppy tends to be more drought resistant than wheat; high fertilizer and fuel prices are making it expensive to plant and transport wheat, and in some cases, farmers are coerced into growing poppy and do not have a choice in the crop they grow.
MANUA : Suite à la hausse du prix des denrées alimentaires, il est devenu extrêmement problématique pour des millions d’Afghans de satisfaire leurs besoins alimentaires de base. On peut citer parmi les problèmes sécuritaires pratiques liés à cette situation les manifestations (dues aussi au fait que l’opinion publique afghane ne sait pas que cette hausse fait partie d’un phénomène mondial) et, peut-être, une plus grande vulnérabilité des jeunes gens au recrutement par des éléments hostiles au gouvernement. En outre, dans de nombreuses zones, les convois d’aide alimentaire sont attaqués à la fois par des groupes criminels et par des éléments hostiles au gouvernement.
UNAMA: Infolge der höheren Lebensmittelpreise ist es für Millionen Afghanen äußerst problematisch, sich überhaupt zu ernähren. Die praktischen Sicherheitsfragen umfassen Demonstrationen (die auch auf das mangelnde Bewusstsein der breiten Öffentlichkeit in Afghanistan zurückzuführen sind, dass die steigenden Lebensmittelpreise Teil eines globalen Phänomens sind) sowie möglicherweise eine steigende Gefahr, dass junge Männer sich von regierungsfeindlichen Elementen rekrutieren lassen. Angriffe von kriminellen Gruppierungen und regierungsfeindlichen Elementen auf Lebensmittelhilfe-Konvois sind ein Problem in vielen Gegenden.
UNAMA: A causa de la subida de los precios de los alimentos a millones de afganos les está resultando extremadamente difícil llegar a cubrir sus necesidades alimenticias básicas. Los problemas prácticos de seguridad que se derivan de ello incluyen manifestaciones (que también se deben al desconocimiento de la opinión pública afgana del hecho de que la subida de los precios de los alimentos forma parte de un fenómeno global) y probablemente una mayor vulnerabilidad de los jóvenes ante la captación por parte de grupos antigubernamentales. Los ataques de grupos criminales o antigubernamentales contra convoyes de ayuda alimentaria representan también un grave problema en muchas zonas.
UNAMA: Em virtude da subida dos preços dos alimentos, para milhões de afegãos torna-se muito difícil satisfazer as necessidades alimentares mais básicas. As questões práticas de segurança incluem manifestações (que resultam também da falta de conhecimento do público em geral no Afeganistão de que a subida dos preços dos alimentos faz parte de um fenómeno mundial) e, possivelmente, uma vulnerabilidade acrescida dos jovens relativamente ao recrutamento por elementos anti-governamentais. Além disso, os ataques a comboios de ajuda alimentar por parte de grupos criminosos ou de elementos anti-governamentais são um problema em muitas regiões.
UNAMA: Als gevolg van de hogere voedselprijzen, is het voor miljoenen Afghanen buitengewoon problematisch geworden om aan hun basisvoedsel te komen. Voorbeelden van praktische veiligheidsproblemen zijn demonstraties (ook omdat het grote publiek in Afghanistan niet beseft dat de stijgende voedselprijzen een wereldwijd verschijnsel zijn) en misschien ook een verhoogde kwetsbaarheid van jonge mannen voor rekrutering door antiregeringsgezinde elementen. Aanvallen, zowel door criminele groeperingen als door antiregeringsgezinde elementen, op konvooien met voedselhulp zijn ook in veel gebieden een probleem.
UNAMA: V této době je ještě příliš brzo prosazovat, že vyšší ceny potravin (pšenice) by vedly k přechodu od pěstování opia k pěstování klasických plodin. Na jedné straně vyšší ceny mohou znamenat motivaci, na druhé straně existuje celé spektrum ovlivňujících faktorů: například, mák jako rostlina je mnohem odolnější na sucho než pšenice, vysoké ceny hnojiv a pohonných látek silně prodražují pěstování a dopravu pšenice, a v některých případech jsou farmáři přinuceni k pěstování opia, neboť nemají možnost pěstovat jinou plodinu.
UNAMA: Toiduhindade tõus on muutnud igapäevase toiduga varustamise miljonitele afgaanidele problemaatiliseks. Praktilised julgeolekuprobleemid on näiteks elanikkonna demonstratsioonid (mida põhjustab ka Afganistani üldsuse vähene teadlikkus sellest, et tegemist on üleilmse nähtusega) ja arvatavasti ka noorte meeste suurem valmisolek lasta end värvata valitsusvastaste ridadesse. Toiduabikonvoide ründamine nii kuritegelike grupeeringute kui ka valitsusvastaste poolt on probleem mitmes paigas.
UNAMA: A magasabb élelmiszeráraknak köszönhetően az alapvető élelmiszerigények kielégítése rendkívül nagy problémát okoz afgánok millióinak számára. A gyakorlati biztonsági kérdések között megjelentek a tüntetések (tükrözve azt az általános információhiányt az afgán népesség körében, hogy a növekvő élelmiszerár globális jelenség), illetve a kormányellenes erők fiatal férfiak körében történő toborzásának egyre nagyobb veszélye. Sok területen problémát jelentenek a bűnözői csoportok, illetve kormány ellenes erők által élelmiszer segély konvojok ellen elkövetett támadások is.
UNAMA: Ein afleiðing hækkandi matarverðs hefur verið að milljónir Afgana hafa átt afar erfitt með að afla lágmarksmatvæla fyrir sig og sína. Meðal öryggisvandamálanna eru mótmælagöngur (sem eru einnig afleiðing þess að almenningur í Afganistan gerir sér ekki grein fyrir að hækkandi matarverð er staðreynd um allan heim) og sá möguleiki að fleiri ungir menn gangi til liðs við hópa sem andvígir eru stjórnvöldum. Árásir á bílalestir með matvælaaðstoð, bæði af hálfu glæpahópa og hópa sem andvígir eru stjórnvöldum, eru vandamál á mörgum svæðum.
UNAMA: Dėl išaugusių maisto produktų kainų milijonams afganų tapo ypač sunku patenkinti netgi pačius svarbiausius maisto poreikius. Realiai grėsmę saugumui kelia demonstracijos (be kita ko, kylančios dar ir todėl, kad plačioji visuomenė nesupranta, jog maisto kainų kilimas yra pasaulinis reiškinys) ir tai, kad jaunimas, ko gero, labiau ima pasiduoti antivyriausybinių jėgų verbavimui. Nusikaltėlių ir antivyriausybinių grupuočių išpuoliai prieš maisto produktų vilkstines – tai problema, su kuria susiduriama daugelyje rajonų.
UNAMA: Som følge av de høyere matpriser er det ekstremt vanskelig for millioner av afghanere å tilfredsstille basisbehovene når det gjelder mat. Praktiske sikkerhetsspørsmål inkluderer demonstrasjoner (som også er resultat av en mangel på forståelse blant befolkningen i Afghanistan om at de økede matpriser er del av et globalt fenomen) og mulig øket sårbarhet for at unge menn skal bli rekruttert av elementer som er mot regjeringen. Angrep fra både kriminelle grupper og av anti-regjeringselementer, på konvoier med matvarehjelp, er et problem i mange områder.
UNAMA: W wyniku wysokich cen żywności, sprostanie podstawowym potrzebom żywnościowym jest niezwykle trudne dla milionów Afgańczyków. Przejawem praktycznych problemów bezpieczeństwa są na przykład demonstracje (które wynikają również z nieuświadomienia opinii publicznej w Afganistanie, że rosnące ceny żywności są częścią ogólnoświatowego zjawiska). Niewykluczone również, że mogą one powodować większą podatność młodych mężczyzn na rekrutację prowadzoną przez elementy antyrządowe. W wielu regionach problemem są ataki na konwoje z żywnością, przeprowadzane zarówno przez kryminalistów, jak i przez elementy antyrządowe.
UNAMA: Ca urmare a preţurilor mai mari la alimente, satisfacerea nevoilor alimentare de bază este extrem de problematică pentru milioane de afgani. Problemele concrete de securitate includ demonstraţii (rezultate de asemenea în urma lipsei cunoaşterii de către opinia publică afgană a faptului că preţurile mai mari pentru alimente fac parte dintr-un fenomen global) şi o posibilă vulnerabilitate sporită a tinerilor faţă de recrutarea lor de către elementele anti-guvernamentale. Atacurile asupra convoaielor cu ajutoare cu alimente, executate atât de grupuri de infractori, cât şi de elemente anti-guvernamentale, reprezintă o problemă în multe regiuni.
МООНСА: В результате повышения цен на продукты питания миллионам афганцев крайне сложно удовлетворить основные потребности в продовольствии. К числу практических вопросов безопасности относятся демонстрации (возникающие также по той причине, что широкая общественность в Афганистане не осведомлена о том, что повышение цен на продукты питания – глобальное явление) и, возможно, растущая незащищенность молодых людей и вероятность их вербовки антиправительственными элементами. Во многих районах существует проблема нападений со стороны преступных групп и антиправительственных элементов на колонны с гуманитарной продовольственной помощью.
UNAMA: V tejto dobe je ešte príliš skoro presadzovať, že vyššie ceny potravín (pšenice) by viedli k prechodu od pestovania ópia k pestovaniu klasických plodín. Na jednej strane vyššie ceny môžu znamenať motiváciu, na druhej strane existuje celé spektrum ovplyvňujúcich faktorov: napríklad, mak ako rastlina je omnoho odolnejší na sucho než pšenice, vysoké ceny hnojív a pohonných látok silne predražujú pestovanie a dopravu pšenice a v niektorých prípadoch sú farmári k pestovaní ópia prinútení, pretože nemajú možnosť
UNAMA: Zaradi višjih cen hrane je zadovoljevanje osnovnih potreb po hrani za milijone Afganistancev postalo skrajno problematično. Med praktičnimi varnostnimi vprašanji so demonstracije (tudi zaradi neozaveščenosti najširše javnosti v Afganistanu, da so rastoče cene hrane del svetovnega pojava) in možna večja dovzetnost mladih moških za novačenje protivladnih elementov. Na mnogih območjih so problem tudi napadi kriminalnih skupin in protivladnih elementov na konvoje pomoči s hrano.
UNAMA: Augstāku pārtikas cenu dēļ miljoniem afgāņu ir radušās milzīgas grūtības apmierināt savas vajadzības pēc pamata pārtikas produktiem. Praktiskas drošības problēmas ietver demonstrācijas (kas rodas arī tādēļ, ka Afganistānas sabiedrība pilnībā neapzinās, ka pārtikas cenu celšanās ir globālās attīstības daļa), kā arī lielāku iespēju, ka jauniešus varētu savervēt pretvalstiski elementi. Uzbrukumi pārtikas konvojiem, ko veic gan noziedznieku grupas, gan pretvalstiski elementi, ir problēma daudzas vietās.
  NATO Review - Храна и с...  
В близък и по-дългосрочен план бедните селски производители трябва да бъдат подпомогнати да разширят производството и да се възползват от по-високите цени на основните продукти. Производството на зърнени храни в страните с ниски приходи и дефицит на храни, с изключение на Индия и Китай, е намаляло с 2,2 % през 2007 г., едновременно с покачването на международните цени.
In the near to longer term, poor rural producers need to be helped to expand their production and seize the opportunity offered by higher commodity prices. Cereal production by Low Income Food Deficit Countries (LIFDCs) - excluding China and India - actually declined by 2.2 per cent in 2007, just as international prices were rising. Yields in many of these countries continue to be much lower than the rest of the world. This is because they lag behind in the use of fertilizers, high yielding varieties, irrigation, integrated nutrient and pest management, and conservation tillage.
Dans le court comme dans le long terme, il convient d’aider les producteurs ruraux pauvres à développer leur production et à saisir l’occasion que leur offre la hausse du prix des produits de base. La production céréalière des pays à faible revenu et à déficit vivrier - à l’exclusion de la Chine et de l’Inde – a en fait diminué de 2,2 pour cent en 2007, alors même que les prix internationaux augmentaient. Dans ces pays les rendements demeurent très inférieurs à ceux du reste du monde, en raison du retard en matière d’utilisation d’engrais, de culture de variétés à haut rendement, d’irrigation, de nutriments intégrés, de lutte antiparasitaire et de travail de conservation du sol.
Kurz- bis mittelfristig müssen arme landwirtschaftliche Erzeuger dabei unterstützt werden, ihre Produktion zu erweitern und die Gelegenheit zu ergreifen, welche die höheren Warenpreise bieten. Die Getreideproduktion in den LIFDC-Ländern („Low Income Food Deficit Countries“) – ausgenommen China und Indien – ist tatsächlich 2007 um 2,2 Prozent gesunken, während die internationalen Preise stiegen. Die Erträge in vielen dieser Länder liegen weiterhin weit unter denen im Rest der Welt. Dies liegt daran, dass diese Länder in der Nutzung von Dünger, von ertragreichen Anbausorten, in der Bewässerung, dem integrierten Nährstoffmanagement und Schädlingsbekämpfung und im pfluglosen Ackerbau hinterherhinken.
En lo relativo al largo plazo, debe ayudarse a los productores rurales más pobres para que puedan aumentar su producción y aprovechar la oportunidad que les ofrecen unos precios altos de las materias primas. La producción de cereales de los países con bajos ingresos y déficit alimentario (LIFDC), exceptuando a China e India, se redujo en un 2,2 por ciento en 2007 mientras los precios internacionales subían. En muchos de esos países el rendimiento sigue siendo inferior a la media mundial por la falta de fertilizantes, variedades de cultivo de alto rendimiento, sistemas de riego, gestión de nutrientes y pesticidas integrada, y sistemas de cultivo conservacionistas.
Nel breve come anche nel più lungo termine, i produttori agricoli poveri devono essere aiutati ad espandere la loro produzione e a cogliere l’opportunità offerta dai più alti prezzi delle merci. La produzione di cereali secondo il Low Incombe Food Deficit Countries (LIFDC) - escludendo Cina ed India – in realtà è calata del 2,2% nel 2007, mentre contestualmente i prezzi internazionali aumentavano. I raccolti in molti di questi paesi continuano ad essere assai inferiori rispetto al resto del mondo. Ciò perché sono arretrati nell'uso dei fertilizzanti, delle varietà ad alto rendimento, dell’irrigazione, della gestione integrata di sostanze nutrienti e antiparassitarie, e della conservazione del raccolto.
No curto a longo prazo, os produtores rurais pobres precisam de ajuda para expandir as suas produções e aproveitarem a oportunidade oferecida pelos preços mais elevados dos bens. Com excepção da China e da Índia, a produção de cereais dos Países de Baixo Rendimento com Défice Alimentar (PBRDA) desceu 2,2% em 2007, ao mesmo tempo que os preços subiam. Isto deve-se ao facto de estes países estarem atrasados relativamente ao uso de fertilizantes, de variedades de grande rendimento, de irrigação, de gestão integrada dos nutrientes e do controlo das pestes e do trabalho de conservação do solo.
ويجب دعم المزارعين الفقراء على المدى القريب والبعيد وتشجيعهم على زيادة الإنتاج واستغلال الفرص السانحة أمامهم جراء ارتفاع أسعار المواد الغذائية. ومن المعروف أن إنتاج الحبوب الزراعية انخفض في بلدان العجز الغذائي ذات الدخل المنخفض بنحو 2.2 في المائة خلال عام 2007 وذلك باستثناء الصين والهند وتزامن ذلك مع زيادة الأسعار على مستوى العالم. ويقل الإنتاج الزراعي في كثير من هذه البلدان مقارنة بغيرها بسبب تخلف تلك الدول من حيث استخدام الأسمدة الزراعية وعدم تنوع المحاصيل الزراعية وتدهور شبكات الري والافتقار إلى إدارة متكاملة للمبيدات الحشرية والعناصر الغذائية وعدم إتباع أسلوب الزراعة المستدامة.
Op de korte tot langere termijn, moeten boeren die slecht produceren worden geholpen om hun productie te vergroten en gebruik te maken van de hogere grondstofprijzen. De graanproductie door Low Income Food Deficit Countries (LIFDCs) - waaronder China en India – is in 2007 met 2,2 procent achteruitgegaan, terwijl de internationale prijzen juist stegen. In veel van deze landen blijft de opbrengst veel lager dan die in de rest van de wereld. Dat komt doordat zij minder gebruik maken van: kunstmest, graansoorten met een hoge opbrengst, irrigatie, een geïntegreerd systeem voor het toedienen van voedingstoffen en onkruid- en ongediertebestrijding, en milieuvriendelijke bewerking van de grond.
Krátkodobě až dlouhodobě je třeba zajistit pomoc chudým zemědělským výrobcům ve zvyšování jejich produkce a využití stoupajících cen obilnin. Produkce obilnin zeměmi s nízkým národním důchodem a potravinovým deficitem (LIFDCs) – s výjimkou Číny a Indie – se snížila v roce 2007 o 2.2 %, a to právě v době, kdy mezinárodní ceny stoupaly. Výnosy v mnoha těchto zemích jsou mnohem nižší než jinde ve světě. Důvodem je zaostalost v používání hnojiv, ve vyrovnávání výnosů, v zavlažování, v integrovaném řízení nutričních procesů, v boji proti škodlivým látkám a také v udržování kultivované půdy.
Lähiajal tuleb aidata vaestel põllumajandustootjatel suurendada tootmismahte ja kasutada võimalusi, mida pakub tarbekaupade hinnatõus. Madala sissetulekuga toidunappuses maade (LIFDC-maad), välja arvatud Hiina ja India, teraviljatoodang langes 2007. aastal tervelt 2,2% võrra, samas kui hinnad rahvusvahelisel turul tõusid. Paljudes sellistes riikides on saagikus endiselt tunduvalt madalam kui ülejäänud maailmas. See on tingitud mahajäämusest väetiste, kõrge saagikusega sortide, kastmissüsteemide, integreeritud kahjuritõrje ning säästlike maaharimisvõtete kasutamisel.
Rövid és hosszútávon egyaránt szükségessé válhat az, hogy segítséget nyújtsunk a szegény vidéki termelőknek termelésük növelésében és ezáltal a magasabb terményár adta lehetőség kihasználásában. A gabonatermelés az alacsonyjövedelmű élelmiszerdeficites országokban (LIFDC) - Kínát és Indiát kivéve - 2007-ben 2,2 %-kal csökkent akkor, amikor a nemzetközi árak nőttek. Az ezekben az országokban learatott termés mennyisége továbbra is alacsonyabb, mint a világ más részein. Ez azért van, mert lemaradásban vannak a műtrágya, a nagyhozamú fajták, az öntözés, az integrált táplálék- és kártevőkezelés, a megtartó földművelés terén.
Til skemmri eða lengri tíma litið þurfa fátækir framleiðendur í dreifbýli að fá aðstoð við að auka framleiðslu sína og við að grípa þau sóknarfæri sem hækkað afurðaverð hefur í för með sér. Kornframleiðsla ríkja með lágar þjóðartekjur – nema í Kína og Indlandi – minnkaði raunar um 2.2 prósent árið 2007, einmitt þegar verðlag á heimsmarkaði fór hækkandi. Uppskera í mörgum þessara ríkja heldur áfram að vera mun minni en annars staðar í heiminum. Þetta er vegna þess að þau nota minni áburð, tegundir sem gefa minna af sér, minni áveitur, nota síður eiturefni og ástunda minni skiptiræktun.
Ir artimiausiu metu, ir ateityje neturtingiems gamintojams kaime reikėtų padėti išplėsti gamybą bei pasinaudoti aukštesnių prekių kainų teikiamomis galimybėmis. Grūdų gamyba 2007 m. neturtingose maisto stokojančiose šalyse (LIFDC), išskyrus Kiniją ir Indiją, faktiškai sumažėjo 2,2 procentais, tuo tarpu tarptautinės kainos kilo. Derliai tose šalyse ir toliau išlieka daug mažesni nei kitur pasaulyje. Taip yra ir todėl, kad jos mažai naudoja trąšų, nesistengia auginti derlingesnių kultūrų, atsilieka ir tokiose srityse kaip drėkinimas, kova su kenkėjais, tausojantis žemės dirbimas.
På kort til lengre sikt må fattige jordbruksprodusenter få hjelp til å utvide sin produksjon og gripe den muligheten som gis gjennom høyere varepriser. Kornproduksjon i land med lav inntekt og matunderskudd (Low Income Food Deficit Countries - LIFDC) – bortsett fra China og India – gikk faktisk ned med 2.2 % i 2007, samtidig som internasjonale priser steg. Avkastningene i mange av disse landene fortsetter å være mye lavere enn i resten av verden. Det er fordi de sakker akterut i bruken av gjødsel, forskjellige typer korn som gir høy avkastning, irrigasjon, integrert næringsmiddel- og skadedyrhåndtering, og vern av dyrket mark.
W bliskiej lub dłuższej perspektywie ubodzy producenci z terenów wiejskich muszą otrzymać wsparcie, aby mogli rozszerzać swoją produkcję i skorzystać z szansy, jaką są podwyższone ceny towarów. Produkcja zbóż z państwach o niskich dochodach i deficycie żywności (LIFDC) – z wyłączeniem Chin i Indii – w rzeczywistości spadła o 2,2 procent w 2007 roku, właśnie wtedy, gdy rosły ceny na rynkach międzynarodowych. Plony w tych krajach w dalszym ciągu są niższe niż w pozostałych częściach świata. Wynika to z ich zapóźnień w stosowaniu nawozów, płodnych odmian roślin, irygacji, zintegrowanej gospodarki składnikami pokarmowymi i zwalczania szkodników, a także konserwujących systemów uprawy ziemi.
Pe termen scurt, mediu şi lung, producătorii rurali săraci au nevoie să fie ajutaţi să-şi extindă producţia şi să beneficieze de oportunitatea oferită de preţurile mai ridicate la produse. Producţia de cereale a Ţărilor cu Deficit de Alimente şi Venituri Scăzute (LIFDC-urile) – cu excepţia Chinei şi a Indiei – a scăzut de fapt cu 2,2% în 2007, în timp ce preţurile la nivel mondial au crescut. Recoltele în multe dintre aceste ţări continuă să fie mult mai mici decât în restul lumii. Acest lucru se datorează faptului că acestea înregistrează rămâneri în urmă în privinţa folosirii fertilizatorilor, soiurilor de înaltă productivitate, irigaţiilor, substanţelor nutritive integrate şi managementului dăunătorilor, precum şi a conservării terenurilor cultivate.
В ближайшей и в долгосрочной перспективе бедным сельским производителям необходимо помочь расширить производство и воспользоваться возможностью, представившейся благодаря более высоким ценам на товары. В 2007 году в странах с низким уровнем доходов и дефицитом продуктов питания, не считая Китая и Индии, производство зерновых снизилось на 2,2 процента как раз в тот момент, когда мировые цены росли. Урожаи во многих из этих стран по-прежнему значительно ниже, чем в остальных странах мира. Это объясняется тем, что они намного отстают в использовании удобрений, высокоурожайных сортов, орошения, комплексных мер по созданию питательной среды и борьбе с вредителями, умеренной обработке почвы.
Krátkodobo až dlhodobo je potrebné zaistiť pomoc chudobným poľnohospodárskym výrobcom vo zvyšovaní ich produkcie a využitie stúpajúcich cien obilnín. Produkcia obilnín v krajinách s nízkym národným dôchodkom a potravinovým deficitom (LIFDCs) – s výnimkou Číny a Indie – sa znížila v roku 2007 o 2.2 % a to práve v dobe, kedy medzinárodné ceny stúpali. Výnosy v mnohých týchto krajinách sú o mnoho nižšie než inde vo svete. Dôvodom je zaostalosť v používaní hnojív, vo vyrovnávaní výnosov, v zavlažovaní, v integrovanom riadení nutričných procesov, v boji proti škodlivým látkam a taktiež v udržovaní kultivovanej pôdy.
Kratkoročno in dolgoročno je treba pomagati revnim podeželskim proizvajalcem povečevati njihovo proizvodnjo in izkoristiti priložnost, ki jo nudijo višje cene blaga. Razen na Kitajskem in v Indiji se je proizvodnja žitaric v državah z nizkim dohodkom in primanjkljajem hrane v letu 2007 dejansko zmanjšala za 2,2 odstotka, in to ravno ko so mednarodne cene rasle. Donosi v mnogih od teh držav so še vedno veliko nižji od preostalega sveta. Razlog za to je zaostanek pri uporabi gnojil, sort z visokim donosom, namakanja, celovitega upravljanja s hranili in zatiranja škodljivcev ter rahljanja tal.
Yakın ve uzun vadede kırsal bölgelerdeki yoksul üreticilerin üretimlerini arttırmaları ve fiyat artışlarının ortaya çıkardığı fırsatlardan yararlanmaları için yardıma ihtiyaçları vardır. 2007 yılında uluslararası tahıl fiyatları artarken Düşük Gelirli ve Yiyecek Darlığı Çeken Ülkeler’de (Low Income Food Deficit Countries) tahıl üretimi – Çin ve Hindistan hariç –yüzde 2.2 oranında düşmüştür. Bu ülkelerin çoğunda mahsul dünyanın diğer ülkelerinden daha düşük olmaya devam etmektedir. Bunun nedeni bu ülkelerin gübre kullanımı, yüksek verim veren türlerin ekilmesi, sulama, entegre besin ve böcek yönetimi, ve koruyucu toprak işleme konularında diğerlerinden çok geri kalmış olmalarıdır.
Tuvākā vai tālākā perspektīvā nabadzīgajiem lauku ražotājiem ir jāpalīdz paplašināt ražošana un spēja izmantot augstāku preču cenu sniegtās iespējas. Graudaugu ražošana valstīs ar zemu ienākumu un pārtikas deficītu (Low Income Food Deficit Countries (LIFDCs)), izņemot Ķīnu un Indiju, 2007.gadā ir kritusies par 2.2 procentiem, kas noticis uz starptautisko cenu pieauguma fona. Ražība šajās valstīs joprojām ir zemāka kā citviet pasaulē. Tas ir tāpēc, ka šīs valstis atpaliek minerālmēslojuma ziņā, augstražīgu šķirņu, irigācijas, integrētu barības vielu un kaitēkļu apkarošanas jomās, kā arī saudzējošas zemes apstrādes ziņā.
  NATO Review - Храна и с...  
FAO вече предприе стъпки за реакция на главоломно покачващите се цени. През декември 2007 г. организацията предложи инициатива в подкрепа на правителствата на най-засегнатите страни за увеличаване на земеделските доставки.
The FAO has already taken steps to respond to soaring food prices. In December 2007, it launched an initiative to support governments in the most-affected countries to enhance agricultural supply. Work on this initiative is being carried out in partnership with the World Bank, regional institutions, other Rome-based agencies and national governments to identify urgent investment needs in agriculture.
La FAO a d’ores et déjà pris des mesures pour faire face à l’envolée du prix des produits alimentaires. En décembre 2007, elle a lancé une initiative visant à aider les gouvernements des pays les plus touchés à accroître l’offre agricole. Les travaux liés à cette initiative sont menés en partenariat avec la Banque mondiale, les institutions régionales, d’autres organismes basés à Rome et les gouvernements, afin de déterminer les investissements urgents nécessaires dans le secteur agricole.
Die FAO hat bereits Schritte ergriffen, um auf die in die Höhe schnellenden Lebensmittelpreise zu reagieren. Im Dezember 2007 hat sie eine Initiative in die Wege geleitet, um die am stärksten betroffenen Länder bei der Verbesserung ihrer landwirtschaftlichen Versorgung zu unterstützen. Die Arbeit im Rahmen dieser Initiative erfolgt in enger Partnerschaft mit der Weltbank, mit regionalen Einrichtungen, anderen in Rom ansässigen Einrichtungen und nationalen Regierungen, um die dringenden Investitionsanforderungen im Agrarbereich zu identifizieren.
La FAO ya ha emprendido diversas actuaciones para hacer frente al alza de los precios de los alimentos. En diciembre de 2007 lanzó una iniciativa para ayudar a los gobiernos de los países más afectados a potenciar la producción agrícola, que está siendo desarrollada en colaboración con el Banco Mundial, varias instituciones regionales, otras agencias con base en Roma y diversos gobiernos nacionales, con el fin de identificar las necesidades de inversión más urgentes en el sector agrícola.
La FAO ha già preso provvedimenti per far fronte ai prezzi alimentari cresciuti a dismisura. Nel dicembre 2007, ha avviato un'iniziativa di sostegno ai governi dei paesi più colpiti per migliorare il loro approvvigionamento agricolo. L’attività di questa iniziativa viene attuata in collaborazione con la Banca mondiale, con le istituzioni regionali, con le altre agenzie con sede a Roma e con i governi nazionali per individuare chi necessiti di investimenti urgenti in agricoltura.
A FAO já tomou medidas para reagir à subida repentina dos preços dos alimentos. Em Dezembro de 2007, lançou uma iniciativa para apoiar os governos dos países mais afectados para promover o fornecimento agrícola. Esta iniciativa está a ser desenvolvida em parceria com o Banco Mundial, com instituições regionais, com outras organizações baseadas em Roma e com os governos nacionais, para se identificarem as necessidades urgentes de investimento na área da agricultura.
وقامت منظمة الفاو باتخاذ خطوات تهدف إلى مواجهة زيادة أسعار المواد الغذائية، ففي ديسمبر 2007، أطلقت المنظمة مبادرة لدعم الحكومات في الدول الأشد تأثراً بموجة الغلاء من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي. ويجري حالياً تنفيذ هذه المبادرة بالتعاون والتنسيق مع البنك الدولي والمؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في روما وحكومات الدول المعنية من أجل رصد وتحديد الاحتياجات والمتطلبات الاستثمارية الواجب توافرها فوراً في قطاع الزراعة.
De FAO heeft al stappen ondernomen in reactie op de hemelhoge voedselprijzen. In december 2007, heeft zij een initiatief in gang gezet ter ondersteuning van de regeringen in de sterkst getroffen landen om de aanvoer van landbouwgoederen te verbeteren. Werk aan dit initiatief wordt uitgevoerd in samenwerking met de Wereldbank, regionale instellingen, de andere in Rome gevestigde agentschappen en nationale regeringen om te bepalen wat de meest dringende behoeften zijn in de landbouw
FAO již podnikla určitá opatření týkající se prudkého vzestupu cen potravin. V prosinci 2007 zahájila program podpory vládních orgánů nejvíce postižených zemí v oblasti rozvoje zemědělské nabídky. Tento program probíhá ve spolupráci se Světovou bankou, regionálními státními institucemi, římskými úřady FAO a příslušnými národními vládami za účelem identifikace naléhavých potřeb v zemědělství.
FAO on juba astunud samme toiduainete järsu hinnatõusu peatamiseks. 2007. aastal käivitati algatus, millega abistada kõige suurema löögi alla sattunud riike põllumajandusvarude suurendamisel. Nimetatud algatuse elluviimisel tehakse koostööd Maailmapanga, piirkondlike institutsioonide, muude Rooma Klubiga seotud ametkondade ja riikide valitsustega, et selgitada välja kiireloomulised investeerimisvajadused põllumajanduses.
A FAO már tett lépéseket a szárnyaló élelmiszerárakra való reagálás érdekében. 2007 decemberében elindított kezdeményezésével támogatja a legérintettebb országok kormányait a mezőgazdasági utánpótlás növelésében. Az ezzel a kezdeményezéssel kapcsolatos munka a Világbankkal, regionális intézményekkel, valamint más római székhelyű ügynökségekkel, illetve nemzeti kormányokkal való partnerségben folyik, annak érdekében, hogy azonosíthatók legyenek mezőgazdaságban szükséges legsürgetőbb befektetések.
Matvæla- og landbúnaðarstofnun Sameinuðu þjóðanna hefur þegar gripið til ráðstafana til að bregðast við hinum miklu verðhækkunum á matvöru. Í desember árið 2007 var sett af stað verkefni sem miðaði að því að styðja ríkisstjórnir í þeim ríkjum sem verst höfðu orðið úti til að auka framboð á landbúnaðarafurðum. Þetta verkefni er unnið í samvinnu við Alþjóðabankann, svæðisbundnar stofnanir, aðrar stofnanir með höfuðstöðvar í Róm og innlendar ríkisstjórnir í þeim tilgangi að skilgreina þörfina á aðkallandi fjárfestingu í landbúnaði.
FAO jau ėmėsi priemonių sparčiai augančių kainų problemai spręsti. 2007 m. gruodį ji pradėjo pagalbos labiausiai nukentėjusių šalių vyriausybėms programą, kurios tikslas – didinti žemės ūkio produktų pasiūlą. Šia iniciatyva, kuri yra įgyvendinama bendradarbiaujant su Pasaulio banku, regioninėmis institucijomis, kitomis Romoje įsikūrusiomis agentūromis, taip pat ir su nacionalinėmis vyriausybėmis, siekiama nustatyti žemės ūkio sritis, kuriose skubiausiai reikalingos investicijos.
FAO har allerede tatt skritt for å møte de stigende matprisene. I desember 2007 lanserte det et initiativ for å støtte regjeringene i de mest berørte landene for å styrke jordbruksforsyningen. Arbeidet med dette initiativet utføres i partnerskap med Verdensbanken, regionale institusjoner, andre Roma-baserte byråer og nasjonale regjeringer for å identifisere presserende investeringsbehov i jordbruket.
FAO podjęła już kroki zmierzające do przeciwdziałania gwałtownie rosnącym cenom żywności. W grudniu 2007 roku organizacja ogłosiła inicjatywę wspierania rządów w krajach najbardziej dotkniętych kryzysem w celu zwiększenia podaży artykułów rolnych. Prace nad tą inicjatywą są prowadzone we współpracy z Bankiem Światowym, instytucjami regionalnymi, innymi agendami mającymi siedzibę w Rzymie oraz rządami w celu określenia pilnych potrzeb inwestycyjnych w rolnictwie.
FAO a întreprins deja paşi în răspuns la creşterile neobişnuit de mari ale preţurilor. În decembrie 2007, FAO a lansat o iniţiativă pentru sprijinirea guvernelor din cele mai afectate ţări în vederea sporirii stocurilor agricole. Activitatea în cadrul acestei iniţiative se desfăşoară în parteneriat cu Banca Mondială, unele instituţii regionale, alte agenţii şi guverne naţionale, în vederea identificării nevoilor urgente de investiţii în agricultură.
ФАО уже предприняла шаги для реагирования на быстрорастущие цены. В декабре 2007 года она выступила с инициативой, направленной на поддержку правительств наиболее пострадавших стран и на укрепление предложения сельскохозяйственной продукции. Работа по данной инициативе проводится в партнерстве со Всемирным банком, региональными институтами, другими организациями, расположенными в Риме, а также правительствами стран, и направлена она на выявление неотложных потребностей в инвестициях в сельское хозяйство.
FAO už podnikla určité opatrenia týkajúce sa prudkého vzostupu cien potravín. V decembri 2007 zahájila program podpory vládnych orgánov najviac postihnutým krajinám v oblasti rozvoja poľnohospodárskej ponuky. Tento program prebieha v spolupráci so Svetovou bankou, regionálnymi štátnymi inštitúciami, rímskymi úradmi FAO a príslušnými národnými vládami za účelom identifikácie naliehavých potrieb v poľnohospodárstve.
Organizacija za prehrano in kmetijstvo se je že odzvala na pereč problem rastočih cen hrane. Decembra 2007 je začela izvajati pobudo, s katero želi podpreti vlade najbolj prizadetih držav, da bi izboljšale kmetijsko ponudbo. Delo na tej pobudi poteka v partnerstvu s Svetovno banko, regionalnimi institucijami, drugimi agencijami s sedežem v Rimu in nacionalnimi vladami, da bi skupaj opredelili nujne naložbe v kmetijstvo.
FAO hızla artan yiyecek fiyatlarına karşısında bazı adımlar atmış, Aralık 2007’de yiyecek darlığından en çok etkilenen ülkelerde hükümetlerin tarımı geliştirme çalışmalarını destekleyecek bir girişim başlatmıştır. Bu girişim çerçevesinde tarım için gereken acil yatırımları belirlemek amacıyla Dünya Bankası, bölgesel kuruluşlar, Roma merkezli diğer ajanslar ve ulusal hükümetler ile işbirliği içinde çalışmalar devam etmektedir.
FAO ir jau spērusi soļus, lai reaģētu uz strauji augošajām pārtikas cenām. 2007.gada decembrī tā uzsāka iniciatīvu, lai palīdzētu visvairāk skartajām valstīm palielināt lauksaimniecības produktu piedāvājumu. Darbs pie šīs iniciatīvas notiek sadarbībā ar Pasaules Banku, reģionālām institūcijām un citām Romā bāzētām aģentūrām un nacionālām valdībām ar nolūku identificēt steidzamas investīcijas vajadzības lauksaimniecībā.
1 2 3 Arrow