|
Много чест пример за последното е съставянето на химични термини (срв. най-дългата дума в много езици), докато по-естествен в езиково отношение пример е медицинският латински, който допуска и стандартизира дълги изрази или дори цели изречения.
|
|
Enfin, le kaléidoscope de l’aménagement linguistique contient le domaine de la terminologie, dans lequel les scientifiques comme les chimistes, les biologistes, les géologues ou les sociologues s’efforcent de débarrasser les mots des caprices de l’ambiguïté et de l’évolution, et de définir leurs sens clairement une bonne fois pour toutes. Dans certains domaines, la terminologie est complétée par une sorte de grammaire professionnelle ou scientifique. La composition des termes en chimie (cf. le « mot le plus long ») est un très bon exemple du premier type de terminologie, tandis que le latin médical, qui standardise des expressions longues, voire des phrases entières, est un exemple plus naturaliste. Inspirés par les travaux terminologiques et le mouvement encyclopédique du XIXe siècle, les linguistes ont aussi essayé d’établir des ontologies linguistiques et des réseaux de mots qui ne définissent pas les termes, mais cherchent à classifier et relier les mots (par exemple
|
|
Schließlich findet sich in der Vielfalt der Sprachplanung auch noch das Gebiet der Terminologie, in welchem Wissenschaftler wie Chemiker, Biologen, Geologen oder Soziologen danach streben, Begriffe frei von Doppeldeutigkeiten und Sinnveränderungen zu halten, indem sie Begriffe ein für allemal eindeutig definieren. In manchen Fachgebieten wird die Terminologie durch eine Art Wissenschafts- oder Fachgrammatik ergänzt. Ein typisches Beispiel dafür ist die Zusammensetzung chemischer Fachbegriffe (vgl. "längstes Wort" in vielen Sprachen). Ein sprachlich natürlicheres Beispiel ist das Latein in der Medizin, das eine Standardisierung langer Ausdrücke oder gar ganzer Sätze erlaubt. Inspiriert durch solche Erzeugnisse der Terminologie sowie die enzyklopädische Bewegung im 19. Jahrhundert haben Linguisten versucht, linguistische Ontologien und sogenannte Wortnetze zu erschaffen. Wortnetze definieren keine Begriffe, sondern versuchen, Wörter zu klassifizieren und diese untereinander in Verbindung zu setzen (z.B.
|
|
Finalmente, el caleidoscopio de lenguas planificadas contiene el campo de la terminología, donde científicos como químicos, biólogos, geólogos o sociólogos luchan por liberar las palabras del capricho de la ambigüedad cotidiana y de los cambios lingüísticos, e intentan definir, de una vez por todas y de forma inequívoca, su significado. En algunos campos, la terminología está complementada por una gramática profesional o científica. Un ejemplo habitual de lo último es el compendio de los términos químicos (la palabra más larga en muchas lenguas), mientras que un ejemplo más natural es el latín médico que estandariza y permite la existencia de expresiones largas e incluso de frases enteras. Inspirados por este trabajo terminológico y por el movimiento enciclopédico del siglo XIX, los lingüistas han intentado construir ontologías lingüísticas o las llamadas redes de palabras, que no definen los términos sino que intentan clasificar y relacionar las palabras (p.e
|
|
Infine il caleidoscopio linguistico contiene il campo terminologico, nel quale gli scienziati come chimici, biologi, geologi o sociologi si sforzano di liberare le parole dalle incomprensioni quotidiane, dai cambiamenti linguistici e definiscono il loro significato senza ambiguità una volta per tutte. In alcuni campi, si aggiungono grammatiche scientifiche e professionali. Un esempio piuttosto regolare è la composizione dei termini chimici (tipicamente le parole più lunghe in molte lingue), mentre un esempio più naturale è il latino medico, che rende possibile e norma espressioni lunghe e anche frasi intere. Ispirate da tali terminologie professionali e dal movimento enciclopedico del XIX secolo, i linguisti hanno anche provato a creare ontologia linguistiche e database che non definiscono i termini, ma si sforzano di classificare e relazionare parole (esempio
|
|
Tenslotte bevat de caleidoscoop van taalplanning het gebied van terminologie, waar wetenschappers zoals chemici, biologen, geologen of sociologen streven naar woorden, die vrij zijn van de grillen van de dagelijkse dubbelzinnigheid en taalverandering, en hun betekenis ondubbelzinnig eens en voor altijd definiëren. In sommige gebieden wordt terminologie aangevuld met een soort van wetenschappelijke of professionele grammatica. Een zeer regelmatig voorbeeld van het laatste is de samenstelling van chemische termen (zie 'langste woord' in vele talen), terwijl een meer linguïstisch natuurlijk voorbeeld het medische Latijn is, dat langere uitdrukkingen of zelfs hele zinnen mogelijk maakt en standaardiseert. Geïnspireerd door een dergelijk terminologisch werk en de encyclopedische beweging uit de 19-e eeuw, hebben taalkundigen ook geprobeerd taalkundige ontologieën en zogenaamde woordnetten te bouwen die geen termen definiëren, maar er nog steeds naar streven woorden te classificeren en te koppelen (bijvoorbeeld
|
|
Konačno, šaroliko polje jezičnog planiranja sadrži i terminologiju pri čemu se znanstvenici kao kemičari, biolozi, geolozi ili sociolozi trude da oslobode riječi od višeznačnosti ili onemoguće promjene njihovih značenja te da definiraju njihova značenja jasno i trajno. Na nekim se područjima terminologiji pridodaje i znanstvena ili profesionalna gramatika. Vrlo uobičajen primjer je sastavljanje kemijskih termina (vidi "najduža riječ" na mnogim jezicima) dok je prirodniji primjer medicinski latinski koji omogućuje i standardizira duge izraze ili čak cijele rečenice. Inspirirani takvim terminološkim radom te enciklopedijskim pokretom 19. stoljeća lingvisti su također pokušali stvoriti jezične ontologije i tzv. mreže riječi koje ne definiraju termine već nastoje klasificirati te povezati riječi (npr.
|
|
Endeligt rummer sprogplanlægningens kaleidoskop også terminologisk arbejde, hvor videnskabsmænd indenfor kemi, biologi, geologi eller sociologi søger at "frigøre" ord fra hverdagens vagheder og flertydigheder, og tillægge dem en éntydig definition én gang for alle. Inden for nogle fag komplementeres terminologien af en slags videnskabelig eller professionsgrammatik. Et særdeles standardiseret eksempel på sidstnævnte er dannelsen af ord for kemiske forbindelser (jf. "længste ord" for flere a Lingvo.info-sprogene), mens et mere naturalistisk eksempel er medicinsk latin, der tillader længere udtryk eller endda hele sætninger. Inspireret af terminologiske projekter og 18-tallets encyklopædistbevægelse forsøger sprogforskerne desuden at skabe sproglige ontologier og såkaldte ordnet, der ikke sigter på at definere ord, men udelukkende på at klassificere og forbinde dem (fx.
|
|
Keeleplaneerimise üks tahke on terminoloogia. Teadlased, näiteks keemikud, bioloogid, geoloogid või sotsioloogid püüavad päästa sõnad lahti igapäevakasutuse mitmemõttelisusest ja keele muutumisest ning määrata nende tähenduse üheselt üks kord ja kõigi jaoks. Mõne ala terminoloogiat on täiendatud mingit laadi teadusliku või professionaalse grammatikaga. Väga tavaline näide on keemiliste nimetuste kokkuliitmine (vt "pikim sõna" paljudes keeltes). Rohkem loomuliku keele näide on meditsiiniline ladina keel, mis lubab ja standardiseerib pikemaid väljendeid või lausa terveid lauseid. Inspireeritud sellisest terminoloogiaalasest tööst ja 19. sajandi entsüklopeedilisest liikumisest, on keeleteadlased üritanud luua ka lingvistilisi entsüklopeediaid ja niinimetatud sõnavõrgustikke, mis ei defineeri mõisteid, vaid püüavad sõnu klassifitseerida ja seostada (näiteks
|
|
Végül a nyelvtervezés kaleidoszkópjába tartozik a terminológia is, ahol szakemberek, mint vegyészek, biológusok, geológusok vagy szociológusok arra törekszenek, hogy kiragadják a szavakat a mindennapi többértelműségből és a nyelvi változásból, szabatosan meghatározzák őket egyszer és mindenkor. A terminológia bizonyos területein ez a tevékenység egyfajta szakmai nyelvtan létrehozásával egészül ki. Az utóbbira egy példa a kémia összetett szavai (vö egyes nyelvekben a leghosszabb szó), egy másik természetes nyelvi példa az orvosi latin, mely megenged és szabványosít hosszabb kifejezéseket, sőt teljes mondatokat is. Ilyen terminológiai munkától és a 19. századi enciklopédikus mozgalomtól inspirálva, a nyelvészek megpróbáltak nyelvészeti ontológiákat létrehozni, továbbá szóhálókat, melyek ugyan nem definiálják a szavakat, de mégis megpróbálják osztályozni és összekapcsolni őket (pl.
|
|
Galiausiai, atskirą kalbos planavimo sritį sudaro terminologijos, kur chemikai, biologai, geologai ir sociologai, siekdami išlaisvinti žodžius iš kasdienių neapibrėžtumo kaprizų, dvireikšmiškumo ir kalbos pokyčių, apibrėžia žodžių reikšmes, pašalindami neapibrėžtumo faktorių. Kai kuriose srityse terminologija papildoma moksline arba profesionalia gramatika. Pavyzdžiu gali būti cheminių terminų sudarymas (pats ilgiausias žodis kai kuriose kalbose) arba lotyniška medicininė terminologija, leidžianti standartizuoti išsireiškimus, sakinius. Įkvėpti tokių terminologinų darbų ir "enciklopedinio" 19 a. judėjimo lingvistai bando kurti taip pat lingvistines ontologijas ir taip vadinamus "žodžių tinklus", kuriuose terminai neapibrėžiami, o klasifikuojami ir susiejami tarpusavyje (pav.
|
|
I na koniec kalejdoskop planowania językowego zawiera dziedzinę terminologii, w której naukowcy, jak chemicy, biolodzy, geolodzy i socjolodzy starają się uwolnić słowa od kaprysów codziennych niejasności i zmian językowych i określić ich sens jednoznacznie i raz na zawsze. W niektórych dziedzinach terminologię uzupełnia pewien rodzaj gramatyki naukowej czy zawodowej. Szczególnie regularnym przykładem tego ostatniego jest tworzenie nazw chemicznych (por. „najdłuższy wyraz” w wielu językach), a przykładem bardziej naturalnym jest medyczna terminologia łacińska, która pozwala na i standaryzuje dłuższe wyrażenia lub nawet całe zdania. Zainspirowani takimi pracami terminologicznymi i XIX-wiecznym ruchem encyklopedycznym lingwiści również próbują budować ontologie językowe oraz tzw. słowosieci, które nie definiują terminów, ale nadal starają się klasyfikować i łączyć wyrazy (np.
|
|
În cele din urmă, în multitudinea/caleidoscopul de planificare/aranjare a limbii se găsește și domeniul terminologiei, în care oameni de știință precum chimiști, biologi, geologi sau sociologi năzuiesc/fac eforturi să păstreze/debaraseze noțiunile/cuvintele libere de capriciile ambiguității și ale evoluției, de a le defini sensul lor clar o dată pentru toate noțiunile. În unele domenii de specialitate terminologia este completată printr-un fel de gramatică a științei sau de specialitate. Un exemplu tipic pentru aceasta îl reprezintă compoziția de noțiuni de specialitate de chimie (cf. "cel mai lung cuvânt" în multe limbi). Un exemplu lingvistic natural este latina în medicină, care permite o standardizare de expresii lungi sau chiar propoziții. Inspirați de asemenea rezultate ale terminologiei, ca și de mișcarea enciclopedică în sec. XIX și lingviștii au încercat să creeze ontologii lingvistice, și așa numitele rețele de cuvinte. Rețelele de cuvinte nu definesc noțiuni, ci încearcă să clarifice cuvintele și pe acestea să le pună în legătură între ele, de exemplu
|
|
Наконец, калейдоскоп языкового планирования содержит область терминологии, где ученые - химики, биологи, геологи или социологи, стремясь освободить слова от ежедневных капризов неопределенности, двусмысленности и языковых изменений, определяют значения слов однозначно и раз и навсегда. В некоторых областях терминология дополняется своего рода научной или профессиональной грамматикой. Примером последнего рода является образование химических терминов (ср.: "самое длинное слово" на многих языках), а более естественным примером является латинская медицинская терминология, позволяющая стандартизировать длинные выражения или даже целые предложения. Вдохновленные такой терминологической работой и "энциклопедическим" движением XIX века, лингвисты пытаются построить также лингвистические онтологии и так называемые "словосети", в которых термины не определяются, но которые стремятся к классификации и связыванию слов (напр.,
|
|
Kalejdoskop jezikovnega načrtovanja pa vsebuje tudi področje terminologije, kjer se kemiki, biologi, geologi ali sociologi trudijo, da bi jezik osvobodili od večpomenskosti vsakodnevne uporabe in spreminjanja ter da bi njegov pomen določili nedvoumno in dokončno. Na nekaterih področjih je terminologija dopolnjena z neke vrste znanstveno oziroma profesionalno slovnico. Zelo pravilen primer tega je sestavljanje kemičnih terminov (prim. "najdaljša beseda" v mnogih jezikih), medtem ko je medicinska latinščina primer bolj naravnega jezika, ki dovoljuje in standardizira daljše izraze ali celo stavke. Navdihnjeni s takšnim terminoloških delom ter z enciklopedijskim gibanjem 19. stoletja, so lingvisti skušali zgraditi tudi jezikovne ontologije in tako imenovane jezikovne mreže, ki pa ne definirajo terminov, temveč poskušajo klasificirati ter povezati besede (npr.
|
|
Visbeidzot valodas plānošanas kaleidoskops ietver terminoloģijas jomu, kur zinātnieki, piemēram, ķīmiķi, biologi, ģeologi un sociologi cenšas pasargāt vārdus no ikdienas neskaidrību kaprīzēm un valodas pārmaiņām, kā arī dot tiem nepārprotamu nozīmi uz visiem laikiem. Dažās jomās terminoloģija ir papildināta ar sava veida zinātnisko vai profesionālo gramatiku. Ļoti vienkāršs piemērs ir ķīmisko terminu salikšana (sal. „visgarākais vārds” daudzās valodās), bet vairāk dabisks lingvistisks piemērs ir medicīnas latīņu valoda, kura atļauj un standartizē garus izteicienus vai pat teikumus. Iedvesmoti ar šādu terminoloģisku darbu un 19. gadsimta enciklopēdistu kustību, valodnieki arī mēģināja veidot valodas ontoloģijas un tā saucamos „vārdu tīklus”, kuri nevis definē terminus, bet cenšas klasificēt un saistīt vārdus (piem.,
|
|
Ar deireadh tá réimse na téarmaíochta, iarracht na n-eolaithe cosúil le poitigéirí, bitheolaithe, geolaithe nó socheolaithe focail a shaoradh ón athbhrí agus ón athrú laethúil, agus a mbrí a shainiú gan athbhrí agus go deo. I roinnt réimsí bíonn an téarmaíocht comhlánaithe ag cineál gramadaí atá eolaíoch nó gairmiúil. Is sampla an-rialta de sin cumasc na dtéarmaí ceimiceacha (féach an "focal is faide" in go leor teangacha). Sampla níos nádúrtha ó thaobh na teangeolaíocha, sin Laidin an leighis a cheadaíonn agus a chaighdeánaíonn abairtíní níos faide nó fiú abairtí iomlána. Arna spreagadh ag obair sin na téarmaíochta agus ag gluaiseacht chiclipéideach an 19ú céad, d'fhéach teangeolaithe freisin le hointeolaíochtaí teanga agus líonta focal a thógáil ná sainmhíníonn téarmaí, ach a bhíonn fós ag iarraidh focail a rangú agus a nascadh, m.sh.
|