чисто – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.conventions.coe.int
  Совета Европы - СEД N. 51  
с) если действие, за которое было вынесено судебное решение, рассматривается государством, которому направляется предписание, как политическое или чисто военное преступление;
if the act for which sentence has been passed is considered by the requested State as either a political offence or an offence related to a political offence, or as a purely military offence;
si l'Etat requis considère les faits qui motivent la condamnation soit comme une infraction politique, soit comme une infraction connexe à une telle infraction, soit encore comme une infraction purement militaire;
  Совета Европы - СEД N. 73  
d) если оно считает, что правонарушение, разбирательство которого запрашивается, является правонарушением политического, либо чисто военного или финансового характера;
Si un Etat contractant estime que les renseignements fournis par un autre Etat contractant sont insuffisants pour lui permettre d'appliquer la présente Convention, il demande le complément d'informations nécessaire. Il peut fixer un délai pour l'obtention de ces informations.
  Совета Европы - СEД N. ...  
предусматривает согласно договору о совместном производстве один или несколько меньших вкладов, которые могут быть чисто финансовыми, при условии, что каждая национальная доля составляет не менее 10 процентов и не более 25 процентов от издержек производства;
comporter une ou plusieurs participations minoritaires qui pourront être limitées au domaine financier, conformément au contrat de coproduction, à condition que chaque part nationale ne soit ni inférieure à 10% ni supérieure à 25% du coût de production;
Die Vergünstigungen werden jedem Gemeinschaftsproduzenten von der Vertragspartei, in der er niedergelassen ist, im Rahmen der Voraussetzungen und Grenzen, welche die geltenden Gesetze und sonstigen Vorschriften dieser Vertragspartei vorsehen, und nach Maßgabe dieses Übereinkommens gewährt.
  Совета Европы - Пояснит...  
Тем не менее, в Хартии не затрагивается подчас спорный вопрос о том, при какой степени отличия те или иные формы выражения выделяются в самостоятельный язык. В этом вопросе играют роль не только чисто лингвистические соображения, но также философские и политические факторы, в силу которых в каждом конкретном случае этот ответ на него будет различным.
33. Les langues visées par la charte sont essentiellement des langues territoriales, c'est-à-dire des langues qui sont traditionnellement employées dans une zone géographique déterminée. C'est la raison pour laquelle la charte tente de préciser le terme de «territoire dans lequel une langue régionale ou minoritaire est pratiquée». Il ne s'agit pas seulement du territoire dans lequel cette langue présente un caractère dominant ou majoritaire, car beaucoup de langues sont devenues minoritaires même dans les zones constituant leur assise territoriale traditionnelle. Si la charte prend principalement en compte les langues qui comportent une assise territoriale, c'est parce que la plupart des mesures qu'elle préconise nécessitent la définition d'un champ géographique d'application autre que celui de l'Etat dans son entier. Bien entendu, des situations existent où plus d'une langue régionale ou minoritaire est parlée dans un territoire déterminé; la charte couvre également ces situations.
  Совета Европы - Пояснит...  
Наряду с этим в Хартии делается упор на чисто личном характере «высоких моральных качеств» и указывается, что эксперты, выдвигаемые в члены комитета, должны при выполнении своих функций действовать независимо и не следовать инструкциям соответствующих правительств.
131. Le comité d'experts sera composé d'autant de membres qu'il y aura d'Etats qui auront souscrit à la charte. Il devra s'agir de personnes reconnues pour leur compétence dans le domaine des langues régionales ou minoritaires. En même temps, en mettant l'accent sur le trait intrinsèquement personnel de la «plus haute intégrité», la charte indique que les experts nommés au comité doivent, dans l'accomplissement de leur tâche, agir de façon indépendante et non suivant des instructions des gouvernements concernés.
  Совета Европы - СEД N. 24  
1. Транзит через территорию одной из Договаривающихся Сторон разрешается по представлении просьбы, направленной с помощью средств, упомянутых в пункте 1 Статьи 12, при условии, что соответствующее преступление не рассматривается Стороной, у которой запрашивается транзит, в качестве преступления политического или чисто воинского характера, имеющего отношение к Статьям 3 и 4 настоящей Конвенции.
Transit through the territory of one of the Contracting Parties shall be granted on submission of a request by the means mentioned in Article 12, paragraph 1, provided that the offence concerned is not considered by the Party requested to grant transit as an offence of a political or purely military character having regard to Articles 3 and 4 of this Convention.
  Совета Европы - Пояснит...  
25. Как указывалось в параграфе 17, Комитет не осуществляет никаких судебных функций его члены не обязаны быть юристами, его решения не будут иметь обязательной силы для заинтересованного государства и Комитет не высказывает никаких суждений по толкованию правовых терминов. Перед ним поставлены чисто превентивные задачи.
24. La notion de « privation de liberté », aux fins de la présente Convention, s'entend au sens de l'article 5 de la Convention européenne des Droits de l'Homme, tel qu'il a été dégagé par la jurisprudence de la Cour et de la Commission européennes des Droits de l'Homme. Néanmoins, la distinction entre privation de liberté « régulière » et « irrégulière » que fait naître cet article 5 ne concerne pas la compétence du comité.