шест – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 15 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Съд на Европей...  
Всички съдии и генерални адвокати се назначават за мандат от шест години, който може да бъде подновен. Правителствата на държавите от ЕС се договарят относно назначенията.
Each judge and advocate-general is appointed for a term of six years, which can be renewed. The governments of EU countries agree on whom they want to appoint.
Les juges et les avocats généraux sont nommés pour un mandat renouvelable de six ans. Les gouvernements de États membres décident des personnes à désigner.
Eine Amtsperiode der Richter und Generalanwälte dauert sechs Jahre und kann verlängert werden. Die Regierungen der EU-Mitgliedstaaten entscheiden gemeinsam, wen sie für diese Position ernennen möchten.
El mandato de los jueces y de los abogados generales es de seis años con posibilidad de renovación. Son designados de común acuerdo por los gobiernos de los países miembros.
I giudici e gli avvocati generali rimangono in carica per un periodo rinnovabile di sei anni e sono designati di comune accordo dai governi degli Stati membri.
Os juízes e os advogados-gerais são nomeados por um período de seis anos, renovável. Os governos dos países da UE chegam a acordo sobre quem querem nomear.
Η θητεία κάθε δικαστή και γενικού εισαγγελέα είναι εξαετής και μπορεί να ανανεωθεί. Ο διορισμός τους γίνεται κατόπιν συμφωνίας των κυβερνήσεων των χωρών της ΕΕ.
De ambtsperiode van een rechter of advocaat-generaal bedraagt zes jaar en kan worden verlengd. De regeringen van de EU-landen besluiten in onderling overleg wie er wordt voorgedragen.
nadležan za predmete u postupcima koje su pokrenule privatne osobe, poduzeća i neke organizacije te predmete koji se odnose na pravo tržišnoga natjecanja.
Soudci a generální advokáti jsou jmenováni na funkční období šesti let s možností opětovného jmenování. O kandidátech, které chtějí jmenovat, rozhodují vlády jednotlivých členských států EU.
Hver dommer og generaladvokat udnævnes for seks år ad gangen og kan genudnævnes. EU-landenes regeringer beslutter, hvem der skal udnævnes.
Iga kohtunik ja kohtujurist määratakse ametisse kuueks aastaks ning pärast ametiaja lõppu võib teda tagasi nimetada. ELi liikmesriikide valitsused otsustavad, kelle nad soovivad ametisse määrata.
Tuomareiden ja julkisasiamiesten toimikausi on kuusi vuotta, ja se voidaan uusia. Tuomarit ja julkisasiamiehet nimitetään EU-maiden hallitusten yhteisellä sopimuksella.
Az egyes bírákat és főtanácsnokokat hatéves időtartamra nevezik ki. A megbízatás meghosszabbítható. Az uniós tagállamok kormányai megállapodnak arról, hogy kit kívánnak jelölni.
Każdy sędzia i rzecznik generalny jest mianowany na odnawialną sześcioletnią kadencję. Rządy państw UE uzgadniają kandydatury osób, które zamierzają mianować.
Fiecare judecător şi avocat general este numit pentru un mandat de 6 ani, care poate fi reînnoit. Guvernele trebuie să cadă de acord asupra persoanelor nominalizate.
Sudcovia a generálni advokáti sú menovaní na funkčné obdobie 6 rokov a môžu byť vymenovaní znova. Vymenovaní sú na základe vzájomnej dohody vlád členských štátov EÚ.
Sodnike in generalne pravobranilce imenujejo vlade držav članic EU za obdobje šest let z možnostjo ponovnega imenovanja.
Domarna och generaladvokaterna utses för en mandattid på sex år, som kan förlängas. EU-länderna kommer överens om vem de vill utse.
Katru tiesnesi un ģenerāladvokātu ieceļ uz sešu gadu termiņu, kuru var atjaunot. ES valstu valdības izvirza savus kandidātus.
Kull imħallef u avukat-ġenerali jinħatar għal terminu ta’ sitt snin, li jista’ jiġġedded. Il-gvernijiet tal-pajjiżi tal-UE jaqblu fuq min iridu jaħtru.
le cásanna a thugann daoine aonair, cuideachtaí agus roinnt eagraíochtaí ar aghaidh, agus le roinnt cásanna a bhaineann le dlí na hiomaíochta.
  ЕС – Законна раздяла и ...  
сте живели там поне шест месеца непосредствено преди подаването на молбата и
onde o cônjuge que pretende apresentar o pedido vive, se:
te olete seal elanud vahetult enne avalduse esitamist vähemalt kuus kuud ja
jūs tur esat nodzīvojis vismaz sešus mēnešus tieši pirms prasības iesniegšanas un
għext hemm tal-anqas 6 xhur eżattament qabel għamilt it-talba u
  EUROPA – Работа в инсти...  
Договорно наетите служители се наемат за определени технически или административни задачи. Обикновено договорите са за ограничен период от време, първоначално най-често за шест до дванадесет месеца.
Gli agenti contrattuali sono reclutati per mansioni manuali o di supporto amministrativo. Si tratta di impieghi a breve termine – il contratto iniziale è in genere di 6-12 mesi.
Kontraktsanställda anställs för olika typer av manuellt eller administrativt arbete. Anställningstiden är i regel mellan sex och tolv månader.
  EUROPA – Комитет на рег...  
Неговите шест комисии се занимават с различни области на политиката и подготвят становищата, които се обсъждат по време на пленарните сесии:
There are six ‘commissions’ to consider different policy areas and prepare the opinions to be debated in the plenary sessions:
Six «commissions» ont pour tâche d'examiner les différents domaines politiques et de préparer les avis à débattre durant les séances plénières:
Hay seis “comisiones” encargadas de estudiar las distintas políticas y elaborar los dictámenes que se debaten en el pleno:
Vi sono sei commissioni che si occupano di diversi settori politici e preparano i pareri da discutere nelle sessioni plenarie:
Existem seis «comissões» que abrangem diferentes áreas políticas e preparam os pareceres a debater nas sessões plenárias:
Λειτουργούν οι παρακάτω έξι "επιτροπές" που εξετάζουν διαφορετικούς τομείς πολιτικής και προετοιμάζουν τις γνωμοδοτήσεις που συζητούνται στις συνεδριάσεις της ολομέλειας:
Er zijn zes commissies, die de adviezen voorbereiden die in de plenaire vergaderingen worden besproken.
Postoji šest „komisija” koje razmatraju različita područja politika i pripremaju mišljenja o kojima će se raspravljati na plenarnim sjednicama:
Výbor je rozdělen do šesti komisí zaměřených na různé politické oblasti. Tyto komise připravují stanoviska, která se poté projednávají na plenárních zasedáních:
Der er seks "underudvalg", der beskæftiger sig med bestemte politikområder og udarbejder forslag til udtalelser, som forelægges plenarforsamlingerne til vedtagelse.
Komiteel on kuus komisjoni, mis tegelevad erinevate poliitikavaldkondadega ja valmistavad ette arvamusi täiskogu istungjärgul arutamiseks.
Täysistunnoissa käsiteltäviä lausuntoja valmistelevat valiokunnat, jotka vastaavat seuraavista kuudesta eri hallinnonalasta:
A Régiók Bizottságán belül hat szakbizottság működik, amelyek más-más szakpolitikai területekkel foglalkoznak, és előkészítik a plenáris üléseken megvitatandó véleményeket:
W Komitecie działa sześć komisji, które zajmują się zagadnieniami z różnych obszarów polityki i przygotowują opinie poddawane pod dyskusję podczas sesji plenarnych. Komisje te odpowiadają kolejno za:
Există 6 „comisii” care se ocupă de diferite domenii politice şi pregătesc avizele care urmează a fi dezbătute în sesiunile plenare:
Existuje šesť „komisií“, ktoré sa zameriavajú na rôzne oblasti politiky a pripravujú stanoviská na diskusiu na plenárnych zasadnutiach:
Delo odbora poteka v šestih komisijah, ki proučujejo predloge o različnih področjih in pripravijo mnenja za razpravo na plenarnih zasedanjih:
Sešās komisijās izvērtē dažādas politikas jomas un sagatavo plenārsēžu debatēs apspriežamos atzinumus. Komisiju atbildības jomas ir šādas:
Hemm sitt ‘kummissjonijiet’ biex jikkunsidraw oqsma differenti ta’ politika u jippreparaw l-opinjonijiet biex jiġu diskussi fis-sessjonijiet plenarji:
  EUROPA - ЕС накратко - ...  
Разширяване: от шест до 28 държави [369 Kb]
Enlargement: from six to 28 countries  [369 Kb]
Elargissement: de six à 28 pays [369 Kb]
Erweiterung: von sechs bis 28 Länder [369 Kb]
Ampliación: de seis a 28 países [369 Kb]
Allargamento: da 6 a 28 paesi [369 Kb]
Alargamento: de seis para 28 países [369 Kb]
Διεύρυνση: από τις έξι στις 28 χώρες [369 Kb]
Uitbreiding: van zes naar 28 landen [369 Kb]
Rozšíření: z šesti na 28 zemí [369 Kb]
Udvidelse af EU - fra 6 til 28 lande [369 Kb]
Laienemine – kuuest riigist kahekümne seitsmeni [369 Kb]
Laajentuminen 28 jäsenvaltion unioniksi [369 Kb]
Bővítés: hat országról 28 országra [369 Kb]
Rozszerzenie: od 6 do 28 państw [369 Kb]
Extinderea: de la şase la 28 de ţări [369 Kb]
Rozširovanie: od 6 k 28 krajinám [369 Kb]
Širitev s šest na 28 držav [369 Kb]
Utvidgning – från 6 till 28 länder [369 Kb]
Paplašināšanās: no 6 līdz 28 valstīm [369 Kb]
Tkabbir: minn sitt pajjiżi għal 28 [369 Kb]
  EUROPA – Работа в инсти...  
Някои институции наемат също местен временен персонал за срок до шест месеца – главно за секретарска работа. В този случай набирането на служители се извършва чрез агенции за временна заетост
Alcune istituzioni assumono anche personale interinale locale con contratti della durata massima di sei mesi. In questo caso il reclutamento avviene tramite un'agenzia per il lavoro
Hét intézmény gyakornokokat is fogad 3–5 hónapig tartó időszakokra. Az uniós intézményekben a gyakornokokat hagyományosan
Vissa institutioner anställer också lokal personal i upp till sex månader, främst för sekreterararbete. Då är det bemanningsföretag
  EUROPA – Как се изразхо...  
В бюджета на ЕС има шест основни области на разходи
There are roughly six areas of expenditure in the EU budget.
Es gibt grob sechs Bereiche, für die die Haushaltsmittel der EU ausgegeben werden.
A grandes rasgos, en el presupuesto de la UE hay seis áreas de gasto
Il bilancio dell'UE si articola sostanzialmente in sei categorie di spesa
Existem aproximadamente seis domínios de despesa no orçamento da UE
Υπάρχουν γενικά έξι τομείς δαπανών στον προϋπολογισμό της ΕΕ
Er zijn zes belangrijke categorieën uitgaven binnen de EU-begroting
U proračunu EU-a šest je velikih područja rashoda
Rozpočet EU obsahuje zhruba šest oblastí výdajů
Der er overordnet set seks udgiftsområder i EU-budgettet
ELi eelarves on kuus peamist kuluvaldkonda
EU:n talousarviossa varat osoitetaan kuuteen pääkohteeseen
Az uniós költségvetés kiadásai
Zasadniczo jest sześć obszarów wydatków w budżecie UE
În principiu, bugetul UE cuprinde şase capitole de cheltuieli
Proračun EU je razdeljen na približno šest področij odhodkov
Det finns sex övergripande utgiftsområden i EU:s budget
ES budžetā ir sešas svarīgākās izdevumu jomas
Hemm bejn wieħed u ieħor sitt oqsma ta' nfiq fil-baġit tal-UE
Sé réimse chaiteachais nó mar sin atá i mbuiséad an AE.
  ЕС - Представяне на рец...  
Ана от Швеция отива да работи във Финландия за шест месеца и взема рецептите за противозачатъчното си хапче със себе си. Тя ще може да представи тези рецепти в аптеките във Финландия, за да си набави хапчето, докато е в чужбина.
Anna from Sweden is going to work in Finland for six months. She is taking prescriptions for her contraceptive pill with her. She can present these prescriptions to chemists in Finland to get the contraceptive pill while abroad.
Anna, Suédoise, part travailler en Finlande pour six mois. Elle emporte ses ordonnances de pilule contraceptive. Elle peut présenter ces ordonnances à un pharmacien en Finlande pour prendre sa pilule pendant son séjour.
Anna aus Schweden zieht nach Finnland, um dort sechs Monate lang zu arbeiten. Sie nimmt sich von zu Hause Rezepte für Antibabypillen mit. Gegen Vorlage dieser Rezepte kann sie sich in einer finnischen Apotheke Antibabypillen besorgen.
Anna, ciudadana sueca, se desplaza seis meses a Finlandia por motivos de trabajo y se lleva unas cuantas recetas de su píldora anticonceptiva. Sabe que con esas recetas puede comprar la píldora en cualquier farmacia finlandesa.
Anna, di origine svedese, andrà a lavorare in Finlandia per sei mesi e porterà con sé la prescrizione medica per la pillola contraccettiva di cui fa uso. Potrà presentare la prescrizione in una farmacia in Finlandia per il farmaco durante il suo soggiorno all'estero.
Anna é sueca e vai trabalhar para a Finlândia durante seis meses. Leva consigo receitas do seu ginecologista que pode apresentar na Finlândia para comprar a pílula.
Η Άννα από τη Σουηδία πρόκειται να εργαστεί στη Φινλανδία για έξι μήνες. Θα πάρει μαζί της ιατρικές συνταγές για τα αντισυλληπτικά της χάπια που θα αγοράζει στη Φινλανδία για όσο διάστημα παραμείνει εκεί.
Anna uit Zweden gaat zes maanden lang in Finland werken. Ze neemt de doktersvoorschriften voor haar anticonceptiepil mee. Deze voorschriften kan ze aan een apotheker in Finland geven, zodat ze de pil ook tijdens haar verblijf in het buitenland kan afhalen.
Anna bude šest měsíců pracovat ve Finsku. Bere si s sebou předpisy na antikoncepci, kterou si za ně může ve finské lékárně bez problémů nakoupit.
Anna fra Sverige skal arbejde i Finland i et halvt år. Hun tager recepten på sine p-piller med. Hun kan gå på apoteket i Finland og få sine p-piller der.
Rootsist pärit Anna läheb kuueks kuuks Soome tööle. Ta võtab kaasa retseptid rasestumisvastaste tablettide ostmiseks. Ta saab need esitada Soomes asuvas apteegis, et osta neid ka välismaal viibides.
Ruotsalainen Anna on menossa Suomeen töihin kuudeksi kuukaudeksi. Hän ottaa ehkäisypillerireseptinsä mukaan. Esittämällä reseptin suomalaisessa apteekissa hän saa ehkäisypillereitä maassa ollessaan.
Anna Svédországban él, de munkavállalás céljából hat hónapra Finnországba költözik. Fogamzásgátló tablettát szed, ezért kiutazása előtt orvosától beszerezte a szükséges receptet. A kapott vény segítségével Finnországban is ki tudja majd váltani a gyógyszert.
Anna, która mieszka w Szwecji, wyjeżdża na sześć miesięcy do pracy w Finlandii. Zabiera ze sobą recepty na pigułki antykoncepcyjne. Może okazać te recepty w fińskiej aptece, aby otrzymać pigułki antykoncepcyjne podczas pobytu za granicą.
Anna este suedeză şi va lucra în Finlanda timp de 6 luni. Pentru că are prescripţii medicale pentru pilulele contraceptive pe care le utilizează, Anna le va putea cumpăra în orice farmacie din Finlanda.
Anna zo Švédska bude vo Fínsku pracovať 6 mesiacov. Má recept na hormonálnu antikoncepciu, ktorý jej uznajú v ktorejkoľvek lekárni vo Fínsku.
Švedinja Anna se zaradi dela odpravlja na Finsko za šest mesecev. S sabo bo vzela recept za kontracepcijske tablete. S tem receptom bo v finski lekarni zlahka prišla do tabletk, ki jih potrebuje.
Anna från Vetlanda ska arbeta i Helsingfors i sex månader. Hon tar med sig sitt recept på allergimedicin. När hon visar upp receptet på apoteket i Finland kan hon få ut nya allergitabletter där.
Anna no Zviedrijas grasās pusgadu strādāt Somijā. Viņa līdzi ņem savu kontracepcijas zāļu receptes. Lai iegādātos attiecīgo pretapaugļošanās līdzekli Somijā, ar šīm receptēm viņa var iet uz turienes aptieku.
Anna mill-Isvezja se tmur taħdem il-Finlandja għal sitt xhur. Se tieħu r-riċetta għall-pillola kontraċettiva magħha. Tista' tippreżenta dawn ir-riċetti lill-ispiżjara fil-Finlandja biex tikseb il-pillola kontraċettiva waqt li tkun barra minn pajjiżha.
  Сливания - ...  
Шеста Директива 82/891/ЕИО от 17 декември 1982 г., приета на основание член 54, параграф 3, буква ж) от Договора, относно разделянето на акционерни дружества (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 47-54)
Directive 2004/25/CE du 21 avril 2004 concernant les offres publiques d'acquisition (JO L 142 du 30.4.2004, pp. 12-23)
Sechste Richtlinie 82/891/EWG des Rates vom 17. Dezember 1982 gemäß Artikel 54 Absatz 3 Buchstabe g des Vertrages betreffend die Spaltung von Aktiengesellschaften (ABl. L 378 vom 31.12.1982, S. 47–54)
Sexta Directiva 82/891/CEE del Consejo, de 17 de diciembre de 1982, basada en la letra g) del apartado 3 del artículo 54 del Tratado y referente a la escisión de sociedades anónimas (Diario Oficial L 378 de 31.12.1982, pp. 47-54)
Direttiva 90/434/CEE del Consiglio, del 23 luglio 1990, relativa al regime fiscale comune da applicare alle fusioni, alle scissioni, ai conferimenti d'attivo ed agli scambi d'azioni concernenti società di Stati Membri diversi (GU L 225 del 20.8.1990, pag. 1)
Diretiva 90/434/CEE, de 23 de julho de 1990, relativa ao regime fiscal comum aplicável às fusões, cisões, entradas de ativos e permutas de ações entre sociedades de Estados-Membros diferentes (JO L 225 de 20.8.1990, pp. 1-5)
Οδηγία 90/434/ΕΟΚ, της 23ης Ιουλίου 1990, σχετικά με το κοινό φορολογικό καθεστώς για τις συγχωνεύσεις, τις διασπάσεις, τις εισφορές ενεργητικού και τις ανταλλαγές μετοχών που αφορούν εταιρείες διαφορετικών κρατών μελών (Επίσημη Εφημερίδα L 225 της 20.8.1990, σ. 1-5)
Sixth Directive 82/891/EEC of 17 December 1982 based on Article 54 (3) (g) of the Treaty, concerning the division of public limited liability companies (Official Journal L 378, 31.12.1982, pp. 47-54)
Rådets direktiv 90/434/EØF af 23. juli 1990 om en fælles beskatningsordning ved fusion, spaltning, tilførsel af aktiver og ombytning af aktier vedrørende selskaber i forskellige medlemsstater (EFT L 225 af 20.8.1990, s. 1-5)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/25/EY, annettu 21. huhtikuuta 2004, julkisista ostotarjouksista (EUVL L 142, 30.4.2004, s. 12–23)
A Tanács 90/434/EGK irányelve (1990. július 23.) a különböző tagállamok társaságainak egyesülésére, szétválására, eszközátruházására és részesedéscseréjére alkalmazandó adóztatás közös rendszeréről (Hivatalos Lap L 225., 1990.8.20., 1–5. o.; magyar különkiadás: 9. fejezet, 1. kötet, 142–146. o.)
Szósta Dyrektywa 82/891/EWG z dnia 17 grudnia 1982 r. wydana na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu dotycząca podziału spółek akcyjnych (Dziennik Urzędowy L 378 z 31.12.1982, s. 47-54)
A şasea Directivă 82/891/CEE din 17 decembrie 1982 în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera (g) din Tratat, privind divizarea societăţilor comerciale pe acţiuni (JO L 378, 31.12.1982, p. 47-54)
Smernica 90/434/EHS z 23. júla 1990 o spoločnom systéme zdaňovania pri zlúčeniach, rozdeleniach, prevodoch majetku a výmene akcií týkajúcich sa spoločností rôznych členských štátov (Ú. v. ES L 225, 20. 8. 1990, s. 1 – 5)
Šesta Direktiva 82/891/EGS z dne 17. decembra 1982 o delitvi delniških družb, ki temelji na členu 54(3)(g) Pogodbe (UL L 378, 31.12.1982, str. 47–54)
Padomes 1982. gada 17. decembra Sestā direktīva 82/891/EEK, kas pamatojas uz Līguma 54. panta 3. punkta g) apakšpunktu un attiecas uz akciju sabiedrību sadalīšanu (Oficiālais Vēstnesis L 378, 31.12.1982., 47.-54. lpp.)
  ЕС - ЧЗВ за пазаруванет...  
Законовата гаранция обхваща дефекти, за които се приема, че са съществували по време на доставката и са се проявили в рамките на две години. В случая обаче решаващи са първите шест месеца след покупката:
Wenn Sie Waren kaufen, die von unzureichender Qualität sind, können Sie je nach Situation die Nachbesserung der Waren, eine Ersatzlieferung, eine Erstattung der Kosten oder eine Preisminderung verlangen.
para todo producto nuevo comprado a un vendedor profesional establecido en la UE. Durante este plazo, el vendedor es responsable de cualquier fallo del producto, de modo que en el sofá no deben aparecer defectos si lo usas con normalidad.
si presume che qualsiasi difetto comparso nell'arco dei primi sei mesi esistesse già al momento della consegna; il venditore, dunque, è tenuto a riparare o sostituire gratuitamente il tuo telefono (o, se ciò non fosse possibile, a offrirti un rimborso);
Se comprar produtos de qualidade não satisfatória, tem direito à sua reparação, substituição ou reembolso ou a uma redução do preço - dependendo das circunstâncias.
Kuuden kuukauden kuluessa havaittujen vikojen oletetaan olleen tuotteessa jo sen toimitushetkellä. Myyjän on tällöin korjattava puhelimesi tai vaihdettava se uuteen veloituksetta (tai korvattava puhelimen hinta, jos korjaaminen tai uuteen vaihtaminen on mahdotonta).
wszelkie informacje dotyczące towarów lub usług powinny być rzetelne i nie mogą wprowadzać w błąd. Jeśli otrzymałeś informacje nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd, możesz mieć prawo do zwrotu pieniędzy.
dacă produsele nu au calitatea aşteptată, aveţi dreptul la reparare, înlocuire, rambursare sau reducere de preţ, după caz.
ak je kvalita tovaru nevyhovujúca, mate v závislosti od okolností nárok na opravu, výmenu, refundáciu, vrátenie zaplatenej ceny alebo na jej zníženie.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska, il-merkanzija trid tkun kif iddeskriviha l-bejjiegħ, tajba għall-użu normali tagħha, u ta' kwalità u funzjoni sodisfaċenti.
  ЕС - ЧЗВ за пазаруванет...  
След шест месеца все още можете да търсите отговорност от продавача за всички дефекти, появили се през 2-годишния гаранционен период. Ако обаче продавачът оспори това, трябва да можете да докажете, че дефектът е съществувал по време на доставката.
Toutefois, le vendeur peut souhaiter examiner l'appareil pour vérifier qu'il était effectivement cassé lorsque vous l'avez acheté. Dans ce cas, vous devrez peut-être payer les frais de renvoi de l'article au magasin, puis en demander le remboursement si le vendeur reconnaît que l'appareil est défectueux.
Prüfen Sie die allgemeinen Bedingungen und die Rückgaberichtlinien, die auf dem Internetauftritt des Verkäufers angegeben sind. Kontaktieren Sie den Verkäufer, erklären Sie ihm das Problem und fragen Sie ihn nach einer Lösung. Wenn Sie keine zufriedenstellende Antwort erhalten und der Verkäufer in der EU ansässig ist, können Sie sich an das Europäische Verbraucherzentrum
Verifique as condições de venda e a política de devoluções no sítio da Internet do vendedor. Contacte-o, explique o problema e peça uma solução. Se não conseguir uma resposta satisfatória e o vendedor estiver estabelecido na UE, pode contactar o Centro Europeu do Consumidor
κάθε πληροφορία για τα προϊόντα ή τις υπηρεσίες πρέπει να είναι ακριβής και όχι παραπλανητική. Αν σας δοθούν ψευδείς ή παραπλανητικές πληροφορίες, μπορεί να έχετε δικαίωμα επιστροφής των χρημάτων σας.
Hvis du køber varer, som er af utilfredsstillende kvalitet, kan du have ret til at få dem repareret eller udskiftet, få pengene tilbage eller få et nedslag i prisen - afhængigt af omstændighederne.
Ostin vaatekaapin, jonka ovi ei mene kunnolla kiinni. Kaappi oli erittäin kallis, ja haluaisin, että myyjä vaihtaa sen uuteen. Myyjä kieltäytyy vaihtamasta kaappia, mutta tarjoutuu sitä vastoin korjaamaan viallisen saranan. Eikö minun pitäisi saada valita, korjataanko tuote vai vaihdetaanko se uuteen?
az árut, illetve szolgáltatást ismertető leírásnak pontosnak kell lennie, nem szabad félrevezetnie a fogyasztókat. Ha Önt nem a valóságnak megfelelően tájékoztatták, vagy félrevezették, jogosult lehet arra, hogy visszakapja a vételárat.
Consultaţi site-ul vânzătorului pentru a afla date despre politica privind returnarea produselor şi contactaţi-l pentru a-i explica problema cu care vă confruntaţi. Dacă nu vi se oferă o soluţie sau un răspuns satisfăcător, iar vânzătorul are sediul în UE, contactaţi centrul european pentru consumatori
Prečítajte si predajné podmienky na internetových stránkach predajcu. Informujte ho o svojom probléme a požiadajte o nápravu. Ak nedostanete uspokojivú odpoveď a predajca má sídlo v EÚ, kontaktujte Európske spotrebiteľské centrum
Preberite pogoje v pogodbi, ki določajo dostavo izdelka. Če je potekel rok za dostavo, naveden v pogodbi, se morate pisno pritožiti pri trgovcu. Če ima trgovec sedež v drugi državi EU, se obrnite na evropski potrošniški center
  EUROPA - Основоположниц...  
Решенията на Върховния орган – първият европейски изпълнителен орган - се прилагат в нашите шест страни като че ли те са едно цяло. Това е една от важните промени, дължащи се на нашето начинание, а в същото време е и мярка за неговия успех.
The decisions by this first European body – the High Authority – are implemented in our 6 countries as if they were one. This is one of the critical changes made under this venture, and at the same time, a test of its success.
Het zijn zulke ingrijpende maatregelen, niet alleen financieel diep ingrijpend maar ook structureel diep ingrijpend, dat zij meent dat de vorm van een memorandum de juiste is.
Die Entscheidungen dieser ersten europäischen Exekutive, der Hohen Behörde, werden in unseren sechs Ländern durchgeführt, als sei es ein einziges Land. Dies ist eine der wichtigen Veränderungen, anhand derer der Erfolg unseres Projekts bemessen wird.
Las decisiones de este primer ejecutivo europeo representado en la Alta Autoridad se aplican en nuestros seis países como si fueran uno solo. Esa es una de las transformaciones esenciales que son fruto de nuestro empeño y dan muestra de su éxito.
Monnet era originario della regione francese del Cognac. Dopo avere abbandonato la scuola all'età di 16 anni viaggiò in tutto il mondo come commerciante di cognac e, in seguito, come banchiere. Durante entrambe le guerre mondiali ricoprì posizioni di spicco nel coordinamento della produzione industriale in Francia e nel Regno Unito.
As decisões deste primeiro executivo europeu, que é a Alta Autoridade, são aplicadas nos nossos seis países como se de um único país se tratasse. Eis uma das transformações fundamentais conseguida com os nossos esforços e a prova do êxito dos mesmos.
Οι αποφάσεις του πρώτου αυτού ευρωπαϊκού εκτελεστικού οργάνου, της Ανώτατης Αρχής, υλοποιούνται στις έξι χώρες μας σαν να υλοποιούνταν σε μία μόνο χώρα. Το γεγονός αυτό αποτελεί μια από τις σημαντικότερες αλλαγές που επέφερε το εγχείρημά μας, αλλά συγχρόνως και μια δοκιμασία του βαθμού επιτυχίας του.
De besluiten van dit eerste uitvoerende orgaan, de Hoge Autoriteit, moeten in onze zes landen worden uitgevoerd alsof we één land waren. Dat is een van de wezenlijke hervormingen die ons project tot stand heeft gebracht en tegelijk een graadmeter voor het succes ervan.
Odluke ovog prvog europskog tijela, Visokog povjerenstva, provode se u šest naših zemalja kao da su jedna zemlja. Ovo je jedna od ključnih promjena izvršenih u sklopu ovog poduhvata i istovremeno provjera njegove uspješnosti.
Rozhodnutí tohoto prvního evropského orgánu, Vysokého úřadu v našich šesti zemích naplňují, jako by šlo o zemi jednu. To je jedna z rozhodujících změn našeho podniku a zkouška jeho úspěchu.
De beslutninger, der træffes i det første europæiske organ – den høje myndighed – udføres i vores seks lande, som om de var ét land. Det er en af de grundlæggende ændringer, som vores projekt har medført, og det er en målestok for projektets succes
Selle esimese Euroopa asutuse – ülemameti – otsuseid rakendatakse meie kuues riigis nii, nagu oleks tegemist ühe riigiga. See on üks meie ettevõtmisega kaasnevatest olulistest muudatustest ning samal ajal selle edukuse mõõdupuu.
Tämän ensimmäisen eurooppalaisen toimielimen, korkean viranomaisen, päätökset pannaan täytäntöön yhteisön kuudessa jäsenmaassa niin kuin kyseessä olisi yksi maa. Tämä on yksi eurooppalaisen hankkeen mukanaan tuomista olennaisista muutoksista ja samalla sen onnistumisen koetinkivi.
Az első európai végrehajtó hatalom, azaz a Főhatóság döntéseit a hat ország úgy hajtja végre, mintha egyetlen államról lenne szó. Vállalkozásunknak ez az egyik legfőbb újdonsága, illetve sikerének próbája.
Decyzje tego pierwszego europejskiego organu władzy wykonawczej, jakim jest Wysoka Władza, wdrażane są w naszych sześciu krajach, jak gdyby wszystkie one były jednym krajem. Oto jedna z zasadniczych zmian, jakie dokonały się w ramach naszego przedsięwzięcia, oraz sprawdzian jego skuteczności.
Deciziile acestui prim executiv european, care este Înalta Autoritate, sunt puse în aplicare de cele şase state membre, ca şi cum n-ar fi decât unul. Aceasta este una dintre transformările esenţiale pe care le implică proiectul nostru şi, în acelaşi timp, dovada succesului său.
Rozhodnutia tohto prvého výkonného európskeho orgánu, Vysokého úradu, sa implementujú v našich šiestich štátoch akoby to bol jeden. Ide o zásadnú zmenu, ktorou sa náš spoločný projekt realizuje, a o test jeho úspechu.
Odločitve tega prvega evropskega izvršilnega organa, Visoke oblasti, enotno izvaja naših šest držav. To je eden najpomembnejših dosežkov našega projekta in preizkus njegove uspešnosti.
De beslut som fattas i detta första europeiska organ – den höga myndigheten – verkställs i våra sex länder som om de vore ett enda land. Detta är en av de viktigaste förändringarna i det här djärva företaget och ett test på dess framgång.
Pirmās Eiropas mēroga izpildvaras, proti, Augstās iestādes, lēmumus izpilda mūsu sešās valstīs, itin kā tās veidotu vienu veselu. Tas ir viens no būtiskākajiem pārveidojumiem, ko panākusi mūsu iniciatīva un kas vienlaikus arī liecina par tās izdošanos.
Id-deċiżjonijiet tal-Awtorità Għolja, li hi l-ewwel eżekuttiv Ewropew, isiru fis-sitt pajjiżi tagħna daqslikieku kienu pajjiż wieħed. Din hi waħda mit-trasformazzjonijiet essenzjali tal-proġett tagħna u t-test tas-suċċess tiegħu.
Cinntí an chéad-fheidhmeannais Eorpaigh seo arb é an tArd-Údarás é, cuirtear chun feidhme inár sé thír iad amhail is nach raibh iontu ach tír amháin. Sin ceann de na claochluithe riachtanacha atá á chur i gcrích ag ár bhfiontar agus sin an tástáil ar éirigh leis nó nár éirigh.
  ЕС - Такси и финансова ...  
Мортен е датчанин, който решава да се запише за двегодишен магистърски курс в Обединеното кралство след като четири години е учил в САЩ. По това време датското правителство отпуска стипендии за издръжка на датски студенти за максимум шест години.
Johs is a Dane who decided to embark on a two-year Master’s degree course in the United Kingdom after four years of studying in the United States. At that time, the Danish government provided maintenance grants to Danish students for a maximum of six years. However, there was a four-year cap on the number of years a Danish student could receive this grant if the studies were outside Denmark. Johs was not aware of this condition; as he had been receiving the grant for four years in the United States, he was unfortunately left with no grant during his course in the United Kingdom.
Après avoir étudié quatre ans aux États-Unis, Johs, qui est danois, décide d'entamer un master en deux ans au Royaume-Uni. À cette époque, le gouvernement danois accordait à ses étudiants des bourses d'entretien pendant une période maximale de six ans. Cette durée était toutefois réduite à quatre ans si l'étudiant effectuait ses études en dehors du Danemark. Johs ignorait cette condition. Étant donné qu'il avait bénéficié d'une bourse pendant quatre ans aux États-Unis, il s'est retrouvé sans aide financière pour ses études au Royaume-Uni.
Der Däne Johs wollte an seinen vierjährigen Studienaufenthalt in den USA noch einen zweijährigen Master-Studiengang in Großbritannien anschließen. Zu diesem Zeitpunkt stellte die dänische Regierung dänischen Studenten Unterhaltsbeihilfen für eine Dauer von maximal sechs Jahren zur Verfügung. Es galt jedoch eine Obergrenze von vier Jahren für die Dauer des Erhalts dieses Stipendiums, wenn es sich um ein Auslandsstudium handelte. Johs kannte diese Bedingung nicht, und nachdem ihm das Stipendium bereits für den vierjährigen Aufenthalt in den USA gewährt worden war, hatte er für den anschließenden Aufenthalt in Großbritannien keinen weiteren Anspruch auf Förderung.
Johs es danés y decidió hacer un máster de dos años en el Reino Unido después de cuatro años de estudios en Estados Unidos. La administración danesa concede becas de subsistencia a los estudiantes daneses durante un máximo de seis años, pero con un límite de cuatro para aquellos que estudian en el extranjero. Johs no estaba al corriente de esta última condición, y como ya había disfrutado de una beca cuatro años en Estados Unidos, no pudo pedirla para estudiar en el Reino Unido.
Dopo aver studiato quattro anni negli Stati Uniti, Johs, cittadino danese, ha deciso di frequentare un master nel Regno Unito. All'epoca il governo danese concedeva ai suoi studenti borse di mantenimento per un periodo massimo di sei anni; il periodo era però ridotto a quattro anni se si studiava in un altro paese. Johs non ne era al corrente e purtroppo, avendo ricevuto una borsa per quattro anni negli Stati Uniti, non ha usufruito di alcun sostegno finanziario per i suoi studi nel Regno Unito.
Depois de ter estudado quatro anos nos Estados Unidos, John, que é dinamarquês, decidiu fazer um Master de dois anos no Reino Unido. Nessa altura, o governo dinamarquês concedia aos estudantes dinamarqueses bolsas de subsistência por um período máximo de seis anos. Esse período era, no entanto, reduzido para quatro anos, caso os estudos se efetuassem noutro país. John não estava ao corrente desta condição. Assim, como já tinha recebido uma bolsa durante quatro anos nos Estados Unidos, deixou de ter qualquer apoio financeiro para estudar no Reino Unido.
Ο Τζος είναι Δανός και αποφάσισε να ξεκινήσει διετές μεταπτυχιακό πρόγραμμα (μάστερ) στο Ηνωμένο Βασίλειο μετά από τέσσερα χρόνια σπουδών στις ΗΠΑ. Την εποχή εκείνη, η κυβέρνηση της Δανίας παρείχε υποτροφίες σε Δανούς φοιτητές για έξι χρόνια το πολύ. Οι φοιτητές όμως που σπούδαζαν στο εξωτερικό δεν μπορούσαν να λάβουν υποτροφία για διάστημα μεγαλύτερο των τεσσάρων ετών. Ο Τζος δεν γνώριζε αυτόν τον όρο. Επειδή λάμβανε την υποτροφία αυτή τα τέσσερα χρόνια που σπούδαζε στις Ηνωμένες Πολιτείες, δεν μπορούσε δυστυχώς να εξακολουθήσει να τη λαμβάνει και στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Johs, uit Denemarken, wilde na zijn vierjarige studie in de VS een Master van twee jaar doen in Groot-Brittannië. De maximale duur van studiefinanciering voor Deense studenten was destijds zes jaar. Maar Deense studenten die buiten Denemarken studeerden hadden maar vier jaar recht op studiefinanciering. Johs was niet op de hoogte van deze voorwaarde. Omdat hij al vier jaar een beurs had gekregen in de VS, kreeg hij helaas geen financiering meer voor zijn studie in Groot-Brittannië.
Johs iz Danske odlučio je započeti dvogodišnji poslijediplomski studij u Ujedinjenoj Kraljevini nakon četverogodišnjeg studija u Sjedinjenim Državama. U to je doba danska vlada danskim studentima dodijeljivala stipendije za životne troškove na najviše šest godina. Međutim, za studij izvan Danske stipendije su bile ograničene na četiri godine. Johs nije znao za taj uvjet i budući da je primao stipendiju tijekom četiri godine u Sjedinjenim Državama, nažalost nije više imao pravo na stipendiju za studij u Ujedinjenoj Kraljevini.
Mads z Dánska studoval čtyři roky ve Spojených státech a pak si naplánoval dvouletý studijní pobyt v Anglii, kde chtěl získat titul M.A. V té době dánská vláda poskytovala dánským studentům pouze stipendia nepřesahující dobu trvání šesti let. Pro studenty, kteří studovali mimo území Dánska, existovalo navíc čtyřleté omezení. O tom ale Mads nevěděl. Protože předtím čtyři roky pobíral stipendium ve Spojených státech, v Británii již na něj neměl nárok.
Johs fra Danmark besluttede at gå i gang med en toårig mastergrad i England efter at have læst i USA i fire år. På det tidspunkt gav de danske myndigheder SU til danske studerende i op til seks år. Der var dog et loft på fire år for danske studerende, hvis de læste i udlandet. Johs vidste ikke noget om loftet. Fordi han havde fået SU til at læse i fire år i USA, kunne han desværre ikke få støtte til sine studier i England.
Johs on taanlane, kes soovis pärast neli aastat väldanud õpinguid USA-s alustada kaheaastast magistriõpet Ühendkuningriigis. Sel ajal võimaldas Taani valitsus Taani üliõpilastele toimetulekutoetusi maksimaalselt 6 aasta jooksul. Vaatamata sellele võimaldati välismaal õppivatele Taani üliõpilastele asjaomast toetust vaid 4 aasta jooksul. Johs ei olnud asjaomasest tingimusest teadlik. Kuna ta oli juba saanud toimetulekutoetust nelja aasta jooksul USA-s õppides, jäi ta kahjuks sellest Ühendkuningriigis õppimise ajal ilma.
Tanskalainen Johs päätti aloittaa kaksivuotiset maisteriopinnot Yhdistyneessä kuningaskunnassa opiskeltuaan ensin neljä vuotta Yhdysvalloissa. Tuohon aikaan Tanska myönsi opintotukea tanskalaisille opiskelijoille enintään kuudeksi vuodeksi. Ulkomailla opiskeleva tanskalainen saattoi kuitenkin saada opintotukea enintään neljäksi vuodeksi. Johs ei tiennyt tästä ehdosta. Koska hän oli saanut opintotukea neljän vuoden ajan Yhdysvalloissa opiskellessaan, hän ei valitettavasti enää saanut opintotukea Yhdistyneessä kuningaskunnassa suoritettavien opintojensa ajaksi.
Johs dán állampolgár, aki négy éven át az Egyesült Államokban tanult, ezt követően pedig úgy döntött, hogy kétéves mesterképzésben vesz részt egy egyesült királyságbeli egyetemen. Akkoriban, amikor döntését meghozta, a dán kormány hat éven át biztosított megélhetési juttatásokat a dán diákok számára, de négy évre korlátozta azt az időszakot, amelynek során a dán diákok megélhetési juttatásokban részesülhettek, ha Dánia határain kívül tanultak. Johs nem tudott erről a szabályról, és mivel amerikai tanulmányai során négy éven át megkapta a kérdéses juttatást, az Egyesült Királyságban eltöltött két évet saját erőből kellett finanszíroznia.
Johs jest Duńczykiem. Po czterech latach studiów w Stanach Zjednoczonych postanowił wyjechać na dwa lata do Wielkiej Brytanii, żeby ukończyć dwuletnie studia magisterskie. W tamtym czasie rząd duński przyznawał duńskim studentom stypendium na pokrycie kosztów utrzymania na okres do 6 lat. Jednak w przypadku studentów studiujących poza granicami Danii limit wynosił 4 lata. Johs nie wiedział o tym, a ponieważ otrzymywał stypendium przez ostatnie cztery lata spędzone w Stanach Zjednoczonych, niestety nie miał już prawa do stypendium podczas studiów w Wielkiej Brytanii.
Johs este cetăţean danez şi s-a hotărât să urmeze un curs de master de doi ani în Regatul Unit, după ce a studiat timp de patru ani în Statele Unite. În acel moment, guvernul le acorda studenţilor danezi burse de întreţinere pe o perioadă de cel mult şase ani. Aceasta se reducea însă la patru ani, în cazul studenţilor care învăţau în afara ţării. Însă Johs nu cunoştea condiţiile acestea. Întrucât primise o bursă de patru ani în Statele Unite, nu a mai putut beneficia de bursă pe durata studiilor din Regatul Unit.
Johs je Dán, ktorý sa rozhodol po absolvovaní štvorročného štúdia v USA nastúpiť na dvojročné magisterské štúdium v Spojenom kráľovstve. Dánska vláda v tom čase poskytovala podporu na pokrytie životných nákladov počas štúdia pre dánskych študentov na maximálne obdobie šiestich rokov. Zároveň však uplatňovala štvorročný limit na počet rokov, počas ktorých mohli dánski študenti dostávať tento grant, ak študovali v zahraničí. Johs o tejto podmienke nevedel, a keďže dostával finančnú podporu počas svojho štvorročného štúdia v USA, na jeho štúdium v Spojenom kráľovstve sa už táto forma finančnej pomoci nevzťahovala.
Johs z Danske se je po po štiriletnem študiju v ZDA odločil za dvoletni magisterski študij v Veliki Britaniji. Danska vlada je takrat danske študente štipendirala največ šest let, toda za študij v tujini je veljala omejitev štipendije na štiri leta. Johs tega ni vedel. Ker je štipendijo dobival med štiriletnim študijem v ZDA, mu je za študij v Veliki Britaniji žal niso odobrili.
Danske Johs bestämde sig för att gå en tvåårig masterutbildning i Storbritannien efter fyra års studier i USA. Då kunde danska studenter få studiemedel i upp till sex år. De som studerade utomlands kunde dock få studiemedel i högst fyra år. Joh visste inte om detta, och eftersom han fått studiemedel under sina fyra år i USA kunde han tyvärr inte få något bidrag för studierna i Storbritannien.
Pēc četru gadu studijām ASV dānis Džoss nolemj sākt divgadīgas studijas maģistrantūrā Lielbritānijā. Tolaik Dānijas valdība dāņu studentiem uztura pabalstus piešķīra ilgākais sešus gadus. Šis periods bija četri gadi, ja dāņu students studēja ārpus Dānijas. Džoss par šo nosacījumu nezināja. Tā kā četrus gadus viņš bija saņēmis stipendiju ASV, viņam nepienācās pabalsts studijām Lielbritānijā.
Johs hu Daniż li ddeċieda li jagħmel kors fi grad ta' Master's ta' sentejn fir-Renju Unit wara erba' snin ta' studju fl-Istati Uniti. F'dak iż-żmien, il-gvern Daniż kien jipprovdi għotjiet ta' flus għall-manteniment ta' studenti Daniżi għal massimu ta' sitt snin. Madankollu, kien hemm limitu ta' erba' snin għall-għadd ta' snin li student Daniż seta' jirċievi din l-għotja ta' flus jekk l-istudji tiegħu ma jsirux fid-Danimarka. Johs ma kienx jaf b'din il-kundizzjoni; billi kien ilu jirċievi l-għotja ta' flus fl-Istati Uniti għal erba' snin, hu sfortunatament spiċċa mingħajr għotja matul il-kors tiegħu fir-Renju Unit.
  EUROPA - Основна информ...  
Резултатът е създаването на Европейската икономическа общност (ЕИО) през 1958 г. и засилването на икономическото сътрудничество между шест държави: Белгия, Германия, Италия, Люксембург, Нидерландия и Франция.
The EU was created in the aftermath of the Second World War. The first steps were to foster economic cooperation: the idea being that countries who trade with one another become economically interdependent and so more likely to avoid conflict. The result was the European Economic Community (EEC), created in 1958, and initially increasing economic cooperation between six countries: Belgium, Germany, France, Italy, Luxembourg and the Netherlands. Since then, a huge single market has been created and continues to develop towards its full potential.
L'UE a fait ses premiers pas au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. Son premier objectif était de renforcer la coopération économique, en partant du principe que les pays liés par des échanges commerciaux deviennent économiquement interdépendants, et sont donc moins enclins à entrer en conflit. La Communauté économique européenne (CEE) a donc été créée en 1958, instaurant une coopération économique de plus en plus étroite entre six pays: l'Allemagne, la Belgique, la France, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas. Depuis, un immense marché unique a vu le jour, qui continue à se développer pour donner toute sa mesure.
Die EU hat ihren Ursprung in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg. Alles begann mit der Förderung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit. Dahinter stand die Idee, dass Länder, die Handel miteinander treiben, sich wirtschaftlich verflechten und daher kriegerische Auseinandersetzungen eher vermeiden. Das Ergebnis war 1958 die Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) und eine wachsende wirtschaftliche Zusammenarbeit, ursprünglich zwischen sechs Ländern, nämlich Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und Niederlande. Seither wurde ein riesiger Binnenmarkt geschaffen, dessen Weiterentwicklung hin zur Entfaltung seines vollen Potenzials anhält.
La UE se fundó después de la Segunda Guerra Mundial. Sus primeros pasos consistieron en impulsar la cooperación económica con la idea de que, a medida que aumentase la interdependencia económica de los países que comerciaban entre sí, disminuirían las posibilidades de conflicto entre ellos. El resultado fue la Comunidad Económica Europea (CEE), creada en 1958, que en principio suponía intensificar la cooperación económica entre seis países: Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y los Países Bajos. Posteriormente, se creó un gran mercado único que sigue avanzando hacia el logro de todo su potencial.
La costruzione europea è nata sulle rovine della II Guerra mondiale con l'obiettivo di promuovere innanzitutto la cooperazione economica tra i paesi, partendo dal principio che il commercio produce un'interdipendenza che riduce i rischi di conflitti. Nel 1958 è stata così creata la Comunità economica europea (CEE), che ha intensificato la cooperazione economica tra sei paesi: Belgio, Germania, Francia, Italia, Lussemburgo e Paesi Bassi. Da allora, è stato creato un grande mercato unico, che continua a svilupparsi per realizzare appieno le sue potenzialità.
A UE teve início no rescaldo da Segunda Guerra Mundial, com o intuito de incentivar a cooperação económica na Europa, partindo-se do pressuposto de que os países com relações comerciais se tornam economicamente dependentes, reduzindo assim os riscos de conflito. Dessa cooperação económica resultou a criação da Comunidade Económica Europeia (CEE) em 1958, inicialmente constituída por seis países: Alemanha, Bélgica, França, Itália, Luxemburgo e Países Baixos. Desde então, assistiu-se à criação de um enorme mercado único em permanente evolução.
Η ΕΕ δημιουργήθηκε μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Πρώτος της στόχος ήταν η ενίσχυση της οικονομικής συνεργασίας, με το σκεπτικό ότι οι χώρες που συνδέονται με εμπορικές συναλλαγές δημιουργούν μεταξύ τους οικονομικές αλληλεξαρτήσεις, κάτι που ελαχιστοποιεί το ενδεχόμενο συγκρούσεων. Έτσι λοιπόν το 1958 δημιουργήθηκε η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα (ΕΟΚ) που αρχικά στόχευε στην προώθηση της οικονομικής συνεργασίας ανάμεσα σε έξι χώρες: το Βέλγιο, τη Γερμανία, τη Γαλλία, την Ιταλία, το Λουξεμβούργο και την Ολλανδία. Στη συνέχεια, δημιουργήθηκε μια μεγάλη ενιαία αγορά, η οποία αναπτύσσεται δυναμικά.
De EU is ontstaan in de nasleep van de Tweede Wereldoorlog. In eerste instantie ging het vooral om economische samenwerking: de gedachte was dat landen die handel drijven met elkaar, van elkaar afhankelijk worden en dus niet zo snel met elkaar in conflict raken. Het resultaat was de Europese Economische Gemeenschap (EEG), opgericht in 1958, waardoor aanvankelijk zes landen nauwere economische banden aanknoopten: België, Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland. Sindsdien is een grote eengemaakte markt ontstaan die zich nog steeds verder ontwikkelt.
Europska unija osnovana je nakon Drugog svjetskog rata. Sve je počelo poticanjem gospodarske suradnje s namjerom da zemlje koje međusobno trguju postanu gospodarski ovisne jedna o drugoj i time izbjegavaju sukobe. Tako je 1958. nastala Europska ekonomska zajednica (EEZ) kojom je u početku pojačana gospodarska suradnja šest zemalja: Belgije, Njemačke, Francuske, Italije, Luksemburga i Nizozemske. Otada se stvaralo ogromno jedinstveno tržište koje se i dalje razvija u smjeru dostizanja svog punog potencijala.
Základy Evropské unie byly položeny jen několik let po doznění druhé světové války. První krok evropské integrace spočíval v upevnění hospodářské spolupráce. Vycházelo se z jednoduchého předpokladu: Je méně pravděpodobné, že státy, které spolu obchodují a jsou tak na sobě ekonomicky závislé, vyvolají ozbrojený konflikt. V roce 1958 bylo založeno Evropské hospodářské společenství (EHS), které ve svých začátcích rozvíjelo hospodářskou spolupráci šesti zemí: Belgie, Francie, Itálie, Lucemburska, Německa a Nizozemska. Od té doby došlo k vytvoření rozsáhlého jednotného trhu, který se neustále rozvíjí, aby dosáhl svého plného potenciálu.
EU blev oprettet i kølvandet på anden verdenskrig. Første skridt var at styrke det økonomiske samarbejde: idéen bag var, at lande, der handler med hinanden, bliver økonomisk afhængige af hinanden og derfor med større sandsynlighed prøver at undgå konflikter. Resultatet blev Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF), oprettet i 1958, som til at starte med øgede det økonomiske samarbejde mellem seks lande: Belgien, Tyskland, Frankrig, Italien, Luxembourg og Nederlandene. Siden da er der oprettet et kæmpestort indre marked, som stadig udvikler sig i retning af sit fulde potentiale.
EL loodi varsti pärast Teist maailmasõda. Esimese sammuna hõlbustati majanduskoostööd, mille taga oli idee, et omavahel kaubandussuhetes olevad riigid muutuvad üksteisest majanduslikult sõltuvaks ning tõenäoliselt püüavad seega konflikte vältida. Tulemuseks oli 1958. aastal loodud Euroopa Majandusühendus (EMÜ), mille raames tegid esialgu majandusalast koostööd kuus riiki: Belgia, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Prantsusmaa ja Saksamaa. Aja jooksul on loodud tohutu suur ühtne turg, mis areneb edasi, et saavutada oma täielik potentsiaal.
EU luotiin toisen maailmansodan jälkimainingeissa. Ensimmäiseksi ryhdyttiin vaalimaan taloudellista yhteistyötä: ajatuksena oli, että kun maat käyvät toistensa kanssa kauppaa, ne tulevat taloudellisesti riippuvaisiksi toisistaan ja välttävät tämän vuoksi ristiriitatilanteita. Tästä syntyi vuonna 1958 Euroopan talousyhteisö (ETY), jossa oli alun perin mukana kuusi maata: Alankomaat, Belgia, Italia, Luxemburg, Ranska ja Saksa. Noista ajoista EU on kehittynyt valtaviksi sisämarkkinoiksi, jotka jatkavat kehittymistään.
Az EU a második világháború után jött létre. Az integráció első lépései a gazdasági együttműködés megerősítésére irányultak abból a megfontolásból, hogy az egymással kereskedelmet folytató országok között kialakuló gazdasági egymásrautaltság csökkenti az esetleges konfliktusok kirobbanásának valószínűségét. Ennek eredményeként 1958-ban megalakult az Európai Gazdasági Közösség (EGK). A gazdasági együttműködés kezdetben hat ország – Belgium, Franciaország, Hollandia, Luxemburg, Németország és Olaszország – között bontakozott ki. Azóta létrejött a hatalmas egységes piac, melynek kiépítése napjainkban is folytatódik, hogy a benne rejlő lehetőségeket a lehető legjobban kamatoztatni lehessen.
UE powstała po drugiej wojnie światowej. Pierwsze kroki polegały na usprawnieniu współpracy gospodarczej zgodnie z zasadą, że kraje, które prowadzą między sobą wymianę handlową, są współzależne, a zatem będą raczej unikać konfliktów. I tak w 1958 r. utworzono Europejską Wspólnotę Gospodarczą (EWG) – na początku ściślejsza współpraca gospodarcza obejmowała sześć krajów: Belgię, Francję, Holandię, Luksemburg, Niemcy i Włochy. Od tego czasu udało się utworzyć ogromny jednolity rynek, który nieustannie się rozwija, umożliwiając Europejczykom wykorzystanie w pełni jego możliwości.
UE a fost creată în perioada care a urmat celui de-al Doilea Război Mondial. În prima etapă, s-a pus accent pe consolidarea cooperării economice: ţările implicate în schimburi comerciale devin interdependente din punct de vedere economic şi astfel se evită riscul izbucnirii unui nou conflict. În 1958 este creată Comunitatea Economică Europeană (CEE), care, iniţial, contribuie la intensificarea cooperării economice între şase ţări: Belgia, Germania, Franţa, Italia, Luxemburg şi Ţările de Jos. Urmează crearea unei pieţe unice de mari proporţii, care continuă să se dezvolte către valorificarea întregului său potenţial.
EÚ bola vytvorená krátko po druhej svetovej vojne. Jej prvotným cieľom bolo posilnenie hospodárskej spolupráce, keďže vzájomný obchod zvyšuje ekonomickú previazanosť krajín a znižuje riziko ich vzájomného konfliktu. Preto v roku 1958 vzniklo Európske hospodárske spoločenstvo (EHS), ktoré slúžilo na posilnenie hospodárskej spolupráce medzi Belgickom, Francúzskom, Nemeckom, Talianskom, Luxemburskom a Holandskom. Odvtedy došlo k vytvoreniu rozsiahleho jednotného trhu, ktorý sa neustále rozvíja, aby dosiahol svoj plný potenciál.
Evropska unija je bila ustanovljena po drugi svetovni vojni. Najprej se je začelo gospodarsko sodelovanje: države, ki med seboj trgujejo, postanejo gospodarsko odvisne druga od druge in se zato bolj izogibajo sporom. Tako je leta 1958 nastala Evropska gospodarska skupnost (EGS), sprva gospodarska povezava šestih držav: Belgije, Francije, Nemčije, Italije, Luksemburga in Nizozemske. Sčasoma je prerasla v ogromen enotni trg, ki se še razvija.
EU bildades i efterdyningarna av andra världskriget. Man började med att skapa ett ekonomiskt samarbete: tanken var att handeln skulle göra länderna beroende av varandra och därmed mer benägna att hålla sams. Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) skapades 1958 och fördjupade till en början det ekonomiska samarbetet mellan de sex länderna Belgien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna och Tyskland. Sedan dess har det skapats en gigantisk inre marknad som fortsätter att utvecklas.
Eiropas Savienību izveidoja īsi pēc Otrā pasaules kara. Sākotnējais mērķis bija veicināt ekonomisku sadarbību, lai valstis, kuras cita ar citu tirgojas, kļūtu savstarpēji ekonomiski atkarīgas, un tāpēc būtu lielāka varbūtība, ka tās centīsies izvairīties no konfliktiem. Tā 1958. gadā izveidoja Eiropas Ekonomikas kopienu (EEK), kuras sākotnējais mērķis bija veicināt ekonomisko sadarbību starp sešām valstīm: Beļģiju, Franciju, Itāliju, Luksemburgu, Nīderlandi un Vāciju. Kopš tā laika ir noiets garš ceļš, un nu ir izveidots milzīgs vienotais tirgus, kas joprojām attīstās, lai būtu iespējams pilnībā izmantot tā sniegtās priekšrocības.
L-UE inħolqot wara t-Tieni Gwerra Dinjija. L-ewwel passi saru biex tiġi stimulata l-kooperazzjoni ekonomika: l-idea hi li l-pajjiżi li jinnegozjaw ma' xulxin isiru ekonomikament interdipendenti u b'hekk jevitaw il-kunflitt. Ir-riżultat kien il-Komunità Ekonomika Ewropea (KEE), li nħolqot fl-1958, u inizjalment żiedet il-kooperazzjoni ekonomika bejn sitt pajjiżi: il-Belġju, il-Ġermanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu u l-Pajjiżi l-Baxxi. Minn dak iż-żmien, inħoloq suq uniku enormi u qed ikompli jiżviluppa biex jilħaq il-potenzjal sħiħ tiegħu.
Tar éis an Dara Cogadh Domhanda a cruthaíodh an AE. Comhar eacnamaíoch a chothú, b'shin an chéad chéim: measadh gur mó an seans go seachnódh tíortha cogadh dá mbeidís ag trádáil lena chéile agus a ngeilleagair ag brath ar a chéile. Tháinig Comphobal Eacnamaíochta na hEorpa (CEE) as sin; cruthaíodh i 1958 é agus i dtosach mhéadaigh sé an comhar eacnamaíoch idir sé cinn de thíortha: an Bheilg, an Ghearmáin, an Fhrainc, an Iodáil, Lucsamburg agus an Ísiltír. Ó shin i leith, tá sé iompaithe ina mhargadh aonair ollmhór agus tá sé ag forbairt i gcónaí chun a lánacmhainneacht a bhaint amach.
  EUROPA - Договор от Лис...  
Така ЕС придобива набор от граждански, политически, икономически и социални права, които са правно задължителни не само за Съюза и неговите институции, но и за страните членки, що се отнася до прилагането на правото на ЕС. Хартата изброява всички основни права в шест големи раздела: Достойнство, Свобода, Равенство, Солидарност, Гражданство и Правосъдие.
In addition, the Treaty of Lisbon guarantees the enforcement of the Charter of Fundamental Rights. The EU therefore acquires for itself a catalogue of civil, political, economic and social rights, which are legally binding not only on the Union and its institutions, but also on the Member States as regards the implementation of Union law. The Charter lists all the fundamental rights under six major headings: Dignity, Freedom, Equality, Solidarity, Citizenship and Justice. It also proclaims additional rights not contained in the European Human Rights Convention, such as data protection, bioethics and the right to good administration. It reaffirms important steps to outlaw discrimination on the grounds of gender, race and colour. It also mentions social rights applied within companies, e.g. workers’ rights to be informed, to negotiate and take collective action – in other words, the right to strike.
En outre, le traité de Lisbonne garantit la mise en œuvre de la Charte des droits fondamentaux. L’Union européenne se dote donc d’un éventail de droits civils, politiques, économiques et sociaux qui sont juridiquement contraignants, non seulement pour l’UE et ses institutions, mais aussi pour les États membres, dans la mise en œuvre du droit de l’Union. Cette charte regroupe tous les droits fondamentaux au sein de six grands chapitres: la dignité, la liberté, l’égalité, la solidarité, la citoyenneté et la justice. En outre, elle établit des droits supplémentaires, qui ne figurent pas dans la Convention européenne des droits de l’homme, comme la protection des données, la bioéthique et le droit à une bonne administration. Elle réaffirme l’interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe, la race ou la couleur. Elle énonce également les droits sociaux appliqués au sein des entreprises, comme le droit des travailleurs à être informés, à négocier et à recourir à des actions collectives, y compris le droit de grève.
Darüber hinaus stellt der Vertrag eine Stärkung der Charta der Grundrechte dar. Somit erwirbt die EU einen Katalog von politischen, wirtschaftlichen, sozialen und Bürgerrechten, die nicht nur für die Union und ihre Institutionen, sondern auch für die Mitgliedstaaten bei der Anwendung und Umsetzung des Gemeinschaftsrechts bindend werden. Alle grundlegenden Rechte sind in der Charta unter sechs Kapiteln zusammengefasst: Würde des Menschen, Freiheiten, Gleichheit, Solidarität, Bürgerrechte und justizielle Rechte. Sie garantiert zudem Rechte, die nicht in der Europäischen Menschenrechtskonvention verankert sind, beispielsweise das Recht auf den Schutz personenbezogener Daten, Rechte im Bereich der Bioethik oder das Recht auf eine gute Verwaltung. Bekräftigt werden wichtige Schritte zur Ahndung von Diskriminierung wegen Geschlecht, Rasse oder Hautfarbe. Erwähnung finden des Weiteren soziale Rechte in Unternehmen, d. h. das Recht der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer auf Information sowie auf Kollektivverhandlungen und Kollektivmaßnahmen bis hin zum Streik.
Asimismo, garantiza la aplicación de la Carta de los Derechos Fundamentales. Con ello, la UE se dota de un catálogo de derechos civiles, políticos, económicos y sociales que son jurídicamente vinculantes tanto para sus instituciones como para los Estados miembros a la hora de aplicar la legislación europea. La Carta enuncia todos los derechos fundamentales en seis capítulos: Dignidad, Libertades, Igualdad, Solidaridad, Ciudadanía y Justicia. También proclama otros derechos que no figuran en el Convenio Europeo (protección de datos, bioética y derecho a una buena administración) y consolida las medidas contra la discriminación por razón de sexo, raza y color. La Carta se refiere además a los derechos sociales en las empresas, como el derecho a la información y consulta de los trabajadores o el derecho de negociación y acción colectiva (huelga).
Il trattato di Lisbona garantisce inoltre l’applicazione della Carta dei diritti fondamentali. L’UE si dota pertanto di un insieme di diritti civili, politici, economici e sociali, giuridicamente vincolanti non solo per l’Unione e le sue istituzioni, ma anche per gli Stati membri nell’ambito dell’applicazione del diritto dell’UE. La Carta elenca tutti i diritti fondamentali raggruppandoli in sei grandi capitoli: dignità, libertà, uguaglianza, solidarietà, cittadinanza e giustizia. Introduce inoltre altri diritti che non figurano nella Convenzione europea dei diritti dell'uomo − ad esempio in materia di protezione dei dati, bioetica e buona amministrazione − e riafferma misure importanti per mettere al bando qualsiasi forma di discriminazione fondata su sesso, razza e colore della pelle. La Carta menziona poi i diritti sociali applicabili nell’ambito dell’impresa, vale a dire il diritto dei lavoratori di essere informati, di negoziare e di ricorrere ad azioni collettive per la tutela dei loro interessi (in altre parole, il diritto di sciopero).
O Tratado de Lisboa garante também a aplicação efectiva da Carta dos Direitos Fundamentais. A UE dotou‑se assim de um catálogo de direitos cívicos, políticos económicos e sociais juridicamente vinculativos, não só para a União e as suas instituições, mas também para os Estados‑Membros quando transpõem o direito comunitário. A Carta enumera os direitos fundamentais em seis capítulos: dignidade, liberdades, igualdade, solidariedade, cidadania e justiça. Contempla ainda aspectos adicionais não consagrados na Convenção Europeia dos Direitos do Homem como a protecção dos dados, a bioética e o direito a uma boa administração. Consagra um passo importante na luta contra a discriminação em razão do sexo, raça ou cor. Menciona igualmente os direitos sociais aplicados nas empresas, nomeadamente o direito dos trabalhadores à informação, negociação e acção colectiva, ou, por outras palavras, o direito à greve.
Επιπλέον, η Συνθήκη της Λισαβόνας εγγυάται την εφαρμογή του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων. Ειδικότερα, διασφαλίζει για την ΕΕ μια σειρά αστικών, πολιτικών, οικονομικών και κοινωνικών δικαιωμάτων, τα οποία είναι νομικώς δεσμευτικά όχι μόνο για τα όργανα της Ένωσης, αλλά και για τα κράτη μέλη κατά την εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ. Ο Χάρτης συγκεντρώνει όλα τα θεμελιώδη δικαιώματα σε έξι βασικά κεφάλαια: αξιοπρέπεια, ελευθερία, ισότητα, αλληλεγγύη, ιθαγένεια και δικαιοσύνη. Θεσπίζει, εξάλλου, πρόσθετα δικαιώματα που δεν περιέχονται στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, όπως η προστασία προσωπικών δεδομένων, οι αρχές βιοηθικής και το δικαίωμα χρηστής διαχείρισης και επιβεβαιώνει σημαντικά μέτρα για την απαγόρευση των διακρίσεων λόγω φύλου, φυλετικής καταγωγής και χρώματος. Επίσης, κάνει αναφορά στα κοινωνικά δικαιώματα που εφαρμόζονται στις επιχειρήσεις, π.χ. δικαιώματα των εργαζομένων όσον αφορά την ενημέρωση, τη διαπραγμάτευση και την ανάληψη συλλογικής δράσης (δικαίωμα απεργίας).
Verder waarborgt het Verdrag van Lissabon dat iedereen in de EU het Handvest van de grondrechten naleeft. Hierdoor gelden in de EU uitgebreide burgerlijke, politieke, economische en sociale rechten, die juridisch bindend zijn voor de Unie en haar instellingen, maar ook voor de EU-landen bij de tenuitvoerlegging van het Gemeenschapsrecht. Het Handvest omschrijft de grondrechten in zes rubrieken: waardigheid, vrijheden, gelijkheid, solidariteit, burgerschap en rechtspleging. Het vermeldt ook rechten die niet in het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens voorkomen, zoals de bescherming van persoonsgegevens, rechten inzake bio-ethiek en het recht op behoorlijk bestuur. Het benadrukt nogmaals dat discriminatie op grond van geslacht, ras of huidskleur krachtdadig moet worden bestreden. Het wijst ook op de sociale rechten binnen ondernemingen, zoals het recht van werknemers op voorlichting, collectieve onderhandelingen en collectieve actie (het stakingsrecht).
Lisabonská smlouva navíc zaručuje prosazování Listiny základních práv. EU tak přijímá soubor občanských, politických, hospodářských a sociálních práv, která jsou závazná nejen pro Unii a její orgány, nýbrž i pro členské státy, pokud jde o provádění právních předpisů EU. Listina stanoví všechna základní práva v těchto šesti hlavách: důstojnost, svobody, rovnost, solidarita, občanská práva a soudnictví. Stanoví rovněž další práva, která nejsou obsažena v Evropské úmluvě o lidských právech, jako jsou práva v oblasti ochrany údajů a bioetiky či právo na řádnou správu. Znovu potvrzuje významné kroky k postavení diskriminace na základě pohlaví, rasy a barvy pleti mimo zákon. Dále uvádí sociální práva platná v podnicích, např. právo pracovníků na informace a na kolektivní vyjednávání a akce, včetně práva na stávku.
Herudover er Lissabontraktaten garant for, at chartret om grundlæggende rettigheder håndhæves. EU får således en række borgerlige, politiske, økonomiske og sociale rettigheder, som er retligt bindende. Det gælder ikke blot for EU og dets institutioner, men også for medlemslandene, når de gennemfører EU-retten. Chartret opdeler alle de grundlæggende rettigheder i seks hovedkategorier, nemlig værdighed, frihed, ligestilling, solidaritet, borgerrettigheder og retfærdighed. Det tilføjer desuden nogle ekstra rettigheder, som ikke er omfattet af menneskerettighedskonventionen. Det drejer sig f.eks. om beskyttelse af personoplysninger, bioetik og retten til god forvaltning. Chartret bekræfter vigtige skridt til at forbyde forskelsbehandling på grund af køn, etnisk oprindelse eller hudfarve. Det omfatter også sociale rettigheder i virksomheder, f.eks. arbejdstagernes ret til information, deres forhandlingsret og ret til kollektive skridt - med andre ord retten til at strejke.
Lisaks tagatakse Lissaboni lepinguga põhiõiguste harta jõustamine. Niiviisi kohaldatakse ELis poliitilisi, kodaniku-, majandus- ning sotsiaalõiguseid, mis on õiguslikult siduvad ELi ja tema institutsioonide puhul ning liikmesriikides Euroopa Liidu õiguse rakendamisel. Hartas loetletakse kuues jaotises kõik põhiõigused: väärikus, vabadus, võrdsus, solidaarsus, kodanike õigused ja õigusemõistmine. Samuti käsitletakse Euroopa inimõiguste konventsioonis mittekajastuvaid õiguseid: andmekaitse, bioeetika ning hea halduse tava.Lepinguga kinnitatakse püüdu välistada soo, rassi ja nahavärvi tõttu diskrimineerimine. Käsitletakse ka äriühingutes kohaldatavaid sotsiaalõigusi (töötajate õigus saada teavet, pidada läbirääkimisi ning võtta kollektiivmeetmeid ehk streikida).
Lisäksi Lissabonin sopimus takaa perusoikeuskirjan täytäntöönpanon. EU:lle vahvistetaan näin ollen virallisesti yhteiset kansalaisoikeudet sekä poliittiset, taloudelliset ja sosiaaliset oikeudet, jotka sitovat oikeudellisesti sitä ja sen toimielimiä, mutta myös jäsenvaltioita niiden toteuttaessa unionin lainsäädäntöä. Perusoikeuskirjassa luetellut oikeudet on jaettu kuuteen pääotsikkoon: ihmisarvon kunnioittaminen, vapaus, tasa-arvo, yhteisvastuullisuus, kansalaisuus ja oikeudenmukaisuus. Perusoikeuskirjassa määrätään myös oikeuksista, joita ei ole Euroopan ihmisoikeussopimuksessa, kuten tietosuoja, bioetiikka ja oikeus hyvään hallintoon. Siinä vahvistetaan lisäksi toimia, joilla kielletään sukupuoleen, rotuun ja ihonväriin perustuva syrjintä. Perusoikeuskirjassa mainitaan yrityksissä sovellettavat sosiaaliset oikeudet. Näitä ovat mm. työntekijöiden oikeus saada tietoja, neuvotteluoikeus ja oikeus työtaistelutoimiin, esim. lakkoon.
Az említetteken túlmenően a dokumentum garantálja az Európai Unió alapjogi chartájában foglaltak végrehajtását. Ezáltal rögzíti az Unió számára azokat a polgári, politikai, gazdasági és szociális jogokat, melyek jogilag kötelező erővel bírnak nemcsak az EU és az uniós intézmények, hanem – az uniós jogszabályok végrehajtása során – a tagállamok számára is. A charta az alapvető jogokat a következő hat címszó alatt sorolja fel: Méltóság, Szabadságok, Egyenlőség, Szolidaritás, A polgárok jogai és Igazságszolgáltatás. A dokumentum olyan jogokat is kinyilvánít, melyeket nem tartalmaz az emberi jogokról szóló európai egyezmény. Ezek között említhető az adatok védelmének joga, a megfelelő ügyintézéshez való jog, de idetartoznak bizonyos bioetikával kapcsolatos jogok is. A charta megerősíti a nemi és faji hovatartozáson, illetve bőrszínen alapuló diszkrimináció felszámolásának fontosságát. Említést tesz továbbá a vállalatoknál dolgozó munkavállalók szociális jogairól, így például a tájékoztatáshoz, a tárgyaláshoz és a sztrájkot is magában foglaló kollektív fellépéshez való jogról.
Traktat gwarantuje wejście w życie Karty praw podstawowych Unii Europejskiej. Tym samym UE wyposaża się w szereg praw cywilnych, politycznych, gospodarczych i socjalnych, które są prawnie wiążące nie tylko dla Unii i instytucji europejskich, ale również dla państw członkowskich. W karcie wymieniono wszystkie prawa podstawowe i podzielono je na sześć rozdziałów: godność, wolność, równość, solidarność, prawa obywateli i wymiar sprawiedliwości. Karta proklamuje również inne prawa, które nie figurują w europejskiej konwencji praw człowieka, takie jak ochrona danych osobowych, bioetyka czy prawo do dobrej administracji. Karta zakazuje wszelkiej dyskryminacji ze względu na płeć, rasę czy kolor skóry. Jest w niej również mowa o prawach socjalnych w przedsiębiorstwach, np. prawie pracowników do informacji, do rokowań i działań zbiorowych (czyli akcji strajkowej).
În plus, Tratatul de la Lisabona garantează aplicarea efectivă a Cartei Drepturilor Fundamentale. Prin urmare, UE dispune de un ansamblu de drepturi civile, politice, economice şi sociale care sunt obligatorii din punct de vedere juridic, nu doar pentru UE şi instituţiile sale, ci şi pentru statele membre (în ceea ce priveşte punerea în aplicare a legislaţiei comunitare). Carta grupează drepturile fundamentale în şase capitole mari: demnitate, libertate, egalitate, solidaritate, cetăţenie şi justiţie. În plus, introduce alte drepturi care nu apăreau în Convenţia europeană a drepturilor omului, precum protecţia datelor cu caracter personal, bioetica şi dreptul la o bună administrare. Carta reafirmă măsuri importante vizând eliminarea discriminării pe motive de sex, rasă şi etnie. În acelaşi timp, menţionează şi drepturile sociale aplicate în rândul întreprinderilor, de exemplu dreptul muncitorilor de a fi informaţi, de a negocia şi de a iniţia acţiuni colective – altfel spus, dreptul la grevă.
Okrem toho zaručuje presadzovanie princípov Charty základných práv. EÚ si tak vytvára katalóg občianskych, politických, hospodárskych a sociálnych práv, ktoré sú záväzné rovnako pre Úniu a jej inštitúcie, ako aj pre členské štáty, pokiaľ ide o uplatňovanie právnych predpisov Únie. Zoznam základných práv v charte pozostáva zo šiestich hlavných častí: dôstojnosť, sloboda, rovnosť, solidarita, občianstvo a právo. Okrem toho sa v nej proklamujú ďalšie práva, ktoré nie sú obsiahnuté v Európskom dohovore o ochrane ľudských práv, ako napríklad ochrana osobných údajov, bioetika a právo na dobrú správu vecí verejných. V rámci charty sa opätovne potvrdzujú dôležité kroky, ktoré sú potrebné na postavenie diskriminácie na základe pohlavia, rasy a farby pleti mimo zákon. Rovnako sa v nej spomínajú sociálne práva, ktoré sa uplatňujú v rámci spoločností, napr. právo zamestnancov na informácie, vyjednávanie a kolektívny postup – inými slovami, právo na štrajk.
Lizbonska pogodba poleg tega zagotavlja zakonsko uveljavljanje Listine temeljnih pravic. Evropska unija je tako dobila vrsto civilnih, političnih, ekonomskih in socialnih pravic, ki niso pravno zavezujoče samo za Evropsko unijo in njene institucije, ampak tudi za države članice, kar zadeva izvajanje prava EU. V Listini so vse temeljne pravice združene v šest sklopov: dostojanstvo, svoboda, enakost, solidarnost, državljanstvo in pravica. Zapisane so tudi pravice, ki jih Evropska konvencija o človekovih pravicah ne navaja, in sicer varstvo podatkov, bioetika in pravica do dobrega upravljanja, znova je potrjena prepoved diskriminacije na podlagi spola, rase ali barve. Navedene so tudi pravice delavcev, denimo pravica do obveščenosti, pogajanja in stavke.
Dessutom garanterar Lissabonfördraget att stadgan om de grundläggande rättigheterna efterlevs. EU inför en hel rad civila, politiska, ekonomiska och sociala rättigheter som är rättsligt bindande – inte bara för unionen och dess institutioner, utan även för medlemsländerna när de genomför EU:s lagar. I stadgan anges de grundläggande friheterna under sex huvudrubriker: värdighet, frihet, jämlikhet, solidaritet, medborgarskap och rättvisa. Stadgan innehåller dessutom ytterligare rättigheter som inte finns med i den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna, t.ex. personuppgiftsskydd, bioetik och rätten till god förvaltning. Stadgan bekräftar vikten av att förbjuda diskriminering på grund av kön, etniskt ursprung eller hudfärg. Den tar också upp sociala rättigheter för arbetstagare, dvs. deras rätt att få information, förhandla och vidta kollektiva åtgärder – med andra ord, rätten att strejka.
Turklāt Lisabonas līgums garantē Pamattiesību hartas īstenojumu. Tādējādi ES apstiprina visdažādākās pilsoņu, politiskās, ekonomiskās un sociālās tiesības, kas būs juridiski saistošas ne tikai ES un tās institūcijām, bet arī dalībvalstīm, tām īstenojot ES tiesības. Šī harta grupē pamattiesības sešās lielās sadaļās: cieņa, brīvība, vienlīdzība, solidaritāte, pilsonība un taisnīgums. Turklāt tā ievieš papildu tiesības, kuru nav Eiropas Cilvēktiesību konvencijā, tādas kā datu aizsardzība, bioētika un tiesības uz labu administrāciju. Harta vēlreiz apstiprina, ka nav pieļaujama diskriminācija dzimuma, rases vai ādas krāsas dēļ. Tā norāda arī uz sociālajām tiesībām, ko piemēro uzņēmumos, tādām kā strādājošo tiesības būt informētiem, vienoties par kolektīvu rīcību un īstenot to, ieskaitot streikošanas tiesības.
Apparti dan, it-Trattat ta’ Liżbona jiggarantixxi l-infurzar tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali. B’hekk l-UE takkwista katalgu ta’ drittijiet ċivili, politiċi, ekonomiċi u soċjali li jorbtu legalment mhux biss fuq l-Unjoni u l-istituzzjonijiet tagħha, imma wkoll fuq l-Istati Membri fir-rigward tal-implimentazzjoni tal-liġi tal-Unjoni. Il-Karta telenka d-drittijiet fundamentali kollha taħt sitt intestaturi ewlenin: id-Dinjità, il-Libertà, l-Ugwaljanza, is-Solidarjetà, iċ-Ċittandinanza u l-Ġustizzja. Tisħaq ukoll dwar id-drittijiet l-oħra li ma ġewx inklużi fil-Konvenzjoni Ewropea dwar id-Drittijiet tal-Bniedem, bħall-protezzjoni tal-informazzjoni, il-bijoetika u d-dritt għall-amministrazzjoni ġusta. Tafferma mill-ġdid il-passi importanti biex id-diskriminazzjoni minħabba s-sess, ir-razza jew il-kulur issir illegali. Barra minn hekk issemmi d-drittjijet soċjali li jiġu applikati fil-kumpaniji, pereżempju d-dritt li l-ħaddiem jinżamm informat, ikun jista' jinnegozja u jieħu azzjoni kollettiva - fi kliem ieħor, id-dritt li l-ħaddiema jistrajkjaw.
Liostaíonn an Chairt na bunchearta go léir faoi sé mhór-cheannteidil: Dínit, Saoirse, Comhionannas, Dlúthpháirtíocht, Saoránacht agus Ceartas. Fógraíonn sí cearta breise nach bhfuil sa Choinbhinsiún Eorpach do Chearta an Duine, mar atá cosaint dálaí, an bhitheitic agus an ceart chun dea-riaracháin. Athdhearbhaíonn sé céimeanna tábhachtacha chun leitheal ar bhonn gnéis, cine nó datha a dhéanamh mídhleathach. Luann sé freisin cearta sóisialta a chuirtear i bhfeidhm laistigh de chuideachtaí, .i. ceart na n-oibrithe go gcuirfí ar an eolas iad, chun caibidlíochta agus chun comhghnímh - i bhfocail eile, ceart stailce.