|
Я сдаюсь моей жизни смутной мечтой пробудил в прочитанных страниц объемов молодости приключения, Туристические книги, Навигация испытаний. А теперь просто ждать луны и приливов позволяют поднять корпусов 10 метров Jahazi, мель на песке Африки, без фальсификаций или покрытые, как брошенные снаряды черепаха.
|
|
Je donne ma vie pour un vague rêve éveillé en pages lues en volumes des aventures de jeunesse, en livres de voyage, Essais de navigation. Et maintenant juste attendre que la lune et les marées permettent de soulever les coques 10 compteur de Jahazi, échoué sur le sable de l'Afrique, sans gréement, sans pont, comme des carapaces de tortues abandonnées.
|
|
Ich gebe mein Leben für einen vagen Traum in Seiten in Volumina von jugendlichen Abenteuer lesen erwacht, Reise-Bücher, Navigation Studien. Und jetzt nur für den Mond und Gezeiten warten machen es möglich, die Rümpfe von heben 10 Meter Jahazi, gestrandet auf dem Sand von Afrika, ohne Takelage oder bedeckt, als aufgegeben Schildkrötenpanzer.
|
|
Renuncio a mi vida por un sueño vago despertado en páginas leídas en tomos de aventuras juveniles, en libros de viaje, en ensayos de navegación. Y ahora solo queda esperar a que la Luna y las mareas hagan posible levantar los cascos de 10 metros de los jahazi, varados en la arena de Africa, sin arboladura ni cubierta, como caparazones de tortugas abandonadas.
|
|
Io do la mia vita per un sogno vago risvegliato in pagine lette in volumi di avventure giovanili, libri di viaggio, Prove di navigazione. E ora basta aspettare la luna e le maree permettono di sollevare gli scafi di 10 metri di Jahazi, arenata sulla sabbia d'Africa, senza sartiame o coperto, gusci di tartaruga come abbandonati.
|
|
Eu dou a minha vida por um sonho vago despertado em páginas lidas em volumes de aventuras juvenis, em livros de viagens, Ensaios de navegação. E agora é só esperar para a lua e as marés torná-lo possível levantar cascos 10 metro de Jahazi, encalhado na areia da África, sem manipulação ou deck, como cascos de tartaruga abandonada.
|
|
Ik geef mijn leven voor een vage droom ontwaakt in pagina's te lezen van de volumes van de jeugdige avonturen, reisboeken, Navigatie trials. En nu gewoon wachten op de maan en de getijden maken het mogelijk om de rompen van tillen 10 meter van Jahazi, strandde op het zand van Afrika, zonder tuigage of bedekt, zo verlaten schildpadshells.
|
|
Renuncio a la meva vida per un somni vague despertat en pàgines llegides en toms d'aventures juvenils, en llibres de viatge, en assaigs de navegació. I ara només queda esperar que la Lluna i les marees facin possible aixecar els cascos de 10 metres dels jahazi, encallats a la sorra d'Àfrica, sense arboradura ni coberta, com closques de tortugues abandonades.
|
|
Odustajem svoj život za nejasne sna probudila stranicama čitaju u količinama od mladenačke avanture, putopisi, Navigacija suđenja. A sada samo čekati mjesec i plime bi bilo moguće podići trupove 10 metara Jahazi, nasukali na pijesku Afrike, bez namještanje ili pokrivene, kao napuštena kornjača školjke.
|
|
Amore ematen dut nire bizitzako amets bat vague abenturak Gaztetxoen bolumen irakurri orrialdeetan iratzarri for, bidaia-liburuak, Nabigazioa epaiketak. Eta orain, ilargiak itxaron eta mareak hulls egin du posible altxatu 10 Jahazi metro, Afrikako harea on beached, rigging edo estali gabe, bertan behera utzi dortoka maskorrak.
|
|
Eu dou a miña vida por un soño vago espertado nas páxinas lidas en volumes de aventuras xuvenís, en libros de viaxes, Ensaios de navegación. E agora é só esperar a lúa e as mareas facelo posible levantar cascos 10 metro de Jahazi, encallada na area de África, sen manipulación ou deck, como cascos de tartaruga abandonada.
|