че е – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 47 Results  e-justice.europa.eu  Page 2
  Европейски п...  
За приемането на такива норми обаче е нужно съгласието на всички държави-членки.
Ahora bien, para que tales normas puedan ser adoptadas es necesario el acuerdo de todos los Estados miembros.
Não obstante, os Estados-Membros devem estar todos de acordo quando se trata de adoptar essas regras.
Pro přijetí těchto pravidel je v každém případě třeba, aby s nimi souhlasily všechny členské státy.
Imidlertid skal alle medlemsstaterne være enige for at kunne vedtage reglerne.
Hyväksyäkseen nämä säännöt jäsenvaltioiden on kuitenkin oltava asiasta yksimielisiä.
Wszystkie państwa członkowskie muszą jednak zgodzić się na przyjęcie tych przepisów.
Cu toate acestea, statele membre trebuie să fie de acord toate cu privire la adoptarea acestor norme.
Za njihovo sprejetje pa je potrebno soglasje vseh držav članic.
Medlemsstaterna måste emellertid vara eniga för att reglerna ska kunna antas.
Tomēr, lai šādus noteikumus varētu pieņemt, dalībvalstīm par tiem ir jāvienojas.
  Европейски п...  
Възпроизвеждането на съдържанието на страниците на Министерството на правосъдието на Италия и други италиански публични институции е разрешено, при условие че е посочен източникът, освен ако е указано друго.
Reproduction of content on Italian Ministry of Justice and other public Institutions' pages is authorised, provided the source is acknowledged, save where otherwise stated.
Ist für die Wiedergabe bestimmter Text- und Multimedia-Daten (Ton, Bilder, Programme usw.) zuvor eine Genehmigung einzuholen, so hebt diese die obenstehende allgemeine Genehmigung auf. In der Genehmigung wird deutlich auf etwaige Nutzungsbeschränkungen hingewiesen.
Η αναπαραγωγή περιεχομένου που διατίθεται στις σελίδες του υπουργείου Δικαιοσύνης της Ιταλίας και άλλων δημόσιων οργανισμών επιτρέπεται, εφόσον αναφέρεται η πηγή, εκτός εάν ορίζεται κάτι διαφορετικό.
Az olasz Igazságügyi Minisztérium vagy más állami intézmény oldalain szereplő tartalom reprodukálása eltérő rendelkezés hiányában, a forrás megjelölése esetén engedélyezett.
Lietuvos Respublikos pateikiama informacija saugoma pagal Lietuvos Respublikos autorių teisių ir gretutinių teisių įstatymą ir gali būti laisvai naudojama nurodant šaltinį.
Materialet och informationen på de luxemburgska sidorna i den europeiska e-juridikportalen tillhör staten Luxemburg eller tredje part. Återgivande är, om inte annat anges, underkastat luxemburgsk rätt.
Luksemburgas valsts neuzņemas atbildību par Luksemburgas lapās ietvertās informācijas izmantošanu. Jāatzīmē, ka šajās lapās publicētā informācija var nebūt pilnīga, izsmeļoša, precīza vai aktuāla. Ja ir nesaderība starp šajās lapās publicētajiem tekstiem un dokumentu oriģināliem, ir piemērojami dokumentu oriģināli, kas publicēti
  Европейски п...  
всяко задържано или всяко подсъдимо лице, посочено в закона относно незабавното явяване, за което се предполага, освен при доказателства за противното, че е лице, което не разполага с достатъчно средства;
tout étranger, pour l’introduction d’une demande d’autorisation de séjour ou d’un recours administratif ou juridictionnel contre une décision prise en application des lois sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers ;
chiunque si trovi in uno stato di malattia mentale oggetto di una misura prevista in base alla legge del 26 giugno 1990 sulla tutela della persona affetta da malattia mentale che sia presumibilmente, salvo prova contraria, una persona che non beneficia di risorse sufficienti
as pessoas que sejam parte em processos de regularização colectiva de dívidas ou que pretendam requerer a instauração de processos dessa natureza.
vreemdelingen, voor wat betreft de indiening van het verzoek tot machtiging van verblijf of van een administratief of rechterlijk beroep tegen een beslissing die genomen werd op grond van de wetten betreffende de toegang, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen;
minden külföldi, aki tartózkodási engedély iránti kérelmet, illetve közigazgatási vagy bírósági jogorvoslatot kíván benyújtani a külföldiek belépéséről, tartózkodásáról, letelepedéséről és kitoloncolásáról szóló törvények alkalmazásával hozott határozat ellen,
osoba chora psychicznie, w stosunku do której stosowany jest środek przewidziany w ustawie z dnia 26 czerwca 1990 r. o ochronie osób chorych psychicznie (loi sur la protection de la personne des malades mentaux) i która, o ile nie przedstawiono dowodu przeciwnego, może nie posiadać wystarczających środków;
orice cetățean străin care depune o cerere de acordare a dreptului de ședere sau care introduce un recurs administrativ sau jurisdicțional împotriva unei hotărâri emise în temeiul legilor privind accesul la teritoriu, șederea, stabilirea și expulzarea cetățenilor străini;
  Европейски п...  
След представянето на становище от министъра на правосъдието, Съветът на Адвокатската колегия може да отмени условието за националност, ако се докаже, че е налице реципрочност от страна на държавата, която не е членка на Европейския съюз и чийто гражданин е кандидатът.
na qualidade de advogados europeus admitidos a exercer com o título profissional de origem, fazer prova de actividade efectiva e regular com uma duração mínima de 3 anos no Luxemburgo e no direito luxemburguês, incluindo o direito da União Europeia, ou beneficiar do disposto no n.º 2 do artigo 9.º da Lei de 13 de Novembro de 2002 que transpõe para o direito luxemburguês a já referida Directiva 98/5/CE do Parlamento Europeu e do Conselho.
După ce a obţinut avizul Ministrului Justiţiei, Consiliul ordinului poate, făcând dovada reciprocităţii din partea ţării care nu este membră a Uniunii Europene al cărui resortisant este candidatul, să îl scutească pe acesta de îndeplinirea condiţiei privind naţionalitatea. Situaţia este aceeaşi în cazul candidaţilor care au statutul de refugiat politic şi care beneficiază de dreptul de azil în Marele Ducat al Luxemburgului.
Efter yttrande från justitieministeriet kan advokatsamfundets styrelse lämna dispens för villkoret om medborgarskap om den sökande är medborgare i ett land som inte är EU-medlemsland men som har avtal om ömsesidighet. Samma sak gäller för sökande med status som politiska flyktingar som fått asyl i Luxemburg.
Advokāti, kas ir reģistrēti advokātu II sarakstā, kā arī Eiropas advokāti, kuri ir saņēmuši atļauju praktizēt ar savas mītnes valsts profesionālo nosaukumu un kuri ir reģistrēti advokātu IV sarakstā, veic šīs darbības tikai tad, ja tiem asistē kāds tiesā akreditēts advokāts, kurš ir reģistrēts advokātu I sarakstā. Ja pušu pārstāvība ir brīva visās tiesās un tai nav obligāti nepieciešama pārstāvja (
  Европейски п...  
Разполагате с определено време за обжалване на решението по вашия случай, което започва да тече от датата, на която комисарят по молбите на бежанци е издал отрицателната препоръка. Този срок обаче е различен в зависимост от констатациите на комисаря по молбите на бежанци по вашия случай.
Εάν θέλετε να ασκήσετε προσφυγή στην υπόθεσή σας, πρέπει να συμπληρώσετε το έντυπο κοινοποίησης άσκησης προσφυγής. Το εν λόγω έντυπο επισυνάπτεται στην επιστολή του Επιτρόπου Αιτήσεων Προσφύγων, η οποία σας ενημερώνει ότι η αίτησή σας περί χορήγησης καθεστώτος πρόσφυγα απορρίφθηκε. Το έντυπο είναι επίσης διαθέσιμο για μεταφόρτωση στον δικτυακό τόπο του δικαστηρίου, στη διεύθυνση
Jos turvapaikkahakemuksista vastaavan viranomaisen kielteiseen päätökseen haluaa hakea muutosta, se on tehtävä tietyn ajan sisällä päätöksen antamisesta. Tämä muutoksenhakuaika riippuu kuitenkin turvapaikkahakemuksista vastaavan viranomaisen päätelmistä kyseisessä asiassa. Muutosta on tapauksesta riippuen haettava joko 15, 10 tai 4 työpäivän kuluessa. Muutoksenhakuajan pituus ilmoitetaan turvapaikkahakemuksista vastaavan viranomaisen kirjeessä, jossa kerrotaan, että viranomainen ei suosita pakolaisaseman myöntämistä.
  Европейски п...  
Към медиация може да се прибегне с цел разрешаване на всеки спор, при условие че е налице съгласие на страните по него.
Recourse can be taken to mediation in order to resolve any difference, provided that the parties involved consent.
Si les parties concernées sont d’accord, elles peuvent recourir à la procédure de médiation pour résoudre n’importe quel litige.
Mediation ist für die Beilegung aller Streitigkeiten möglich, sofern die betroffenen Parteien zustimmen.
Desde que haja acordo entre as partes nesse sentido, é possível recorrer à mediação para resolver todo o tipo de litígios.
Υπάρχει η δυνατότητα, εφόσον υπάρχει συναίνεση των εμπλεκομένων, να προσφύγει κάποιος στη διαδικασία της διαμεσολάβησης για να επιλύσει οποιαδήποτε διαφορά.
Mediation kan worden gebruikt om ongeacht welk geschil op te lossen, op voorwaarde dat de betrokken partijen hun instemming verlenen.
Mediaci lze využít při řešení jakéhokoli sporu za předpokladu, že obě zúčastněné strany s ní souhlasí.
Mediation kan bruges til at løse alle former for tvister, forudsat at parterne er enige om det.
Vahendust võib poolte nõusoleku korral kasutada kõikide vaidluste lahendamiseks.
Sovitteluun voidaan turvautua missä tahansa riita-asiassa asianosaisten suostumuksella.
Bármely vita rendezésére igénybe vehető közvetítés, amennyiben a részes felek ehhez hozzájárulnak.
Z mediacji można korzystać w celu rozstrzygnięcia wszelkich sporów, jeżeli strony sporu wyrażą na to zgodę.
Se poate recurge la mediere pentru a soluționa orice conflict, cu condiția ca părțile implicate să fie de acord.
Mediáciu možno využiť na vyriešenie akýchkoľvek sporov pod podmienkou, že zainteresované strany s tým súhlasia.
Mediacijo je mogoče uporabiti pri reševanju vseh sporov, če se s tem strinjata vpleteni strani.
Medling kan användas för att lösa alla meningsskiljaktigheter, förutsatt att de berörda parterna samtycker.
Atšķirībā no otra alternatīvā strīdu izšķiršanas veida (šķīrējtiesas) starpniecības procedūru nereglamentē īpaši likumi, tāpēc nav jāievēro īpaši noteikumi.
  Европейски п...  
да представи доказателство, че са изпълнени условията за допускане до юридически стаж или че е успешно издържан изпит за правоспособност, предвиден за адвокатите от друга държава-членка на Европейския съюз в закона от 10 август 1991 г. за установяване по отношение на адвокатската професия на обща система за признаване на дипломите за висше образование, които удостоверяват най-малко тригодишно професионално обучение, или
să se facă dovada îndeplinirii condiţiilor de admitere în stagiul judiciar sau dovada trecerii probei de aptitudini prevăzută pentru avocaţii dintr-un alt stat membru al Uniunii Europene de Legea din 10 august 1991 care stabileşte, pentru profesia de avocat, sistemul general de recunoaştere a diplomelor de învăţământ superior care admite formarea profesională cu o durată de cel puţin trei ani,
Visa att han/hon uppfyller villkoren för att få juridisk praktik eller har klarat det lämplighetsprov som anges i lagen av den 10 augusti 1991 för advokater från annan EU-medlemsstat inom det allmänna systemet med ömsesidigt erkännande av examensbevis och yrkesutbildningar om minst tre år, eller
  Европейски п...  
да е навършило 25 години и да има диплома за кандидат-нотариус съгласно люксембургското законодателство (действащ режим) или удостоверение, че е преминало необходимия стаж, за да бъде допуснато да упражнява професията на нотариус (предишен режим).
ter 25 anos e ter obtido o diploma de candidato a notário em conformidade com a legislação luxemburguesa (regime actual) ou o certificado de fim de estágio exigido para poder aceder à função de notário (regime anterior).
să aibă 25 de ani împliniţi şi să fi obţinut fie diploma de candidat la funcţia de notar în conformitate cu legislaţia luxemburgheză (sistemul actual), fie certificatul de finalizare a stagiului necesar pentru a putea accede la funcţia de notar (sistemul precedent).
Minst 25 års ålder och fullföljd notarieexamen i enlighet med luxemburgsk lagstiftning (dagens system) eller intyg på sådan praktik som krävs för att kunna söka notarietjänst (gamla systemet).
būt sasniegušam 25 gadu vecumu un ieguvušam vai nu notāra kandidāta diplomu saskaņā ar Luksemburgas tiesību aktiem (pašreizējā kārtība), vai arī sertifikātu par notāra amata uzsākšanai nepieciešamās prakses pabeigšanu (iepriekšējā kārtība).
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Към обществения правозащитник може да се обърне всяко лице, което счита, че е налице нарушение на основни права и свободи в резултат на действие, решение или бездействие на публичен орган по начин, противоречащ на закона или на принципите на демократичната и правовата държава.
Aux termes de l’article 151a, paragraphe 1, de la Constitution de la République slovaque, «le défenseur public des droits est un organe indépendant de la République slovaque qui, dans la mesure et de la manière fixées par la loi, protège les droits fondamentaux et les libertés fondamentales des personnes physiques et morales face aux organes de l’administration publique et aux pouvoirs publics lorsque les procédures, les décisions ou l’inaction de ces derniers sont contraires à la loi. Dans les cas prévus par la loi, le défenseur public des droits peut jouer un rôle dans la détermination de la responsabilité de personnes travaillant au sein des pouvoirs publics si ces personnes ont violé les droits fondamentaux ou les libertés fondamentales de personnes physiques ou morales. Tous les organes relevant des pouvoirs publics collaborent comme il se doit avec le défenseur public des droits.»
  Европейски п...  
Препоръките не са задължителни; едно от законоустановените правомощия на СОПД обаче е да представя специален доклад на Oireachtas (парламента) в случай че даден публичен орган не приеме препоръките на СОПД.
Si la Oficina del Defensor del pueblo decide que el denunciante ha sido perjudicado por una acción abusiva o inadecuada de un organismo público, y éste no adopta las medidas de rectificación, podrá recomendarle que las tome. La Oficina podrá pedir al organismo, si lo considera adecuado, que
  Evropski portal e-pravo...  
Всяко физическо или юридическо лице, което счита, че е дискриминирано чрез действие или бездействие от страна на някоя от горепосочените институции, може да се обърне към центъра. При подаване на жалбата жалбоподателят следва да посочи цялата необходима информация и да представи всички съотносими документи.
jogosult azt kérni a bíróságoktól, az ügyészségtől, illetve más állami hatóságoktól, helyi önkormányzati hatóságoktól, különleges érdek-szervezetektől, és más intézményektől, hogy meghatározott határidőn belül szolgáltassanak számára információt az emberi jogok tiszteletben tartásáról.
Na Stredisko sa môže obrátiť každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá sa cíti byť diskriminovaná konaním, alebo nečinnosťou vyššie uvedených inštitúcií. Je potrebné, aby pri podávaní podnetu sťažovateľ vyplnil všetky potrebné údaje a predložil všetky relevantné súvisiace podklady.
  Portalul european e-jus...  
Всяко физическо или юридическо лице, което счита, че е дискриминирано чрез действие или бездействие от страна на някоя от горепосочените институции, може да се обърне към центъра. При подаване на жалбата жалбоподателят следва да посочи цялата необходима информация и да представи всички съотносими документи.
keskus võib nõuda, et kohtud, prokuratuur või muud riigiasutused, kohalikud omavalitsused, eriasutused ja muud institutsioonid esitaksid keskusele kindlaksmääratud tähtaja jooksul teavet inimõiguste järgimise kohta.
Na Stredisko sa môže obrátiť každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá sa cíti byť diskriminovaná konaním, alebo nečinnosťou vyššie uvedených inštitúcií. Je potrebné, aby pri podávaní podnetu sťažovateľ vyplnil všetky potrebné údaje a predložil všetky relevantné súvisiace podklady.
  Evropski portal e-pravo...  
Всяко физическо или юридическо лице, което счита, че е дискриминирано чрез действие или бездействие от страна на някоя от горепосочените институции, може да се обърне към центъра. При подаване на жалбата жалбоподателят следва да посочи цялата необходима информация и да представи всички съотносими документи.
jogosult azt kérni a bíróságoktól, az ügyészségtől, illetve más állami hatóságoktól, helyi önkormányzati hatóságoktól, különleges érdek-szervezetektől, és más intézményektől, hogy meghatározott határidőn belül szolgáltassanak számára információt az emberi jogok tiszteletben tartásáról.
  Европейски п...  
всяко лице с психично заболяване, на което е била наложена мярка, предвидена в закона от 26 юни 1990 г. относно защитата на  лица с психични заболявания, за което се предполага, освен при доказателства за противното, че е лице, което не разполага с достатъчно средства;
tout demandeur d’asile, toute personne qui adresse une déclaration ou une demande de reconnaissance de la qualité de réfugié ou qui introduit une demande de statut de personne déplacée ;
minden menedékkérő, minden menekült jogállást bejelentő vagy annak elismerését kérelmező személy, és minden olyan személy, aki lakóhelyét elhagyni kényszerülő személy jogállást kérelmez,
orice solicitant de azil, orice persoană care declară sau solicită recunoașterea calității de refugiat sau care depune o cerere pentru acordarea statutului de persoană strămutată;
cudzinci, ktorí podávajú žiadosť o povolenie na pobyt alebo podávajú správne alebo súdne odvolanie voči rozhodnutiu prijatému na základe zákonov o vstupe na územie, pobyte, usídlení a vyhostení cudzincov;
  Европейски п...  
Конституцията на Естония гласи, че създаването на специализирани съдилища със специфична компетентност може да бъде предвидено в законодателството. Създаването на извънредни съдилища обаче е забранено.
The Estonian Constitution states that the creation of specialised courts with specific jurisdiction may be provided by law. The formation of emergency courts is prohibited.
Nach der estnischen Verfassung ist die Einrichtung von Gerichten mit besonderer fachlicher Zuständigkeit per Gesetz möglich. Die Einsetzung von außerordentlichen Gerichten ist untersagt.
I den estiske forfatning er det fastsat, at oprettelsen af særlige domstole med specifikke kompetenceområder kan ske ved lov. Det er ikke muligt at oprette særdomstole.
Az észt Alkotmány szerint a különös hatáskörű szakosított bíróságok létrehozását törvény írhatja elő. Rendkívüli bíróságok alapítása tilos.
soluționează cererile de emitere a unui aviz cu privire la interpretarea Constituției în raport cu legislația Uniunii Europene;
V skladu z estonsko ustavo se ustanovitev specializiranih sodišč s posebno pristojnostjo lahko določi z zakonom. Ustanovitev izrednih sodišč je prepovedana.
Il-Kostituzzjoni Estonjana tiddikjara li l-ħolqien ta’ qrati speċjalizzati b’ġuriżdizzjoni speċifika jista’ jsir bil-liġi. Il-formazzjoni ta’ qrati ta’ emerġenza hija pprojbita.
  Европейски п...  
положението е толкова тежко, че е основателно да се прекрати фирмата, което на обикновен език означава фалит.
the situation is so serious as to justify winding the firm up, which is bankruptcy in layman's language.
soit la gravité de la situation justifie la liquidation de l'entreprise, c'est-à-dire, en langage profane, sa faillite.
die Lage ist so ernst, dass eine Liquidation des Unternehmens gerechtfertigt ist, d.h. das Unternehmen ‑ umgangssprachlich ausgedrückt - geht in Konkurs.
O bien la situación es tan grave que justifica la liquidación de la empresa: es lo que se entiende en lenguaje corriente por "quiebra".
la gravità della situazione giustifica la liquidazione, ossia, nel linguaggio corrente, il fallimento.
a gravidade da situação justifica a liquidação da empresa, ou seja estamos perante aquilo que, em linguagem corrente, se designa por falência.
η κατάσταση είναι τόσο σοβαρή που να δικαιολογεί εκκαθάριση της εταιρείας, την κοινώς λεγόμενη πτώχευση.
er situationen så alvorlig, at det er berettiget at afvikle virksomheden, hvilket i almindelig sprogbrug benævnes konkurs.
olukord on nii tõsine, et ettevõte tuleb sulgeda, mis tähendab pankroti väljakuulutamist.
a helyzet elegendően súlyos ahhoz, hogy igazolja a cég felszámolását, ami hétköznapi nyelven csődöt jelent.
sytuacja jest na tyle poważna, że uzasadnia likwidację przedsiębiorstwa, co w języku potocznym określa się mianem upadłości.
situaţia este suficient de gravă pentru a justifica lichidarea societăţii, adică, în limbaj comun, falimentul.
Alebo je situácia natoľko vážna, že je dôvodom na zrušenie spoločnosti, obyčajne povedané na jej bankrot.
Situationen är så pass allvarlig att en likvidation av företaget är motiverad, alltså det man i vardagligt tal kallar konkurs.
vai arī situācija ir tik nopietna, ka ir pamats uzņēmuma likvidācijai, ko nespeciālisti sauc par bankrotu.
is-sitwazzjoni tant hi serja li huwa ġġustifikat l-istralċ tad-ditta, li fil-lingwaġġ komuni jfisser falliment.
  Европейски п...  
В случай че е необходимо предварително разрешение за възпроизвеждането или използването на текстова или мултимедийна информация (звук, изображения, софтуер и др.), с това разрешение се отменя горепосоченото общо разрешение и в него се указва съответно всяко ограничение за използването.
Where prior authorisation is required for reproducing or using text-based or multimedia information (sounds, images, software, etc.), that stipulation cancels the general authorisation, and will, if need be, indicate any restriction on use.
Lo Stato lussemburghese non assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati all'apparecchiatura informatica dell'utilizzatore mediante l'utilizzazione delle pagine detenute dallo Stato lussemburghese o da terzi.
As páginas do Estado luxemburguês remetem por vezes para páginas de entidades terceiras sobre as quais o Estado luxemburguês não tem qualquer controlo e relativamente às quais declina toda a responsabilidade.
Όταν απαιτείται προηγούμενη άδεια για την αναπαραγωγή ή χρήση δεδομένων κειμένου και πολυμέσων (ήχου, εικόνας, λογισμικού κλπ.), η σχετική πρόβλεψη ακυρώνει την ανωτέρω γενική άδεια και αναφέρει σαφώς τυχόν περιορισμούς στη χρήση.
Abban az esetben, ha a szöveges vagy multimédiás (hang, kép, szoftver, stb.) információk másolásához vagy felhasználásához előzetes engedély szükséges, az ilyen kikötés érvényteleníti a fenti általános engedélyt, illetve – adott esetben – megjelöli a felhasználás valamennyi korlátozását.
Šiomis atsakomybės atmetimo išlygomis nesiekiama apeiti taikytinuose teisės aktuose nustatytų reikalavimų ar neprisiimti atsakomybės tais atvejais, kai pagal minėtuosius aktus ją privaloma prisiimti.
Luxemburský štát nenesie žiadnu zodpovednosť za prípadnú škodu spôsobenú na počítačovom zariadení používateľa pri používaní stránok vo vlastníctve luxemburského štátu alebo tretích subjektov.
Država Luksemburg ne prevzema nobene odgovornosti za morebitno škodo, ki jo na računalniku uporabnika povzroči uporaba strani v lasti države Luksemburg ali tretjih oseb.
Användningen av dokument som läggs ut av Ungern eller på dess vägnar av tredje part på denna webbplats omfattas av ungerska upphovsrättsliga lagar om inte annat anges. Privat och officiellt återgivande av materialet på de ungerska sidorna är tillåtet med uppgivande av källan om inte annat anges. All annan användning kräver förhandstillstånd från upphovsrättsinnehavaren.
Maltas valdība sadarbībā ar tās ministrijām un departamentiem, kā arī iestādēm un tīmekļa vietņu autoriem nekontrolē ārējo saišu kvalitāti. Jebkāda uzņēmuma vai tirgotāja nosaukuma pieminēšana lapās nav uzskatāma par ieteikumu iegādāties šī uzņēmuma vai tirgotāja piedāvātās preces un/vai pakalpojumus.
  Европейски п...  
Предоставената от Република Литва информация се ползва със защита съгласно литовския Закон за авторското право и сродните му права и може да бъде свободно използвана, при условие че е посочен източникът.
Information provided by the Republic of Lithuania is protected by the Lithuanian Law on copyright and related rights and may be freely used provided the source is acknowledged.
La reproducción del contenido y de la información que figura en las páginas de Luxemburgo son propiedad del Estado luxemburgués o de entidades independientes y se rige por el derecho de dicho Estado, salvo que se indique lo contrario.
Nel caso in cui sia richiesta un'autorizzazione preventiva per la riproduzione o l'utilizzazione di informazioni testuali o multimediali (suoni, immagini, software, ecc.), tale prescrizione prevarrà sull'autorizzazione generale summenzionata e indicherà eventualmente qualsiasi restrizione per l'utilizzazione.
Na ausência de indicação em contrário, a reprodução das informações incluídas nas páginas relativas ao Luxemburgo é autorizada para fins não comerciais, desde que a fonte seja expressamente mencionada.
Οι πληροφορίες που παρέχονται από τη Δημοκρατία της Λιθουανίας προστατεύονται από τη λιθουανική νομοθεσία για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και τα συγγενικά δικαιώματα, και μπορούν να χρησιμοποιηθούν ελεύθερα, υπό τον όρο να αναφέρεται η πηγή.
Reprodukce obsahu a informací uvedených na lucemburských stránkách, které jsou v držení lucemburského státu nebo třetích stran, podléhají lucemburskému právu, pokud není uvedeno jinak.
Gengivelse af indhold og oplysninger på siderne om Luxembourg, der ejes af den luxembourgske stat eller af tredjemand, er omfattet af luxembourgsk ret, medmindre andet er angivet.
A Litván Köztársaság által nyújtott információkra a szerzői jogokról és szomszédosjogokról szóló litván törvény vonatkozik. Az információk a forrás megjelölésével szabadon felhasználhatók.
Ak nie je uvedené inak, kopírovanie informácií obsiahnutých na luxemburských stránkach je povolené na nekomerčné účely za predpokladu výslovného uvedenia ich zdroja.
Če se za reprodukcijo ali uporabo besedilne ali večpredstavne vsebine (zvoki, slike, programska oprema itd.) zahteva predhodno dovoljenje, tovrstna določba razveljavlja splošno dovoljenje, omenjeno v prejšnjem odstavku, in po potrebi določa vsakršno omejitev uporabe.
Den luxemburgska staten tar inget ansvar för eventuella skador som kan uppstå på användarens datorutrustning vid användning av sidor som tillhör den luxemburgska staten eller tredje part.
  Европейски п...  
Когато една от страните или прокуратурата не е удовлетворена от съдебното решение, постановено от първоинстанционния съд, тя може да го обжалва, при условие че то е постановено на първа инстанция, т.е. да не е след обжалване на вече постановено решение от полицейски съд или от мирови съдия. В този случай делото се разглежда от апелативния съд, независимо от факта, че е подсъдно на гражданския съд, на изправителния съд или на съда за младежта.
The cantonal court deals with civil and commercial matters involving a sum of less than EUR 1 860. The cantonal judge also has jurisdiction in rent, neighbourhood, easement and expropriation disputes, as well as interim orders between spouses. Judgments of the cantonal judge are open to appeal before the first instance court or the commercial court, depending on whether the dispute is of a civil or commercial nature.
Le tribunal de première instance est subdivisé en sections: le tribunal civil, le tribunal correctionnel et le tribunal de la jeunesse. Depuis 2007, une section appelée tribunal de l’application des peines a été instituée au sein des tribunaux de première instance d'Anvers, Bruxelles, Gand, Liège et Mons.
Os julgados de paz ocupam-se de questões cíveis e comerciais de valor inferior a 1860 euros. O juiz de paz dispõe igualmente de competência para conhecer de litígios em matéria de arrendamento, vizinhança, servidões e expropriação, bem como para decretar medidas provisórias entre cônjuges. As decisões do juiz de paz são passíveis de recurso para o tribunal de primeira instância ou de comércio, consoante se trate de matéria cível ou comercial.
Το ειρηνοδικείο εκδικάζει αστικές και εμπορικές υποθέσεις ποσού έως και 1 860 EUR. Ο ειρηνοδίκης είναι επίσης αρμόδιος για μισθωτικές διαφορές, διαφορές γειτονικού δικαίου, δουλείες, απαλλοτριώσεις, καθώς και για υποθέσεις ασφαλιστικών μέτρων μεταξύ συζύγων. Οι αποφάσεις του υπόκεινται σε έφεση ενώπιον του πρωτοδικείου ή του εμποροδικείου, ανάλογα με το αν η διαφορά είναι αστική ή εμπορική.
De rechtbank van eerste aanleg heeft drie afdelingen: de burgerlijke rechtbank, de correctionele rechtbank en de jeugdrechtbank. Binnen de rechtbanken van eerste aanleg in Antwerpen, Brussel, Gent, Luik en Bergen werden in 2007 strafuitvoeringsrechtbanken opgericht.
Mirovno sodišče obravnava civilne in gospodarske zadeve v znesku, ki ne presega 1 860 EUR. Mirovni sodnik je pristojen tudi za spore v zvezi z najemninami, sosedstvom, služnostnimi pravicami, razlastitvijo ter začasnimi ukrepi med zakoncema. Zoper sodbe mirovnega sodnika je mogoče vložiti pritožbo pri sodišču prve stopnje ali gospodarskem sodišču glede na to, ali je spor civilen ali gospodarski.
  Европейски п...  
При липсата на други указания възпроизвеждането на информацията, която се съдържа върху люксембургските страници, е разрешено за нетърговски цели, при условие че е изрично посочен източникът.
Unless specified otherwise, reproduction of the information contained in the Luxembourg pages is authorised for non-commercial purposes provided the source is expressly cited.
Ist für die Wiedergabe/Vervielfältigung oder die Verwendung von Text oder Multimediadaten (Ton, Bild, Anwendersoftware usw.) eine vorherige Genehmigung erforderlich, so tritt diese an die Stelle der vorstehend genannten allgemeinen Genehmigung, wobei gegebenenfalls sämtliche Nutzungsbeschränkungen anzugeben sind.
Le pagine dello Stato lussemburghese talvolta rinviano a pagine detenute da terzi nei confronti dei quali lo Stato lussemburghese non ha alcun controllo e per i quali declina qualsiasi responsabilità.
Εφόσον δεν ορίζεται διαφορετικά, επιτρέπεται η αναπαραγωγή των πληροφοριών που περιλαμβάνονται στις σελίδες για το Λουξεμβούργο για μη εμπορικούς σκοπούς, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται ρητώς η πηγή.
Luksemburg ei võta vastutust kahju eest, mis tekib kasutaja poolsel IT-vahendite installeerimisel Luksemburgile kuuluvate või Luksemburgi nimel kolmandate isikute poolt kasutatavate lehekülgede kasutamiseks.
Ha nincs ilyen eltérő rendelkezés, nem üzleti célú másolat készíthető a luxemburgi oldalakon található információkról, azzal a feltétellel, hogy a forrást kifejezetten megemlítik.
Państwo Luksemburg nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe na skutek instalacji informatycznej użytkownika w wyniku użytkowania stron będących własnością państwa Luksemburg lub podmiotów trzecich.
Stránky luxemburského štátu niekedy odkazujú na stránky vo vlastníctve tretích subjektov, nad ktorými nemá luxemburský štát žiadnu kontrolu a za ktoré nenesie žiadnu zodpovednosť.
Strani države Luksemburg včasih vsebujejo povezave na strani, ki so v lasti tretjih oseb in ki jih država Luksemburg ne nadzira ter zanje ne odgovarja.
  Европейски п...  
Всяко споразумение съгласно подраздел (4) от настоящия раздел няма да е приложимо срещу клиент на юриста, освен ако това споразумение не е писмено и не включва прогноза (колкото и е възможно по-точна) на сумата, която юристът разумно счита, че е дължима от страна или страни (или застрахователи на тази страна или страни) по отношение на таксите на юриста, в случай че този клиент получи обезщетение или други финансови средства вследствие на разрешаването на спора.
A solicitor shall not deduct or appropriate any amount in respect of all or any part of his charges from the amount of any damages or other moneys that become payable to a client of that solicitor arising out of any contentious business carried out on behalf of that client by that solicitor.
Käesoleva paragrahvi lõike 4 kohast mis tahes kokkulepet ei pöörata õigusnõustaja kliendi suhtes täitmisele, välja arvatud juhul, kui selline kokkulepe on sõlmitud kirjalikult ja sisaldab (võimalikult täpset) mõistlikku hinnangut selle kohta, millises ulatuses on õigusnõustaja arvates võimalik teiselt poolelt või teistelt pooltelt (või selle poole või nende poolte kindlustuse andjatelt) võimalik selle õigusnõustaja kulud sisse nõuda, juhul kui see klient saab sellise vaidlustegevuse tulemusena kahjutasu või mis tahes muud summad.
Orice acord în conformitate cu subsecțiunea (4) din prezenta secțiune nu poate fi executat împotriva clientului unui avocat consultant decât dacă este încheiat în scris și include o estimare (cât mai exactă posibil) a sumelor pe care avocatul consultant le consideră în mod rezonabil ca fiind recuperabile de la altă parte sau alte părți (sau asigurătorii unei/unor astfel de părți) în ceea ce privește valoarea onorariilor avocatului consultant în cazul în care clientul respectiv recuperează despăgubiri sau alte fonduri în urma acțiunii contencioase.
Dohoda v zmysle pododdielu 4 tohto oddielu bude voči klientovi právneho zástupcu vymožiteľná jedine vtedy, ak bola uzatvorená písomne a obsahuje odhad (čo najpresnejší) výšky sumy, ktorá bude podľa dôvodného presvedčenia právneho zástupcu vymožiteľná od druhej strany alebo strán (prípadne od poisťovateľov uvedenej strany alebo strán), so zreteľom na príslušné poplatky právneho zástupcu, v prípade, že klient získa odškodnenie alebo iné finančné prostriedky vyplývajúce z takejto sporovej agendy.
  Европейски п...  
Към повторното използване на документи, държани от Унгария или от нейно име от трети лица, посочени на този уебсайт, се прилага унгарският закон за авторското право, освен ако е посочено друго. Възпроизвеждането за лично и официално ползване на съдържанието на унгарските страници е разрешено, при условие че е указан източникът, освен ако е посочено друго.
The re-use of documents held by Hungary or on its behalf by third entities featured on this website is subject to Hungarian copyright law unless otherwise indicated. Private and official reproduction of content on Hungary 's pages is authorised, provided the source is indicated, save where otherwise stated. Any other use requires prior authorisation of the right-holder.
Il governo maltese, in collaborazione con i suoi ministeri e dipartimenti, e le autorità e gli autori del sito Internet non controllano la qualità dei link esterni. I nomi di società o imprenditori che compaiono sulle pagine non vanno intesi come raccomandazioni all'uso dei prodotti o servizi forniti da tali soggetti.
Η επαναχρησιμοποίηση εγγράφων που κατέχει η Ουγγαρία, ή τρίτοι εξ ονόματός της, τα οποία διατίθενται στον παρόντα δικτυακό τόπο, υπόκειται στην ουγγρική νομοθεσία περί προστασίας των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, εκτός εάν ορίζεται κάτι διαφορετικό. Η ιδιωτική και επίσημη αναπαραγωγή περιεχομένου από τις σελίδες της Ουγγαρίας επιτρέπεται, εφόσον αναφέρεται η πηγή, εκτός εάν ορίζεται κάτι διαφορετικό. Για κάθε άλλη χρήση απαιτείται προηγούμενη άδεια του δικαιούχου των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.
Maltská vláda v spolupráci so svojimi ministerstvami a útvarmi, ako aj s orgánmi a autormi internetových stránok nekontrolujú kvalitu externých odkazov. Názov spoločnosti alebo obchodníka na stránkach nemožno chápať ako odporúčanie výrobkov a/alebo služieb poskytovaných touto spoločnosťou alebo týmto obchodníkom.
Malteška vlada, skupaj s svojimi ministrstvi in oddelki, ter organi in avtorji spletne strani ne zagotavljajo nadzora nad kakovostjo zunanjih povezav. Objava imena katere koli družbe ali trgovca na strani se ne sme razumeti kot priporočilo proizvodov in/ali storitev, ki jih ponuja ta družba ali trgovec.
  Европейски п...  
Към повторното използване на документи, държани от чешкото правителство или от негово име от трети лица, посочени на този уебсайт, се прилагат националните разпоредби за авторското право, освен ако е посочено друго. Освен ако е посочено друго, възпроизвеждането на съдържанието на чешките страници е разрешено само за нетърговски цели, при условие че е посочен източникът.
The re-use of documents held by the Czech Government or on its behalf by third entities featured on this website is subject to national copyright rules unless otherwise indicated. Reproduction of content on the Czech pages is authorised, provided the source is acknowledged, save where otherwise stated and may only be reproduced for non-commercial purposes.
El uso por terceros de los documentos expuestos en este sitio web y mantenidos por la República Federal de Alemania está protegido por las normas de derechos de autor contenidas en la legislación de Alemania, la Unión Europea y los convenios internacionales.
Il riutilizzo da parte di terzi di documenti figuranti nel presente sito Internet e in possesso della Repubblica federale di Germania è protetto dalla normativa in materia di diritto d'autore come stabilito dal diritto tedesco e dalle convenzioni internazionali e dell'Unione europea.
Εάν για την αναπαραγωγή ή τη χρήση πληροφοριών κειμένου ή πολυμέσων (ήχος, εικόνες, λογισμικό κ.λπ.) προαπαιτείται άδεια, η εν λόγω άδεια ακυρώνει την προαναφερθείσα γενική άδεια και πρέπει να αναφέρει σαφώς τυχόν περιορισμούς στη χρήση.
Sellel veebisaidil leiduvate Saksamaa Liitvabariigile kuuluvate dokumentide kasutamise suhtes kolmandate isikute poolt kohaldatakse autoriõiguse eeskirju, mis on sätestatud Saksamaa, Euroopa Liidu ja rahvusvahelises õiguses.
Amennyiben a szöveges és multimédiás információk (hang, kép, szoftver stb.) reprodukálása vagy felhasználása előzetes engedélyhez kötött, az ilyen engedély felülírja az előbb említett általános engedélyt, és abban egyértelműen feltüntetik a használatra vonatkozó esetleges korlátozásokat.
Už išorės interneto svetainių turinį išimtinai atsakingas tokio turinio teikėjas. Kiek mums žinoma, prieš sukuriant atitinkamus saitus, išorės interneto svetainės atidžiai peržiūrimos ir patikrinamos. Vis dėlto informacijos, gautos per išorės hipersaitus, išsamumo ar tikslumo tiesiogiai ar netiesiogiai negarantuojame. Išorės interneto svetainių turinys gali būti bet kada pakeistas apie tai nepranešus Vokietijos vyriausybei.
Wykorzystanie przez osoby trzecie dokumentów zamieszczonych na niniejszej stronie internetowej, znajdujących się w posiadaniu Republiki Federalnej Niemiec, jest chronione prawem autorskim, zgodnie z tym, co określono w prawodawstwie niemieckim, prawodawstwie Unii Europejskiej i konwencjach międzynarodowych.
Ponovna uporaba dokumentov na tej spletni strani, ki so v lasti Zvezne republike Nemčije, s strani tretjih oseb je zaščitena v skladu s pravili o avtorskih pravicah, kot so določena v nemški zakonodaji, pravu Evropske unije in mednarodnih konvencijah.
  Evropski portal e-pravo...  
Към обществения правозащитник може да се обърне всяко лице, което счита, че е налице нарушение на основни права и свободи в резултат на действие, решение или бездействие на публичен орган по начин, противоречащ на закона или на принципите на демократичната и правовата държава.
Aux termes de l’article 151a, paragraphe 1, de la Constitution de la République slovaque, «le défenseur public des droits est un organe indépendant de la République slovaque qui, dans la mesure et de la manière fixées par la loi, protège les droits fondamentaux et les libertés fondamentales des personnes physiques et morales face aux organes de l’administration publique et aux pouvoirs publics lorsque les procédures, les décisions ou l’inaction de ces derniers sont contraires à la loi. Dans les cas prévus par la loi, le défenseur public des droits peut jouer un rôle dans la détermination de la responsabilité de personnes travaillant au sein des pouvoirs publics si ces personnes ont violé les droits fondamentaux ou les libertés fondamentales de personnes physiques ou morales. Tous les organes relevant des pouvoirs publics collaborent comme il se doit avec le défenseur public des droits.»
Jede Person, die sich durch gesetzwidrige oder mit rechtsstaatlichen Prinzipien nicht zu vereinbarende Handlungen, Entscheidungen oder Untätigkeit einer Behörde in ihren Grundrechte und -freiheiten verletzt fühlt, kann sich an den Bürgerbeauftragten wenden. Die Grundrechte und -freiheiten, für deren Schutz der Bürgerbeauftragte zuständig ist, sind in Titel 2 der Verfassung der Slowakischen Republik (grundlegende Menschenrechte und Freiheiten nach den Artikeln 14 bis 25, politische Rechte nach den Artikeln 26 bis 32, Rechte nationaler Minderheiten und ethnischer Gruppen nach den Artikeln 33 und 34, wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte nach den Artikeln 35 bis 43, das Recht auf Schutz der Umwelt und des kulturellen Erbes nach den Artikeln 44 und 45, das Recht auf gerichtlichen und sonstigen Rechtsschutz nach den Artikeln 46 bis 50, das Recht auf Asyl für Ausländer, die wegen der Inanspruchnahme politischer Rechte und Freiheiten verfolgt werden) sowie in internationalen Übereinkommen über Menschenrechte und Grundfreiheiten verankert.
Σύμφωνα με το άρθρο 151α παράγραφος 1 του Συντάγματος της Σλοβακικής Δημοκρατίας, «ο Συνήγορος του Πολίτη είναι ανεξάρτητο όργανο της Σλοβακικής Δημοκρατίας το οποίο, εντός των ορίων και με τον τρόπο που προβλέπει ο νόμος, προστατεύει τα θεμελιώδη δικαιώματα και ελευθερίες των φυσικών και νομικών προσώπων σε διαδικασίες ενώπιον δημόσιων διοικητικών οργάνων και άλλων δημόσιων αρχών, αν οι πράξεις, οι αποφάσεις ή οι παραλείψεις τους είναι αντίθετες με τον νόμο. Στις περιπτώσεις που προβλέπει ο νόμος, ο Συνήγορος του Πολίτη μπορεί να διαδραματίσει ρόλο για τη λογοδοσία των προσώπων που εργάζονται σε δημόσιους διοικητικούς φορείς, αν τα πρόσωπα αυτά έχουν παραβιάσει τα βασικά ανθρώπινα δικαιώματα ή ελευθερίες φυσικών ή νομικών προσώπων. Όλες οι δημόσιες αρχές παρέχουν στον Συνήγορο του Πολίτη κάθε απαραίτητη συνδρομή».
Podle čl. 151a odst. 1 Ústavy Slovenské republiky „veřejný ochrance práv je nezávislý orgán Slovenské republiky, který v rozsahu a způsobem stanoveným zákonem chrání základní práva a svobody fyzických a právnických osob v řízení před orgány veřejné správy a dalšími orgány veřejné moci, pokud je jejich řízení, rozhodování nebo nečinnost v rozporu s právním řádem. V zákonem stanovených případech se veřejný ochránce práv může podílet na uplatnění zodpovědnosti osob působících v orgánech veřejné moci, pokud tyto osoby porušily základní právo nebo svobodu fyzických a právnických osob. Všechny orgány veřejné moci poskytnou veřejnému ochránci práv potřebnou součinnost.“
) on riippumaton Slovakian tasavallan elin, joka perustuslaillisessa laissa säädetyssä laajuudessa ja siinä säädetyllä tavalla suojelee luonnollisten ja oikeushenkilöiden perusoikeuksia ja ‑vapauksia valtionhallinnon viranomaisia ja muita julkishallinnon elimiä vastaan käynnistetyissä menettelyissä, jos näiden elinten toiminta, päätöksenteko tai laiminlyönti on vastoin oikeusjärjestystä. Laissa säädetyissä tapauksissa oikeuskansleri voi osallistua julkishallinnon elimissä toimivien henkilöiden vastuuseenpanoon, jos nämä henkilöt ovat rikkoneet luonnollisten tai oikeushenkilöiden perusoikeuksia tai ‑vapauksia. Kaikkien julkishallinnon elinten on toimittava vaaditulla tavalla yhteistyössä oikeuskanslerin kanssa.”
A Szlovák Köztársaság Alkotmányának 151a. cikke (1) bekezdése szerint „az ombudsman a Szlovák Köztársaság független szerve, amely törvényben megszabott keretek között és módon védi a természetes és jogi személyek alapvető jogait és szabadságait a közigazgatási szervek és más hatóságok eljárásai során, ha ezek eljárása, határozata vagy tétlensége ellentétben áll a jogszabályokkal. Jogszabályban meghatározott esetekben az ombudsman szerepet játszhat bármely, közigazgatási szervnél dolgozó személy felelősségre vonásában, amennyiben az ilyen személy megsértette természetes személyek vagy jogi személyek alapvető emberi jogait vagy szabadságait. Valamennyi hatóság köteles megfelelő segítséget nyújtani az ombudsmannak”.
  Portalul european e-jus...  
Към обществения правозащитник може да се обърне всяко лице, което счита, че е налице нарушение на основни права и свободи в резултат на действие, решение или бездействие на публичен орган по начин, противоречащ на закона или на принципите на демократичната и правовата държава.
Aux termes de l’article 151a, paragraphe 1, de la Constitution de la République slovaque, «le défenseur public des droits est un organe indépendant de la République slovaque qui, dans la mesure et de la manière fixées par la loi, protège les droits fondamentaux et les libertés fondamentales des personnes physiques et morales face aux organes de l’administration publique et aux pouvoirs publics lorsque les procédures, les décisions ou l’inaction de ces derniers sont contraires à la loi. Dans les cas prévus par la loi, le défenseur public des droits peut jouer un rôle dans la détermination de la responsabilité de personnes travaillant au sein des pouvoirs publics si ces personnes ont violé les droits fondamentaux ou les libertés fondamentales de personnes physiques ou morales. Tous les organes relevant des pouvoirs publics collaborent comme il se doit avec le défenseur public des droits.»
Jede Person, die sich durch gesetzwidrige oder mit rechtsstaatlichen Prinzipien nicht zu vereinbarende Handlungen, Entscheidungen oder Untätigkeit einer Behörde in ihren Grundrechte und -freiheiten verletzt fühlt, kann sich an den Bürgerbeauftragten wenden. Die Grundrechte und -freiheiten, für deren Schutz der Bürgerbeauftragte zuständig ist, sind in Titel 2 der Verfassung der Slowakischen Republik (grundlegende Menschenrechte und Freiheiten nach den Artikeln 14 bis 25, politische Rechte nach den Artikeln 26 bis 32, Rechte nationaler Minderheiten und ethnischer Gruppen nach den Artikeln 33 und 34, wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte nach den Artikeln 35 bis 43, das Recht auf Schutz der Umwelt und des kulturellen Erbes nach den Artikeln 44 und 45, das Recht auf gerichtlichen und sonstigen Rechtsschutz nach den Artikeln 46 bis 50, das Recht auf Asyl für Ausländer, die wegen der Inanspruchnahme politischer Rechte und Freiheiten verfolgt werden) sowie in internationalen Übereinkommen über Menschenrechte und Grundfreiheiten verankert.
Σύμφωνα με το άρθρο 151α παράγραφος 1 του Συντάγματος της Σλοβακικής Δημοκρατίας, «ο Συνήγορος του Πολίτη είναι ανεξάρτητο όργανο της Σλοβακικής Δημοκρατίας το οποίο, εντός των ορίων και με τον τρόπο που προβλέπει ο νόμος, προστατεύει τα θεμελιώδη δικαιώματα και ελευθερίες των φυσικών και νομικών προσώπων σε διαδικασίες ενώπιον δημόσιων διοικητικών οργάνων και άλλων δημόσιων αρχών, αν οι πράξεις, οι αποφάσεις ή οι παραλείψεις τους είναι αντίθετες με τον νόμο. Στις περιπτώσεις που προβλέπει ο νόμος, ο Συνήγορος του Πολίτη μπορεί να διαδραματίσει ρόλο για τη λογοδοσία των προσώπων που εργάζονται σε δημόσιους διοικητικούς φορείς, αν τα πρόσωπα αυτά έχουν παραβιάσει τα βασικά ανθρώπινα δικαιώματα ή ελευθερίες φυσικών ή νομικών προσώπων. Όλες οι δημόσιες αρχές παρέχουν στον Συνήγορο του Πολίτη κάθε απαραίτητη συνδρομή».
Slovaki Vabariigi põhiseaduse artikli 151a lõike 1 kohaselt on ombudsman ehk õiguste riiklik kaitsja Slovaki Vabariigi sõltumatu institutsioon, kes kaitseb seadusega sätestatud ulatuses ja korras füüsiliste ja juriidiliste isikute põhiõigusi ja -vabadusi riiklike haldusasutuste ja muude riigiasutuste menetlustes, kui nende tegevus, otsustusprotsess või tegevusetus on seadusega vastuolus. Seadusega sätestatud juhtudel võib õiguste riiklik kaitsja võtta vastutusele riigi haldusasutuses töötava mis tahes isiku, kui see isik on rikkunud füüsilise või juriidilise isiku põhilisi inimõigusi või põhivabadusi. Kõik riigiasutused peavad andma õiguste riiklikule kaitsjale vajalikku abi.
) on riippumaton Slovakian tasavallan elin, joka perustuslaillisessa laissa säädetyssä laajuudessa ja siinä säädetyllä tavalla suojelee luonnollisten ja oikeushenkilöiden perusoikeuksia ja ‑vapauksia valtionhallinnon viranomaisia ja muita julkishallinnon elimiä vastaan käynnistetyissä menettelyissä, jos näiden elinten toiminta, päätöksenteko tai laiminlyönti on vastoin oikeusjärjestystä. Laissa säädetyissä tapauksissa oikeuskansleri voi osallistua julkishallinnon elimissä toimivien henkilöiden vastuuseenpanoon, jos nämä henkilöt ovat rikkoneet luonnollisten tai oikeushenkilöiden perusoikeuksia tai ‑vapauksia. Kaikkien julkishallinnon elinten on toimittava vaaditulla tavalla yhteistyössä oikeuskanslerin kanssa.”
Na verejného ochrancu práv sa môže obrátiť každý, kto sa domnieva, že pri konaní, rozhodovaní alebo nečinnosti orgánu verejnej správy boli porušené základné práva a slobody v rozpore právnym poriadkom alebo princípmi demokratického a právneho štátu. Základné práva a slobody, na ktorých ochrane sa verejný ochranca práv podieľa sú ustanovené v druhej hlave Ústavy SR (t. j. základné ľudské práva a slobody v čl. 14 až 25, politické práva v čl. 26 až 32, práva národnostných menšín a etnických skupín v čl. 33 až 34, hospodárske, sociálne a kultúrne práva v čl. 35 až 43, právo na ochranu životného prostredia a kultúrneho dedičstva v čl. 44 až 45, právo na súdnu a inú právnu ochranu v čl. 46 až 50, právo cudzincov prenasledovaným za uplatňovanie politických práv a slobôd na azyl), ale tiež v medzinárodných zmluvách o ľudských právach a základných slobodách.
  Европейски п...  
Към повторното използване на документи, държани от Кипър или от негово име от трети лица, посочени на този уебсайт, се прилагат националните разпоредби за авторското право, освен ако е посочено друго. Възпроизвеждането на съдържанието на кипърските страници е разрешено, при условие че е посочен източникът, освен ако е посочено друго.
The re-use of documents held by Cyprus or on their behalf by third entities featured on this website is subject to national copyright rules unless otherwise indicated. Reproduction of content on Cypriot pages is authorised, provided the source is acknowledged, save where otherwise stated. Where prior permission must be obtained for the reproduction or use of textual and multimedia information (sound, images, software etc.), such permission supersedes the above-mentioned general permission and shall clearly indicate any restrictions on use.
La información facilitada por el Gobierno de la República de Letonia es pública y no está sujeta a restricciones de derechos de autor. Por consiguiente, la información publicada en las páginas relativas a la República de Letonia del Portal Europeo de Justicia Electrónica es de libre acceso y puede descargarse, reproducirse, traducirse y adaptarse en cualquier edición, forma o medio para fines comerciales o no comerciales.
Η επαναχρησιμοποίηση εγγράφων που κατέχει η Κύπρος, ή τρίτοι εξ ονόματός της, τα οποία διατίθενται στον παρόντα δικτυακό τόπο, υπόκειται στους εθνικούς κανόνες περί προστασίας των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, εκτός εάν ορίζεται κάτι διαφορετικό. Η αναπαραγωγή περιεχομένου από τις σελίδες της Κύπρου επιτρέπεται, εφόσον αναφέρεται η πηγή, εκτός εάν ορίζεται κάτι διαφορετικό. Εάν για την αναπαραγωγή ή τη χρήση πληροφοριών κειμένου ή πολυμέσων (ήχος, εικόνες, λογισμικό κ.λπ.) προαπαιτείται άδεια, η εν λόγω άδεια υπερισχύει της προαναφερθείσας γενικής άδειας και πρέπει να αναφέρει σαφώς τυχόν περιορισμούς στη χρήση.
Az ezen a weboldalon közzétett, Ciprus vagy Ciprus nevében eljáró harmadik felek birtokában lévő dokumentumok felhasználása eltérő rendelkezés hiányában a nemzeti szerzői jogi szabályozás hatálya alá tartozik. A Ciprusra vonatkozó oldalak tartalmának reprodukálása eltérő rendelkezés hiányában, a forrás megjelölése esetén engedélyezett. Amennyiben a szöveges és multimédiás információk (hang, kép, szoftver stb.) reprodukálása vagy felhasználása előzetes engedélyhez kötött, az ilyen engedély felülírja az előbb említett általános engedélyt, és abban egyértelműen feltüntetik a használatra vonatkozó esetleges korlátozásokat.
Staten Luxemburg frånsäger sig allt ansvar för användningen av den information som finns på de luxemburgska sidorna. Observera att den information som läggs ut inte nödvändigtvis är fullständig, uttömmande, riktig eller aktuell. Vid skillnad mellan en text som läggs ut på dessa sidor och originaltexten är det den originaltext som offentliggjorts i Luxemburgs officiella tidning
  Evropski portal e-pravo...  
Към обществения правозащитник може да се обърне всяко лице, което счита, че е налице нарушение на основни права и свободи в резултат на действие, решение или бездействие на публичен орган по начин, противоречащ на закона или на принципите на демократичната и правовата държава.
Aux termes de l’article 151a, paragraphe 1, de la Constitution de la République slovaque, «le défenseur public des droits est un organe indépendant de la République slovaque qui, dans la mesure et de la manière fixées par la loi, protège les droits fondamentaux et les libertés fondamentales des personnes physiques et morales face aux organes de l’administration publique et aux pouvoirs publics lorsque les procédures, les décisions ou l’inaction de ces derniers sont contraires à la loi. Dans les cas prévus par la loi, le défenseur public des droits peut jouer un rôle dans la détermination de la responsabilité de personnes travaillant au sein des pouvoirs publics si ces personnes ont violé les droits fondamentaux ou les libertés fondamentales de personnes physiques ou morales. Tous les organes relevant des pouvoirs publics collaborent comme il se doit avec le défenseur public des droits.»
Jede Person, die sich durch gesetzwidrige oder mit rechtsstaatlichen Prinzipien nicht zu vereinbarende Handlungen, Entscheidungen oder Untätigkeit einer Behörde in ihren Grundrechte und -freiheiten verletzt fühlt, kann sich an den Bürgerbeauftragten wenden. Die Grundrechte und -freiheiten, für deren Schutz der Bürgerbeauftragte zuständig ist, sind in Titel 2 der Verfassung der Slowakischen Republik (grundlegende Menschenrechte und Freiheiten nach den Artikeln 14 bis 25, politische Rechte nach den Artikeln 26 bis 32, Rechte nationaler Minderheiten und ethnischer Gruppen nach den Artikeln 33 und 34, wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte nach den Artikeln 35 bis 43, das Recht auf Schutz der Umwelt und des kulturellen Erbes nach den Artikeln 44 und 45, das Recht auf gerichtlichen und sonstigen Rechtsschutz nach den Artikeln 46 bis 50, das Recht auf Asyl für Ausländer, die wegen der Inanspruchnahme politischer Rechte und Freiheiten verfolgt werden) sowie in internationalen Übereinkommen über Menschenrechte und Grundfreiheiten verankert.
Σύμφωνα με το άρθρο 151α παράγραφος 1 του Συντάγματος της Σλοβακικής Δημοκρατίας, «ο Συνήγορος του Πολίτη είναι ανεξάρτητο όργανο της Σλοβακικής Δημοκρατίας το οποίο, εντός των ορίων και με τον τρόπο που προβλέπει ο νόμος, προστατεύει τα θεμελιώδη δικαιώματα και ελευθερίες των φυσικών και νομικών προσώπων σε διαδικασίες ενώπιον δημόσιων διοικητικών οργάνων και άλλων δημόσιων αρχών, αν οι πράξεις, οι αποφάσεις ή οι παραλείψεις τους είναι αντίθετες με τον νόμο. Στις περιπτώσεις που προβλέπει ο νόμος, ο Συνήγορος του Πολίτη μπορεί να διαδραματίσει ρόλο για τη λογοδοσία των προσώπων που εργάζονται σε δημόσιους διοικητικούς φορείς, αν τα πρόσωπα αυτά έχουν παραβιάσει τα βασικά ανθρώπινα δικαιώματα ή ελευθερίες φυσικών ή νομικών προσώπων. Όλες οι δημόσιες αρχές παρέχουν στον Συνήγορο του Πολίτη κάθε απαραίτητη συνδρομή».
Podle čl. 151a odst. 1 Ústavy Slovenské republiky „veřejný ochrance práv je nezávislý orgán Slovenské republiky, který v rozsahu a způsobem stanoveným zákonem chrání základní práva a svobody fyzických a právnických osob v řízení před orgány veřejné správy a dalšími orgány veřejné moci, pokud je jejich řízení, rozhodování nebo nečinnost v rozporu s právním řádem. V zákonem stanovených případech se veřejný ochránce práv může podílet na uplatnění zodpovědnosti osob působících v orgánech veřejné moci, pokud tyto osoby porušily základní právo nebo svobodu fyzických a právnických osob. Všechny orgány veřejné moci poskytnou veřejnému ochránci práv potřebnou součinnost.“
) on riippumaton Slovakian tasavallan elin, joka perustuslaillisessa laissa säädetyssä laajuudessa ja siinä säädetyllä tavalla suojelee luonnollisten ja oikeushenkilöiden perusoikeuksia ja ‑vapauksia valtionhallinnon viranomaisia ja muita julkishallinnon elimiä vastaan käynnistetyissä menettelyissä, jos näiden elinten toiminta, päätöksenteko tai laiminlyönti on vastoin oikeusjärjestystä. Laissa säädetyissä tapauksissa oikeuskansleri voi osallistua julkishallinnon elimissä toimivien henkilöiden vastuuseenpanoon, jos nämä henkilöt ovat rikkoneet luonnollisten tai oikeushenkilöiden perusoikeuksia tai ‑vapauksia. Kaikkien julkishallinnon elinten on toimittava vaaditulla tavalla yhteistyössä oikeuskanslerin kanssa.”
A Szlovák Köztársaság Alkotmányának 151a. cikke (1) bekezdése szerint „az ombudsman a Szlovák Köztársaság független szerve, amely törvényben megszabott keretek között és módon védi a természetes és jogi személyek alapvető jogait és szabadságait a közigazgatási szervek és más hatóságok eljárásai során, ha ezek eljárása, határozata vagy tétlensége ellentétben áll a jogszabályokkal. Jogszabályban meghatározott esetekben az ombudsman szerepet játszhat bármely, közigazgatási szervnél dolgozó személy felelősségre vonásában, amennyiben az ilyen személy megsértette természetes személyek vagy jogi személyek alapvető emberi jogait vagy szabadságait. Valamennyi hatóság köteles megfelelő segítséget nyújtani az ombudsmannak”.
Na verejného ochrancu práv sa môže obrátiť každý, kto sa domnieva, že pri konaní, rozhodovaní alebo nečinnosti orgánu verejnej správy boli porušené základné práva a slobody v rozpore právnym poriadkom alebo princípmi demokratického a právneho štátu. Základné práva a slobody, na ktorých ochrane sa verejný ochranca práv podieľa sú ustanovené v druhej hlave Ústavy SR (t. j. základné ľudské práva a slobody v čl. 14 až 25, politické práva v čl. 26 až 32, práva národnostných menšín a etnických skupín v čl. 33 až 34, hospodárske, sociálne a kultúrne práva v čl. 35 až 43, právo na ochranu životného prostredia a kultúrneho dedičstva v čl. 44 až 45, právo na súdnu a inú právnu ochranu v čl. 46 až 50, právo cudzincov prenasledovaným za uplatňovanie politických práv a slobôd na azyl), ale tiež v medzinárodných zmluvách o ľudských právach a základných slobodách.
  Европейски п...  
Независимо от това, информацията, публикувана на естонските страници от Европейския портал „e-Justice“, е свободно достъпна и може да бъде изтегляна/възпроизвеждана/превеждана/адаптирана с търговска или с нетърговска цел във всякакви издания, форми и медии, при условие че е посочен източникът на материала и е указано наличието на авторско право.
Information provided by the government of the Republic of Estonia is subject to copyright conditions. Information that is published on the Republic of Estonia pages of the European e-Justice Portal, however, is freely available and may be downloaded/reproduced/translated/adapted in all editions, forms and media for commercial or non-commercial purposes providing that the source of the material is identified and its copyright status is acknowledged. Content used from the Republic of Estonia pages of the European e-Justice Portal must be reproduced accurately and not used in a misleading context.
Οι πληροφορίες που παρέχονται από την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Εσθονίας υπόκεινται σε προϋποθέσεις προστασίας δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας. Ωστόσο, οι πληροφορίες που δημοσιεύονται στις σελίδες της Δημοκρατίας της Εσθονίας στην ευρωπαϊκή δικτυακή πύλη για την ηλεκτρονική δικαιοσύνη διατίθενται ελεύθερα και μπορούν να μεταφορτωθούν/αναπαραχθούν/μεταφρασθούν/προσαρμοσθούν σε κάθε έκδοση, μορφή και μέσο, για εμπορικούς ή μη εμπορικούς σκοπούς, υπό τον όρο ότι αναφέρεται η πηγή του υλικού και το καθεστώς τους όσον αφορά την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας. Το περιεχόμενο των σελίδων της Δημοκρατίας της Εσθονίας στην ευρωπαϊκή δικτυακή πύλη για την ηλεκτρονική δικαιοσύνη πρέπει να αναπαράγεται με ακρίβεια και να μην χρησιμοποιείται σε πλαίσιο που μπορεί να παραπλανήσει τον αναγνώστη.
Az Észt Köztársaság kormánya által nyújtott információk szerzői jogi védelem alatt állnak. Az európai igazságügyi portál Észt Köztársaságra vonatkozó oldalain közzétett információk ingyenesen állnak rendelkezésre, kereskedelmi vagy nem kereskedelmi célból történő letöltésük/reprodukálásuk/lefordításuk/adaptálásuk pedig a forrás feltüntetése és a szerzői jogi védelem megjelölése esetén bármilyen kiadványban, formátumban és hordozón engedélyezett. Az európai igazságügyi portál Észt Köztársaságra vonatkozó oldalairól származó tartalmat pontosan kell reprodukálni, és az megtévesztő kontextusba nem helyezhető.
Prieiga prie Ispanijai skirtame e. teisingumo portalo puslapyje paskelbto turinio, ten pateikta informacija, nuorodos ir susijusios paslaugos priklauso Teisingumo ministerijai arba su ja bendradarbiaujančioms įstaigoms ir yra saugomi atitinkamų intelektinės ir pramoninės nuosavybės teisių. Jų naudojimas, atgaminimas, platinimas, viešinimas, transformavimas arba kitokia panaši ar analogiška veikla yra griežtai draudžiama, nebent Ispanijos teisingumo ministerija tam duotų specialų leidimą. Naudotojui suteikta licencija naudoti šio portalo turinį apsiriboja jo parsisiųsdinimu ir privačiu naudojimu su sąlyga, kad minėtas turinys nekeičiamas.
Informacje zamieszczone na europejskim portalu „e-sprawiedliwość”, które pochodzą od rządu Grecji, nie są przedmiotem prawa autorskiego. Przedmiotem prawa autorskiego mogą być natomiast niektóre linki zewnętrzne. W przypadkach, w których wymagane jest uprzednie zezwolenie na powielanie lub wykorzystanie informacji tekstowych i multimedialnych (dźwięku, obrazów, oprogramowania etc.), zezwolenie takie zastępuje wyżej wspomniane zezwolenie ogólne i wyraźnie określa wszelkie ograniczenia dotyczące wykorzystania tych informacji.
  Европейски п...  
Към повторното използване на документи, държани от словенското правителство или от негово име от страна на трети лица, посочени на този уебсайт, се прилагат националните правила за авторското право, освен ако е указано друго. С изключение на случаите, когато е предвидено друго, възпроизвеждането на съдържанието на словенските страници е разрешено само за нетърговски цели, при условие че е посочен източникът.
The re-use of documents held by Romania or on their behalf by third entities featured on this website is subject to national copyright rules unless otherwise indicated. Reproduction of content on Romanian pages is authorised, provided the source is acknowledged, save where otherwise stated. Where prior permission must be obtained for the reproduction or use of textual and multimedia information (sound, images, software etc.), such permission shall cancel the above-mentioned general permission and shall clearly indicate any restrictions on use.
Die Weiterverwendung von Dokumenten, deren Inhaber Rumänien ist oder die im Namen Rumäniens von dritten Einrichtungen verwahrt werden und auf dieser Website abgelegt sind, unterliegt vorbehaltlich anderslautender Angaben dem nationalen Urheberrecht. Die Wiedergabe des Inhalts der rumänischen Seiten mit Quellenangabe ist vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen gestattet. Ist für die Wiedergabe bestimmter Text- und Multimedia-Daten (Ton, Bilder, Programme usw.) zuvor eine Genehmigung einzuholen, so hebt diese die obenstehende allgemeine Genehmigung auf. In der Genehmigung wird deutlich auf etwaige Nutzungsbeschränkungen hingewiesen.
Salvo especificación en contrario, el uso de los documentos mantenidos por el Gobierno esloveno o por terceros en su nombre en este sitio web está sujeto a las normas nacionales de protección de derechos de autor. Salvo indicación en contrario, se autoriza la reproducción del contenido de las páginas relativas a la República de Eslovenia exclusivamente para fines no comerciales, citando la fuente.
Ove la riproduzione o l'utilizzo di informazioni testuali e multimediali (suoni, immagini, software, ecc.) siano soggetti a previa autorizzazione, essa annulla l'autorizzazione generale di cui sopra e precisa chiaramente qualsiasi restrizione all'utilizzo.
A reutilização de documentos do Governo da Eslovénia ou de terceiros em seu nome incluídos no presente sítio Web está sujeita aos direitos de autor nacionais, salvo indicação em contrário. A reprodução do conteúdo das páginas referentes à Eslovénia é autorizada mediante indicação da fonte, salvo indicação em contrário, e unicamente para fins não comerciais.
Η επαναχρησιμοποίηση εγγράφων που κατέχει η Ρουμανία, ή τρίτοι εξ ονόματός της, τα οποία διατίθενται στον παρόντα δικτυακό τόπο, υπόκειται στους εθνικούς κανόνες περί προστασίας των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, εκτός εάν ορίζεται κάτι διαφορετικό. Η αναπαραγωγή περιεχομένου από τις σελίδες της Ρουμανίας επιτρέπεται, εφόσον αναφέρεται η πηγή, εκτός εάν ορίζεται κάτι διαφορετικό. Εάν για την αναπαραγωγή ή τη χρήση πληροφοριών κειμένου ή πολυμέσων (ήχος, εικόνες, λογισμικό κ.λπ.) προαπαιτείται άδεια, η εν λόγω άδεια ακυρώνει την προαναφερθείσα γενική άδεια και πρέπει να αναφέρει σαφώς τυχόν περιορισμούς στη χρήση.
Další pou ž ití dokument ů zve ř ejn ě ných na této internetové stránce, které jsou v dr ž ení slovinské vlády nebo jejím jménem t ř etích subjekt ů , podléhá vnitrostátním p ř edpis ů m v oblasti autorského práva, není-li uvedeno jinak. Reprodukce obsahu na slovinských stránkách je povolena s uvedením zdroje, není-li stanoveno jinak, a pouze pro nekomer č ní ú č ely.
Anvendelse af dokumenter fra dette websted, der tilhører Republikken Sloveniens regering eller administreres af tredjemand på dennes vegne, er underlagt slovenske regler om ophavsret, medmindre andet er angivet. Hvor andet ikke er angivet, er det tilladt at gengive indholdet på de slovenske sider med kildeangivelse. Gengivelse må kun ske i ikkekommercielt øjemed.
Az ezen a weboldalon közzétett, Románia vagy Románia nevében eljáró harmadik felek birtokában lévő dokumentumok felhasználása eltérő rendelkezés hiányában a nemzeti szerzői jogi szabályozás hatálya alá tartozik. A Romániára vonatkozó oldalakon szereplő tartalom reprodukálása eltérő rendelkezés hiányában, a forrás megjelölése esetén engedélyezett. Amennyiben a szöveges és multimédiás információk (hang, kép, szoftver stb.) reprodukálása vagy felhasználása előzetes engedélyhez kötött, az ilyen engedély felülírja az előbb említett általános engedélyt, és abban egyértelműen feltüntetik a használatra vonatkozó korlátozásokat.
Jei nenurodyta kitaip, šioje interneto svetainėje pateiktų Slovakijos Respublikos arba trečiųjų šalių jos vardu turimų dokumentų pakartotiniam naudojimui taikomos Slovakijos autorių teisių nuostatos. Autorių teisių, gretutinių teisių ir su duomenų bazėmis susijusių
V prípade, že na účely reprodukcie alebo použitia textových a multimediálnych informácií (zvuk, obraz, softvér atď. ) je potrebné získať predchádzajúci súhlas, takýmto súhlasom sa ruší uvedený všeobecný súhlas a musia byť v ňom jasne uvedené akékoľvek obmedzenia použitia.
Användningen av material som läggs ut av slovakiska myndigheter eller på deras vägnar av tredje part på denna webbplats omfattas av slovakiska upphovsrättsliga regler om inte annat anges. Begränsningar av upphovsrätten, närstående rättigheter och databasrättigheter
L-użu mill-ġdid ta' dokumenti miżmuma mill-Gvern Sloven jew f'isimu minn entitajiet terzi li jinsabu fuq din il-websajt huwa suġġett għar-regoli tad-drittijiet tal-awtur nazzjonali sakemm ma jiġix indikat mod ieħor. Ir-riproduzzjoni tal-kontenut li jinsab fuq il-paġni Sloveni hi awtorizzata, sakemm jiġi rikonoxxut is-sors, salv meta jiġi dikjarat mod ieħor u jista' jiġi riprodott biss għal finijiet mhux kummerċjali.
  Европейски п...  
Например, основното правило е, че разходите следват събитието, т.е. загубилата страна плаща разходите на спечелилата страна. Това обаче е предмет на изключения, които зависят от обстоятелствата по делото.
The award of costs is at the discretion of the courts. The exercise of that discretion has to be carried out in accordance with certain well established rules and principles derived from case law of the courts. For example, the primary rule is that costs follow the event, i.e., the losing party pays the winning party's costs. This is however subject to exceptions which will depend upon the circumstances of the case. For example the winning party may not get all of his costs if he has been considered by the court to have delayed or unnecessarily prolonged the proceedings or while winning the case may have lost on certain discrete issues within the case. In certain cases such as cases involving constitutional issues and raising matters in the public interest the losing party may obtain some or all of his costs.
La condena en costas es una materia discrecional de los órganos jurisdiccionales. El ejercicio de esta facultad discrecional debe realizarse con sujeción a ciertas normas establecidas por tradición y a los principios derivados de la jurisprudencia. Por ejemplo, el principio básico es que las costas siguen a la parte perdedora, es decir, que esta última debe pagar los gastos en que haya incurrido la parte ganadora. Sin embargo, esta norma está sujeta a excepciones que dependen de las circunstancias del caso. Por ejemplo, la parte ganadora puede no recuperar la totalidad de sus costas cuando el tribunal considere que ha demorado o alargado innecesariamente el proceso o cuando, aun habiendo ganado el caso, no se le hayan reconocido algunos puntos específicos del mismo. En determinados asuntos, como los relacionados con conflictos constitucionales o materias de interés público, la parte perdedora puede recuperar una parte o la totalidad de sus costas.
Kohtukulude tasumise üle otsustavad kohtud. Selle diskretsiooniõiguse kasutamine toimub vastavalt teatavatele kehtivatele eeskirjadele ja põhimõtetele, mis tulenevad kohtute kohtupraktikast. Näiteks on esimene reegel see, et kulud sõltuvad tulemusest, st kaotanud pool tasub võitnud poole kohtukulud. Selle reegli suhtes kohaldatakse siiski erandeid, mis sõltuvad kohtuasja asjaoludest. Näiteks ei pruugita kanda kõiki võitnud pool kulusid, kui kohus leiab, et see pool on viivitanud või põhjendamatult pikendanud menetlust või kui pool on kohtuasja võites kaotanud kohtuasja raames teatud eraldiseisvates küsimustes. Teatavatel juhtudel, näiteks konstitutsioonilisi küsimusi hõlmavad või üldist huvi pakkuvaid küsimusi tõstatavad kohtuasjad, võidakse katta mõned või kõik kaotanud poole kulud.
Tuomioistuimet määräävät maksettavat kulut harkintansa mukaan. Tätä harkintavaltaa on käytettävä tiettyjen tuomioistuinten oikeuskäytäntöön perustuvien vakiintuneiden sääntöjen ja periaatteiden mukaisesti. Ensisijainen sääntö on esimerkiksi se, että kulut määräytyvät pääasiaratkaisun mukaisesti, toisin sanoen hävinnyt osapuoli maksaa voittaneen kulut. Tästä säännöstä voidaan kuitenkin poiketa asiaan liittyvien olosuhteiden mukaan. Voittanut osapuoli ei välttämättä saa takaisin kaikkia kulujaan, jos tuomioistuin katsoo hänen viivyttäneen tai tarpeettomasti pitkittäneen oikeudenkäyntiä, tai jos hän on hävinnyt tiettyjä yksittäisiä riitakohtia, vaikka onkin voittanut jutun. Perustuslakiin liittyvissä tapauksissa, joissa tulee esiin yleiseen etuun liittyviä näkökohtia, hävinnytkin osapuoli voi toisaalta saada takaisin kaikki kulunsa tai osan niistä.
Sądy mają prawo do swobodnego decydowania o wysokości zasądzanych kosztów. Sądy są zobowiązane do korzystania z tego prawa w zgodzie z określonymi i ustalonymi regułami i zasadami wynikającymi z orzecznictwa. Na przykład nadrzędną zasadą jest zasada stanowiąca, że koszty są powiązane z wynikiem sprawy, tj. strona przegrywająca pokrywa koszty poniesione przez stronę wygrywającą. Zasada ta podlega jednak wyjątkom, które zależą od okoliczności sprawy. Na przykład strona wygrywająca może nie odzyskać całości poniesionych przez siebie kosztów, jeżeli sąd uzna, że opóźniała lub niepotrzebnie przeciągała postępowanie, lub gdy strona, która w rzeczywistości wygrała sprawę, przegrała w zakresie niektórych odrębnych kwestii rozpatrywanych w ramach sprawy. W określonych sprawach, takich jak sprawy dotyczące kwestii konstytucyjnych oraz kwestii leżących w interesie publicznym, strona przegrywająca może odzyskać część lub całość poniesionych kosztów.
Obligarea la plata cheltuielilor rămâne la discreția instanței. Exercitarea acestei atribuții are loc în conformitate cu anumite norme și principii bine stabilite derivate din jurisprudență. De exemplu, regula principală prevede că cheltuielile urmează evenimentului, adică partea care nu are câștig de cauză plătește cheltuielile părții câștigătoare. Această regulă este supusă unor excepții care depind de circumstanțele cauzei. De exemplu, partea câștigătoare nu va recupera toate costurile dacă instanța a considerat că a amânat sau prelungit în mod inutil procedurile sau, deși a câștigat cauza, a pierdut în privința anumitor aspecte punctuale ale cauzei. În anumite cazuri, cum ar fi cauzele care includ aspecte de ordin constituțional și dezbaterea unor chestiuni de interes public, partea care nu a avut câștig de cauză poate să își recupereze costurile integral sau parțial.
Vo veciach prisúdenia trov majú súdy právo rozhodovať podľa vlastného uváženia. Výkon práva rozhodovať podľa vlastného uváženia musí prebiehať v súlade s určitými zavedenými pravidlami a zásadami, ktoré boli odvodené od judikatúry súdov. Prvoradým pravidlom je napríklad úhrada trov podľa výsledku sporu, t. j., že strana, ktorá spor prehrala, hradí trovy strany, ktorá spor vyhrala. Z tohto pravidla existujú výnimky, ktoré závisia od okolností prípadu. Úspešná strana v spore napríklad nemusí získať úhradu svojich trov v plnej výške, ak súd uzná, že táto strana spôsobila predĺženie alebo zbytočné prieťahy v konaní, alebo ak napriek celkovému úspechu táto strana vo veci určitých samostatných bodov prehrala. V určitých prípadoch súvisiacich s ústavnými otázkami, kde dochádza k predkladaniu vecí verejného záujmu, môže neúspešná strana v spore získať čiastočnú alebo celkovú náhradu svojich trov.
Odločitev o stroških je v pristojnosti sodišča. Sodišče mora diskrecijsko pravico izvrševati v skladu z veljavnimi predpisi in načeli sodne prakse sodišč. Temeljno pravilo na primer določa, da stroški sledijo dogodku, tj., da stranka, ki v postopku ne uspe, plača stroške stranke, ki v postopku uspe. Veljajo tudi izjeme od tega pravila, kar pa je odvisno od okoliščin posameznega primera. Na primer uspela stranka ne dobi plačanih vseh svojih stroškov, če sodišče meni, da je zavlačevala ali nepotrebno podaljševala postopek ali pa, čeprav je v postopku uspela, nekaterim njenim zahtevkom ni bilo ugodeno. V zadevah, ki vključujejo ustavna vprašanja, in v zadevah v javnem interesu se lahko stranki, ki v postopku ne uspe, povrne del stroškov ali pa celota.
Arrow 1 2 3 Arrow