цион – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 430 Résultats  www.conventions.coe.int
  Совета Европы - СEД N. ...  
c) где применяется информация, имя, национальность, адрес и другие подробности, необходимые для идентификации лица, которому будет адресована просьба о предоставлении информации, или лица, которого касается запрашиваемая информация или запрашиваемый документ.
le cas échéant, le nom, la nationalité, l'adresse et éventuellement tous autres éléments d'identification concernant la personne qui doit fournir l'information ou à qui l'information ou le document demandé se réfère.
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция - первый юридически обязывающий многосторонний документ, касающийся защиты национальных меньшинств в целом. Его цель-защищать существование национальных меньшинств в пределах соответствующих территорий Договаривающихся Сторон.
The Convention is the first legally binding multilateral instrument concerned with the protection of national minorities in general. Its aim is to protect the existence of national minorities within the respective territories of the Parties. The Convention seeks to promote the full and effective equality of national minorities by creating appropriate conditions enabling them to preserve and develop their culture and to retain their identity.
La Convention est le premier instrument multilatéral européen juridiquement contraignant consacré à la protection des minorités nationales en général. Elle a pour objet de protéger l'existence des minorités nationales sur le territoire respectif des Parties. La Convention vise à promouvoir une égalité pleine et effective des minorités nationales en assurant les conditions propres à conserver et développer leur culture et à préserver leur identité.
Das Übereinkommen ist das erste rechtsverbindliche multilaterale Instrument Europas, das dem Schutz nationaler Minderheiten im allgemeinen gewidmet ist. Es hat zum Ziel, den Bestand nationaler Minderheiten in dem jeweiligen Hoheitsgebiet der Vertragsstaaten zu schützen. Das Übereinkommen sucht die volle und effektive Gleichstellung der nationalen Minderheiten zu fördern, indem es geeignete Bedingungen schafft, die es ihnen ermöglichen, ihre Kultur zu erhalten und weiterzuentwickeln und ihre Identität zu wahren.
La Convenzione è il primo strumento multilaterale europeo giuridico obbligatorio consacrato alla protezione delle minoranze nazionali in generali. Essa ha per scopo la protezione dell’esistenza delle minoranze nazionali sui rispettivi territori delle Parti. La Convenzione tende a promuovere un’eguaglianza piena ed effettiva delle minoranza nazionali assicurando le condizioni proprie a conservare e sviluppare le loro culture ed a preservare la loro identità.
  Совета Европы - Резюме ...  
Она также определяет исключительные случаи, когда государство-участник может отказать в признании международной неправительственной организацией (например, тогда, когда ее деятельность угрожает национальной безопасности, общественному спокойствию или препятствует борьбе с беспорядками и преступлениями и т.п.).
The Convention establishes rules on the proof to be furnished to the authorities in the Party where the recognition is sought, and sets out exceptional cases in which a Party may refuse recognition, for instance where activities of the organisation in question contravene national security, public safety, or is detrimental to the prevention of disorder or crime, etc.).
La Convention établit les règles régissant les preuves à fournir aux autorités de la Partie où la reconnaissance est demandée et énonce les cas exceptionnels dans lesquels une Partie peut refuser la reconnaissance (par exemple, lorsque les activités de l'organisation considérée contreviennent à la sécurité nationale, à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime, etc.).
Das Übereinkommen setzt Regeln fest hinsichtlich der Nachweise, die den Behörden des Vertragsstaats zu erbringen sind, in dem die Anerkennung beantragt wird, und nennt die Sonderfälle, in denen eine Vertragspartei die Anerkennung verweigern kann (zum Beispiel wenn die Tätigkeit der betreffenden Organisation der nationalen und öffentlichen Sicherheit, der Aufrechterhaltung der Ordnung, der Verbrechensverhütung usw. zuwiderläuft).
La Convenzione stabilisce le regole sulle prove da fornire alle autorità della Parte in cui il riconoscimento è chiesto e indica i casi eccezionali in cui una Parte può rifiutare il riconoscimento (per esempio, se l’attività dell’organizzazione è considerata contraria alla sicurezza nazionale, alla salute pubblica, alla difesa dell’ordine ed alla prevenzione del crimine etc.).p
  Совета Европы - Резюме  
Цель Конвенции - развитие взаимопонимания между народами Европы и взаимного уважения их культурного разнообразия, сохранение европейской культуры, содействие национальным вкладам в общее культурное наследие Европы, отражающее общие основополагающие ценности, и поощрение, в частности, изучения языков, истории и цивилизации Договаривающихся Сторон.
The purpose of this Convention is to develop mutual understanding among the peoples of Europe and reciprocal appreciation of their cultural diversity, to safeguard European culture, to promote national contributions to Europe's common cultural heritage respecting the same fundamental values and to encourage in particular the study of the languages, history and civilisation of the Parties to the Convention. The Convention contributes to concerted action by encouraging cultural activities of European interest.
Cette Convention s'est fixé pour objectif de développer la compréhension mutuelle entre les peuples d'Europe et l'appréciation réciproque de leurs diversités culturelles, de sauvegarder la culture européenne, de promouvoir les contributions nationales à l'héritage culturel commun de l'Europe et ce dans le respect des mêmes valeurs fondamentales en encourageant, notamment, l'étude des langues, de l'histoire et de la civilisation des Parties à la Convention. La Convention contribue à une action concertée en encourageant des activités culturelles d'intérêt européen.
Ziel dieses Abkommens ist es, gegenseitiges Verständnis bei den Völkern Europas und die gegenseitige Anerkennung ihrer kulturellen Vielfalt zu entwickeln, die europäische Kultur zu bewahren, nationale Beiträge zum gemeinsamen europäischen Kulturerbe unter Achtung der gleichen Grundwerte zu fördern und insbesondere das Studium von Sprachen, Geschichte und Landeskunde der Staaten, die der Konvention beigetreten sind, anzuregen. Die Konvention trägt zu abgestimmtem Handeln bei, indem sie zu kulturellen Maßnahmen im europäischen Interesse auffordert.
Questa Convenzione ha quale obiettivo lo sviluppo di una reciproca comprensione tra i popoli europei e un reciproco apprezzamento delle diversità culturali, la salvaguardia della cultura europea, la promozione di contributi nazionali ad un patrimonio culturale comune dell’Europa nel rispetto degli stessi valori fondamentali, incoraggiando, in particolare, lo studio delle lingue, della storia e della civiltà delle Parti della Convenzione. La Convenzione contribuisce ad un’azione concertata incoraggiando attività culturali di interesse europeo.
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция - первый юридически обязывающий многосторонний документ, касающийся защиты национальных меньшинств в целом. Его цель-защищать существование национальных меньшинств в пределах соответствующих территорий Договаривающихся Сторон.
The Convention is the first legally binding multilateral instrument concerned with the protection of national minorities in general. Its aim is to protect the existence of national minorities within the respective territories of the Parties. The Convention seeks to promote the full and effective equality of national minorities by creating appropriate conditions enabling them to preserve and develop their culture and to retain their identity.
La Convention est le premier instrument multilatéral européen juridiquement contraignant consacré à la protection des minorités nationales en général. Elle a pour objet de protéger l'existence des minorités nationales sur le territoire respectif des Parties. La Convention vise à promouvoir une égalité pleine et effective des minorités nationales en assurant les conditions propres à conserver et développer leur culture et à préserver leur identité.
Das Übereinkommen ist das erste rechtsverbindliche multilaterale Instrument Europas, das dem Schutz nationaler Minderheiten im allgemeinen gewidmet ist. Es hat zum Ziel, den Bestand nationaler Minderheiten in dem jeweiligen Hoheitsgebiet der Vertragsstaaten zu schützen. Das Übereinkommen sucht die volle und effektive Gleichstellung der nationalen Minderheiten zu fördern, indem es geeignete Bedingungen schafft, die es ihnen ermöglichen, ihre Kultur zu erhalten und weiterzuentwickeln und ihre Identität zu wahren.
La Convenzione è il primo strumento multilaterale europeo giuridico obbligatorio consacrato alla protezione delle minoranze nazionali in generali. Essa ha per scopo la protezione dell’esistenza delle minoranze nazionali sui rispettivi territori delle Parti. La Convenzione tende a promuovere un’eguaglianza piena ed effettiva delle minoranza nazionali assicurando le condizioni proprie a conservare e sviluppare le loro culture ed a preservare la loro identità.
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция служит основой для налаживания сотрудничества на национальном и международном уровне в различных административных сегментах. В ней предусмотрены меры, направленные на координацию усилий на национальном уровне, меры по предупреждению нарушений в государственном и частном секторе, а также меры по защите прав пострадавших и свидетелей.
The Convention provides a framework for national and international co-operation across the different sectors of the public administration, measures for coordination at national level, preventive measures for use by public and private sectors and protection of victims and witnesses. Furthermore, it foresees the establishment of a monitoring body to oversee the implementation of the Convention by the States Parties.
La Convention offre un cadre de coopération nationale et internationale à travers les différents secteurs administratifs. Elle prévoit des mesures de coordination nationale, des mesures préventives à destination des secteurs publics et privés, et des mesures de protection des victimes et des témoins. Elle prévoit également la création d’un organe de suivi chargé de superviser la mise en œuvre de la convention par les Etats parties.
Die Konvention bietet einen Rahmen für nationale und internationale Zusammenarbeit unter Einbeziehung verschiedener Verwaltungsbereiche. Außerdem ermöglicht sie Absprache auf nationaler Ebene, Präventivmaßnahmen, die sich sowohl an die Öffentlichkeit als auch an den Privatsektor richten, und Schutz von Opfern und Zeugen.
La Convenzione offre un quadro di cooperazione nazionale e internazionale attraverso i diversi settori amministrativi. Prevede misure di coordinamento nazionale, misure preventive destinate al settore pubblico e a quello privato e misure di protezione per vittime e testimoni.
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция служит основой для налаживания сотрудничества на национальном и международном уровне в различных административных сегментах. В ней предусмотрены меры, направленные на координацию усилий на национальном уровне, меры по предупреждению нарушений в государственном и частном секторе, а также меры по защите прав пострадавших и свидетелей.
The Convention provides a framework for national and international co-operation across the different sectors of the public administration, measures for coordination at national level, preventive measures for use by public and private sectors and protection of victims and witnesses. Furthermore, it foresees the establishment of a monitoring body to oversee the implementation of the Convention by the States Parties.
La Convention offre un cadre de coopération nationale et internationale à travers les différents secteurs administratifs. Elle prévoit des mesures de coordination nationale, des mesures préventives à destination des secteurs publics et privés, et des mesures de protection des victimes et des témoins. Elle prévoit également la création d’un organe de suivi chargé de superviser la mise en œuvre de la convention par les Etats parties.
Die Konvention bietet einen Rahmen für nationale und internationale Zusammenarbeit unter Einbeziehung verschiedener Verwaltungsbereiche. Außerdem ermöglicht sie Absprache auf nationaler Ebene, Präventivmaßnahmen, die sich sowohl an die Öffentlichkeit als auch an den Privatsektor richten, und Schutz von Opfern und Zeugen.
La Convenzione offre un quadro di cooperazione nazionale e internazionale attraverso i diversi settori amministrativi. Prevede misure di coordinamento nazionale, misure preventive destinate al settore pubblico e a quello privato e misure di protezione per vittime e testimoni.
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция - первый юридически обязывающий многосторонний документ, касающийся защиты национальных меньшинств в целом. Его цель-защищать существование национальных меньшинств в пределах соответствующих территорий Договаривающихся Сторон.
The Convention is the first legally binding multilateral instrument concerned with the protection of national minorities in general. Its aim is to protect the existence of national minorities within the respective territories of the Parties. The Convention seeks to promote the full and effective equality of national minorities by creating appropriate conditions enabling them to preserve and develop their culture and to retain their identity.
La Convention est le premier instrument multilatéral européen juridiquement contraignant consacré à la protection des minorités nationales en général. Elle a pour objet de protéger l'existence des minorités nationales sur le territoire respectif des Parties. La Convention vise à promouvoir une égalité pleine et effective des minorités nationales en assurant les conditions propres à conserver et développer leur culture et à préserver leur identité.
Das Übereinkommen ist das erste rechtsverbindliche multilaterale Instrument Europas, das dem Schutz nationaler Minderheiten im allgemeinen gewidmet ist. Es hat zum Ziel, den Bestand nationaler Minderheiten in dem jeweiligen Hoheitsgebiet der Vertragsstaaten zu schützen. Das Übereinkommen sucht die volle und effektive Gleichstellung der nationalen Minderheiten zu fördern, indem es geeignete Bedingungen schafft, die es ihnen ermöglichen, ihre Kultur zu erhalten und weiterzuentwickeln und ihre Identität zu wahren.
La Convenzione è il primo strumento multilaterale europeo giuridico obbligatorio consacrato alla protezione delle minoranze nazionali in generali. Essa ha per scopo la protezione dell’esistenza delle minoranze nazionali sui rispettivi territori delle Parti. La Convenzione tende a promuovere un’eguaglianza piena ed effettiva delle minoranza nazionali assicurando le condizioni proprie a conservare e sviluppare le loro culture ed a preservare la loro identità.
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция устанавливает принципы, относящиеся к лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам в сфере жизни общества, такие, как свобода мирных собраний, свобода ассоциаций, свобода выражения мнения, свобода мысли, совести и религии, доступ к средствам массовой информации, а также в области свобод, относящихся к языку, образованию, приграничному сотрудничеству и т.д.
The Convention sets out principles relating to persons belonging to national minorities in the sphere of public life, such as freedom of peaceful assembly, freedom of association, freedom of expression, freedom of thought, conscience and religion, and access to the media, as well as in the sphere of freedoms relating to language, education, transfrontier co-operation, etc.
La Convention énonce les principes concernant les personnes appartenant à des minorités nationales dans le domaine de la vie publique, comme la liberté de réunion pacifique, la liberté d'association, la liberté d'expression, la liberté de pensée, de conscience et de religion, l'accès aux médias, ainsi que dans le domaine des libertés linguistiques, de l'éducation, de la coopération transfrontalière, etc.
Das Übereinkommen legt Grundsätze im Bereich des öffentlichen Lebens für Angehörige nationaler Minderheiten fest, wie das Recht, sich friedlich zu versammeln und sich frei zusammenzuschließen, die freie Meinungsäußerung, die Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit und den Zugang zu den Medien. Weiter werden Freiheitsrechte, was den Gebrauch der Sprache, das Bildungswesen und die grenzüberschreitende Zusammenarbeit usw. angeht, niedergelegt.
Essa enuncia i principi concernenti le persone appartenenti alle minoranze nazionali nella sfera pubblica, quali la libertà di riunione pacifica, la libertà di associazione, la libertà di espressione, la libertà di pensiero, di coscienza e di religione, l’acceso ai media, nonché nel campo delle libertà linguistiche, di educazione, di cooperazione transfrontaliere, etc.
  Совета Европы - Резюме ...  
Устанавливая общую основу для минимальных стандартов, вытекающих из широкого многообразного опыта и практики, существующих в 47 государствах-членах Совета Европы, Конвенция обладает необходимой гибкостью для обеспечения того, чтобы национальное законодательство строилось на этой основе и гарантировало еще более широкий доступ к официальным документам.
Establishing a common basis of minimum standards, derived from the widely diverse experience and practice found within the Council of Europe’s 47 member States, the Convention has the flexibility required to allow national laws to build on this foundation and provide even greater access to official documents.
Etablissant un socle commun de normes minimales, provenant des expériences et pratiques très différentes des 47 Etats membres du Conseil de l'Europe, la Convention offre la flexibilité nécessaire pour permettre aux législations nationales de s’appuyer sur ce socle commun et de prévoir un accès éventuellement plus étendu aux documents publics.
Während die Konvention eine aus den unterschiedlichen Erfahrung und Verfahren innerhalb der 47 Mitgliedsstaaten des Europarats abgeleitete gemeinsame Grundlage darstellt, ist sie aber gleichzeitig auch durch Flexibilität gekennzeichnet. Diese ist notwendig, um eine gemeinsame Grundlage für die jeweiligen nationalen Gesetze zu schaffen, den einzelnen Gesetzgebern aber auch die Möglichkeit der Einräumung noch weitergehenden Zugangs zu amtlichen Dokumenten zu gewährleisten.
La Convenzione, grazie a questa base comune di norme minime, derivanti dalle esperienze e dalle pratiche molto diverse dei 47 Stati membri, offre la flessibilità necessaria per consentire alle legislazioni nazionali di ispirarsi a tale base comune e prevedere eventualmente un accesso anche più esteso ai documenti ufficiali.
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция применяется ко всем формам торговли людьми - на национальном или транснациональном уровне, как связанным, так и не связанным с организованной преступностью. Конвенция применяется ко всем лицам независимо от того, кто является жертвой торговли: женщины, мужчины или дети, а также независимо от форм эксплуатации: сексуальной эксплуатации, насильственного труда или услуг и т.д.
The Convention applies to all forms of trafficking; whether national or transnational, whether or not related to organised crime. It applies whoever the victim: women, men or children and whatever the form of exploitation: sexual exploitation, forced labour or services, etc.
La Convention s’applique à toutes les formes de traite : qu’elles soient nationale ou transnationale, liée ou non au crime organisé. Elle s’applique quelles que soient les victimes : femmes, hommes ou enfants et quelles que soient les formes d’exploitation : exploitation sexuelle, travail ou services forcés, etc.
Die Konvention ist auf alle Formen von Menschenhandel anwendbar, ob innerstaatlich oder grenzübergreifend, ob in Verbindung mit organisiertem Verbrechen oder nicht. Sie bezieht sich auf Frauen, Männer und Kinder gleichermaßen, unabhängig von der Art des Delikts: sexuelle Ausbeutung, Zwangsarbeit- oder dienste etc.
Un primo principio fondamentale delineato con precisione dalla nuova convenzione è che la protezione e la promozione dei diritti delle vittime deve essere assicurata senza alcuna discriminazione di sesso, razza, colore, lingua, religione, opinioni politiche o altre, l’origine nazionale o sociale, l’appartenenza a una minoranza nazionale, proprietà, nascita o altra situazione.
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция предусматривает оказание взаимной помощи путем обмена информацией между теми, кто на национальном уровне наблюдает за биржевыми операциями, с тем чтобы максимально быстро установить факт подготовки незаконных сделок лицами, допущенными к конфиденциальной информации в силу своего служебного положения.
The Convention provides for mutual assistance through the exchange of information between those responsible at national level for the surveillance of stock exchange transactions in order to discover and identify as rapidly as possible the preparation of irregular operations of insider trading.
La Convention instaure une assistance mutuelle par la communication d'informations entre les administrations nationales chargées de surveiller les opérations en Bourse, afin de découvrir et d'identifier à temps la préparation d'opérations irrégulières par des "initiés".
Das Übereinkommen sieht die gegenseitige Hilfe beim Austausch von Informationen zwischen den staatlichen Behörden vor, die für die Überwachung von Börsengeschäften zuständig sind, um die Vorbereitung regelwidriger Insidergeschäfte rechtzeitig aufzudecken.
La Convenzione instaura una mutua assistenza per la comunicazione di informazioni tra le amministrazioni nazionali incaricate di sorvegliare le operazioni in Borsa, al fine di scoprire e d’identificare in tempo la preparazione di operazioni irregolari da parte di insider trading.
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция применяется ко всем формам торговли людьми - на национальном или транснациональном уровне, как связанным, так и не связанным с организованной преступностью. Конвенция применяется ко всем лицам независимо от того, кто является жертвой торговли: женщины, мужчины или дети, а также независимо от форм эксплуатации: сексуальной эксплуатации, насильственного труда или услуг и т.д.
The Convention applies to all forms of trafficking; whether national or transnational, whether or not related to organised crime. It applies whoever the victim: women, men or children and whatever the form of exploitation: sexual exploitation, forced labour or services, etc.
La Convention s’applique à toutes les formes de traite : qu’elles soient nationale ou transnationale, liée ou non au crime organisé. Elle s’applique quelles que soient les victimes : femmes, hommes ou enfants et quelles que soient les formes d’exploitation : exploitation sexuelle, travail ou services forcés, etc.
Die Konvention ist auf alle Formen von Menschenhandel anwendbar, ob innerstaatlich oder grenzübergreifend, ob in Verbindung mit organisiertem Verbrechen oder nicht. Sie bezieht sich auf Frauen, Männer und Kinder gleichermaßen, unabhängig von der Art des Delikts: sexuelle Ausbeutung, Zwangsarbeit- oder dienste etc.
Un primo principio fondamentale delineato con precisione dalla nuova convenzione è che la protezione e la promozione dei diritti delle vittime deve essere assicurata senza alcuna discriminazione di sesso, razza, colore, lingua, religione, opinioni politiche o altre, l’origine nazionale o sociale, l’appartenenza a una minoranza nazionale, proprietà, nascita o altra situazione.
  Совета Европы - Резюме ...  
В Протоколе предусматривается, помимо прочего, обмен информацией, многосторонние одновременные налоговые проверки, анализ документов и трансграничная помощь в сборе налогов, при соблюдении национального суверенитета и прав налогоплательщиков, а также при обеспечении широких гарантий по защите конфиденциальности информации при обменах.
The Protocol provides, among other things, for exchange of information, multilateral simultaneous tax examinations, service of documents and cross-border assistance in tax collection, while respecting national sovereignty and the rights of taxpayers and ensuring extensive safeguards to protect the confidentiality of the information exchanged.
Le Protocole prévoit notamment l’échange de renseignements, les contrôles fiscaux simultanés multilatéraux, la notification de documents et l’assistance transnationale au recouvrement des impôts, tout en respectant la souveraineté nationale et les droits des contribuables et en offrant des garanties étendues en matière de confidentialité des renseignements échangés.
Das Protokoll sieht unter anderem den Austausch von Informationen, multilaterale gleichzeitige Steuerprüfungen, die Zustellung von Dokumenten und die transnationale Zusammenarbeit bei der Steuererhebung vor, wobei die nationale Souveränität und die Rechte der Steuerzahler respektiert und Garantien zum Schutz der Vertraulichkeit der ausgetauschten Informationen gegeben werden.
Il Protocollo prevede in particolare lo scambio di informazioni, verifiche fiscali simultanee e multilaterali, la notifica di documenti e l’assistenza transnazionale per il recupero di imposte, nel rispetto della sovranità nazionale e dell’adeguata tutela dei diritti dei contribuenti, garantendo nel contempo un’estesa protezione della riservatezza delle informazioni scambiate.
  Совета Европы - Резюме ...  
В этой Конвенции закрепляется право на доступ к официальным документам. Ограничение на право доступа к официальным документам разрешается устанавливать только для защиты отдельных интересов, таких как национальная безопасность, оборона или личная жизнь.
This Convention lays down a right of access to official documents. Limitations on the right of access to official documents are only permitted in order to protect certain interests like national security, defence or privacy.
Cette Convention établit un droit d’accès aux documents publics. Des limitations au droit d’accès aux documents publics ne sont permises que dans la mesure où elles visent à protéger certains intérêts tels que la sécurité nationale, la défense ou la vie privée.
Dieses Abkommen enthält das Recht Einsicht in amtliche Dokumente zu erhalten. Eine Beschränkung des Rechts auf Zugang zu amtlichen Dokumenten ist nur zulässig, wenn sie bestimmten Interessen wie der öffentlichen Sicherheit, der Verteidigung oder dem Schutz der Privatsphäre dient.
Questa Convenzione stabilisce un diritto di accesso ai documenti ufficiali. Dei limiti al diritto di accesso ai documenti pubblici sono consentiti unicamente se sono destinati a proteggere certi interessi, quali la sicurezza e la difesa nazionale, o la vita privata delle persone.
  Совета Европы - СEД N. 71  
3. Договаривающиеся государства могут заключать между собой двусторонние или многосторонние соглашения по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией; однако такие соглашения должны заключаться только с целью дополнения положений настоящей Конвенции или обеспечения применения принципов, содержащихся в ней. Такие двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности могут, в частности, предусматривать прямые связи между компетентными национальными органами.
Contracting States may conclude between themselves bilateral or multilateral agreements on matters governed by this Convention; however, such agreements shall only be made in order to supplement the provisions of this Convention or to facilitate the application of the principles contained herein. Such bilateral or multilateral agreements or arrangements may provide, in particular, for direct relations between competent national authorities.
Les Etats contractants peuvent conclure entre eux des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions réglées par la présente Convention; toutefois, de tels accords ne pourront être conclus qu'en vue de compléter les dispositions de celle-ci ou pour faciliter l'application des principes qui y sont contenus. Ils peuvent, notamment, prévoir, par des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux des rapports directs entre autorités locales.
Die Vertragsstaaten können untereinander zwei- oder mehrseitige Vereinbarungen über die in diesem Übereinkommen geregelten Fragen schließen; diese Vereinbarungen dürfen jedoch nur zur Ergänzung dieses Übereinkommens oder zur Erleichterung der Anwendung der darin enthaltenen Grundsätze geschlossen werden. Diese zwei- oder mehrseitigen Abkommen oder Vereinbarungen können insbesondere direkte Beziehungen zwischen den zuständigen nationalen Behörden vorsehen.
  Совета Европы - Резюме ...  
Соглашение запрещает организацию на кораблях, самолетах или иных плавающих или летающих объектах передающих радиостанций, которые, находясь за пределами национальной территории, вещают на территорию одной из Договаривающихся Сторон.
The Agreement aims to prevent the establishment of broadcasting stations which are installed or maintained on board ship, aircraft, or any other floating or airborne objects and which, outside national territories, transmit broadcasts intended for reception within the territory of one of the Parties.
L'Accord vise à réprimer l'établissement de stations de radiodiffusion installées à bord d'un navire, d'un aéronef ou de tout autre objet flottant ou aéroporté et qui, hors des territoires nationaux, transmettent des émissions destinées à être reçues sur le territoire d'une des Parties.
Ziel des Abkommens ist es, die Errichtung und den Betrieb von Piratensendern an Bord von See- und Luftfahrzeugen oder anderen schwimmenden oder von der Luft getragenen Gegenständen außerhalb der staatlichen Hoheitsgebiete zu untersagen, deren Sendungen auf dem Hoheitsgebiet einer der Vertragsparteien empfangen werden können oder sollten.
L'Accordo tende ad impedire lo stabilimento di stazioni di radiodiffusione installate a bordo di una nave, un aeromobile o di ogni altro mezzo galleggiante od aviotrasportato e che, al di fuori del territorio nazionale, trasmettono emissione destinate ad essere ricevute sul territorio di una Parte.
  Совета Европы - Резюме  
Соглашение никоим образом не ущемляет положений национального законодательства и двусторонних или многосторонних договоров или соглашений, уже действующих или могущих впоследствии вступить в силу, согласно которым на граждан других Договаривающихся Сторон распространяются более благоприятные условия пересечения границ.
This Agreement shall in no way prejudice the provisions of any domestic law and bilateral or multilateral treaties or agreements in force or to enter into force, whereby more favourable terms are applied to the nationals of other Parties.
L'Accord ne porte pas atteinte aux dispositions des législations nationales, des traités, des accords bilatéraux ou multilatéraux qui sont ou entreront en vigueur, en vertu desquels des mesures plus favorables seraient appliquées aux ressortissants d'une ou de plusieurs autres Parties.
Dieses Abkommen beeinträchtigt nicht die jetzt oder in Zukunft geltenden einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und zwei- oder mehrseitigen Verträge oder Abkommen, die den Staatsangehörigen anderer Vertragsparteien hinsichtlich des Grenzübertritts eine günstigere Behandlung gewähren.
L'Accordo non deroga alle disposizione delle leggi nazionali, delle convenzioni, degli accordi bilaterali o multilaterali, che sono o entreranno in vigore e che prevedono misure più favorevoli in favore dei cittadini di una o più Parti.
  Совета Европы - СEД N. 2  
a) на своей национальной территории - иммунитетами, предоставляемыми членам парламента этими странами;
During the sessions of the Consultative Assembly, the Representatives to the Assembly and their substitutes, whether they be members of Parliament or not, shall enjoy:
Pendant la durée des sessions de l'Assemblée Consultative, les représentants à l'Assemblée et leurs suppléants, qu'ils soient parlementaires ou non, bénéficient:
  Совета Европы - Резюме ...  
Европейское соглашение о предотвращении радиовещания со станций, находящихся за пределами национальной территории
European Agreement for the Prevention of Broadcasts transmitted from Stations outside National Territories
Accord européen pour la répression des émissions de radiodiffusion effectuées par des stations hors des territoires nationaux
Europäisches Übereinkommen zur Verhütung von Rundfunksendungen, die von Sendestellen außerhalb der staatlichen Hoheitsgebiete gesendet werden
Accordo europeo per la repressione di radiodiffuzioni effettuate da stazioni fuori dei territori nazionali
  Совета Европы - Резюме ...  
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств
Framework Convention for the Protection of National Minorities
Convention-cadre pour la protection des minorités nationales
Rahmenübereinkommen zum Schutz nationaler Minderheiten
Convenzione- quadro per la protezione delle minoranze nazionali
  Совета Европы - Резюме ...  
Добавочный протокол в Конвенции о сокращении случаев множественности национальностей и о военных обязанностях в случае множественности национальностей
Additional Protocol to the Convention on the Reduction of Cases of Multiple Nationality and Military Obligations in Cases of Multiple Nationality
Protocole additionnel à la Convention sur la réduction des cas de pluralité de nationalités et sur les obligations militaires en cas de pluralité de nationalités
Zusatzprotokoll zu dem Übereinkommen über die Verringerung der Mehrstaatigkeit und über die Wehrpflicht von Mehrstaatern
Protocollo addizionale alla Convenzione sulla diminuzione dei casi di doppia nazionalità e sugli obblighi militari in caso di doppia nazionalità
  Совета Европы - Резюме ...  
Добавочный протокол в Конвенции о сокращении случаев множественности национальностей и о военных обязанностях в случае множественности национальностей
Additional Protocol to the Convention on the Reduction of Cases of Multiple Nationality and Military Obligations in Cases of Multiple Nationality
Protocole additionnel à la Convention sur la réduction des cas de pluralité de nationalités et sur les obligations militaires en cas de pluralité de nationalités
Zusatzprotokoll zu dem Übereinkommen über die Verringerung der Mehrstaatigkeit und über die Wehrpflicht von Mehrstaatern
Protocollo addizionale alla Convenzione sulla diminuzione dei casi di doppia nazionalità e sugli obblighi militari in caso di doppia nazionalità
  Совета Европы - СEД N. 32  
a) в случаях, когда экзаменационные требования к получению иностранной университетской квалификации не включают определенные предметы, обязательные для получения соответствующей национальной квалификации, отказать в признании до успешной сдачи дополнительных экзаменов по этим предметам;
in cases where the examination requirements for a foreign university qualification do not include certain subjects prescribed for the similar national qualification, withhold recognition until a supplementary examination has been passed in the subjects in question;
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция не только дает гарантии применительно к сбору и обработке персональных данных, но и запрещает, если национальное право не обеспечивает надлежащих гарантий, обработку "чувствительных" данных относительно расовой принадлежности лица, его политических взглядов, здоровья, религии, сексуальной жизни, уголовного прошлого и т.п.
In addition to providing guarantees in relation to the collection and processing of personal data, it outlaws the processing of "sensitive" data on a person's race, politics, health, religion, sexual life, criminal record, etc., in the absence of proper legal safeguards. The Convention also enshrines the individual's right to know that information is stored on him or her and, if necessary, to have it corrected.
Outre des garanties prévues en ce qui concerne le traitement automatisé des données à caractère personnel, elle proscrit le traitement des données "sensibles" relatives à l'origine raciale, aux opinions politiques, à la santé, à la religion, à la vie sexuelle, aux condamnations pénales, etc... , en l'absence de garanties offertes par le droit interne. La Convention garantit également le droit des personnes concernées de connaître les informations stockées à leur sujet et d'exiger le cas échéant des rectifications.
Neben den vorgesehenen Garantien bei der Verarbeitung personenbezogener Daten auf Computer verbietet das Übereinkommen die Verarbeitung "sensibler" Daten über Rasse, politische Anschauung, Gesundheit, Religion, Sexualleben, Vorstrafen usw., sofern das innerstaatliche Recht keinen geeigneten Schutz gewährleistet. Das Übereinkommen garantiert ebenfalls das Recht des einzelnen, die zu seiner Person gespeicherten Informationen zu erfahren und ggfls. Berichtigungen zu fordern.
Otre le garanzie previste per il trattamento automatizzato dei dati di carattere personale, essa bandisce il trattamento dei dati « delicati » sull’origine razziale, sulle opinioni politiche, la salute, la religione, la vita sessuale, le condanne penali, in assenza, di garanzie previste dal diritto interno. La Convenzione garantisce anche il diritto delle persone di conoscere le informazioni catalogate su di loro ed ad esigere, se del caso, delle rettifiche.
  Совета Европы - СEД N. 32  
a) продолжать курс обучения в университете и по его завершении сдавать экзамены, требуемые для получения следующей степени, включая докторскую, на тех же условиях, которые существуют для граждан Договаривающейся Стороны, в тех случаях, когда прием для прохождения такого курса обучения и допуск к экзаменам зависят от наличия аналогичной национальной университетской квалификации;
to pursue further university studies and sit for academic examination on completion of such studies with a view to proceeding to a further degree, including that of a doctorate, on the same conditions as those applicable to nationals of the Contracting Party, where admission to such studies and examinations depends upon the possession of a similar national university qualification;
  Совета Европы - Резюме ...  
(*) Статья 14: Пользование правами и свободами, признанными в настоящей Конвенции, должно быть обеспечено без какой-либо дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или любым иным обстоятельствам.
(*) Article 14 : The enjoyment of the rights and freedoms set forth in this Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.
(*) Article 14 : La jouissance des droits et libertés reconnus dans la présente Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
  Совета Европы - Резюме ...  
Соглашение способствует студенческим обменам между Договаривающимися Сторонами путем выплат национальными властями стипендий студентам также тогда, когда они учатся в других государствах-участниках Соглашения.
The Agreement aims at encouraging the exchange of students between Parties through the application by national authorities of student scholarship schemes also for study periods in other Parties.
L'Accord vise à encourager les échanges d'étudiants entre Parties en incitant les autorités nationales à appliquer leurs programmes d'aide financière aux étudiants ainsi qu'aux périodes d'études accomplies dans les autres Parties.
Ziel des Abkommens ist, den Studentenaustausch zwischen den Vertragsparteien zu fördern, indem einheimische Studienförderungsprogramme auf Studierende ausgedehnt werden, die zeitweise in anderen Vertragsstaaten studieren wollen.
L'Accordo tende ad incoraggiare lo scambio di studenti tra le Parti, stimolando le autorità nazionali ad applicare i loro programmi di sostegni finanziari agli studenti anche ai periodi di studi compiuti all’estero, in altri Paesi parte.
  Совета Европы - Резюме ...  
(*) Статья 14: Пользование правами и свободами, признанными в настоящей Конвенции, должно быть обеспечено без какой-либо дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или любым иным обстоятельствам.
(*) Article 14 : The enjoyment of the rights and freedoms set forth in this Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.
(*) Article 14 : La jouissance des droits et libertés reconnus dans la présente Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
  Совета Европы - Резюме ...  
Третий Протокол содержит положения, касающиеся Фонда для переселения национальных беженцев и по вопросам перенаселенности (с 1989 года данный Фонд называется Фондом социального развития Совета Европы).
Le Troisième Protocole contient des dispositions spécifiques pour le Fonds de développement social du Conseil de l'Europe.
Das dritte Protokoll enthält Bestimmungen bezüglich des Wiedereingliederungsfonds für nationale Flüchtlinge und Bevölkerungsüberschüsse (seit 1989 genannt Sozialentwicklungsfonds des Europarats).
Il Terzo Protocollo contiene le disposizione concernenti il Fondo di Ristabilimento del Consiglio d’Europa per i rifugiati nazionali e la sovrappopolazione (Dal 1999, denominano Banca di Sviluppo del Consiglio d’Europa).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow