|
Indeed, arranging translation review by a second linguist is one of a translation agency’s primary responsibilities. But is it a valid reason for a translator to drop the ball and expect someone else to clean up after them? The purpose of translation review is not to correct errors per se, but to catch those tricky errors that a translator overlooked. The amount and magnitude of errors must be extremely low. If a translator doesn’t care about the quality of their own work, why would an agency engage them to begin with? Unfortunately, however logical this reasoning might be, there’s also a psychological aspect to this problem that some people can’t control—knowing that someone else will check their translation and clean it up, a translator may subconsciously feel more relaxed and less responsible for the final result.
|