шест – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 29 Results  www.ecb.europa.eu
  В текст  
Лихвеният процент по депозитното улеснение е един от трите лихвени процента, които ЕЦБ определя на всеки шест седмици като част от паричната си политика.
Kamatna stopa na stalno raspoloživu mogućnost deponiranja kod središnje banke jedna je od triju kamatnih stopa koje ESB, kao instrumente monetarne politike, određuje svakih šest tjedana.
Renten på indlånsfaciliteten er en af tre renter, som ECB fastsætter hver sjette uge som en del af sin pengepolitik.
Przed posiedzeniami w sprawie polityki pieniężnej członków Rady Prezesów obowiązuje tzw. okres ciszy. Co to oznacza w praktyce?
Padomes locekļi pirms monetārās politikas sanāksmēm ievēro tā dēvēto klusēšanas periodu. Ko tas nozīmē praksē?
  ЕЦБ: Vatican City  
Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2*, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
Gravure sur tranche de la pièce de 2 euros : 2*, répété six fois, orienté alternativement vers le haut et vers le bas.
Randprägung der 2-€-Münze: 2* in sechsfacher Wiederholung, abwechselnd von der einen und der anderen Seite zu lesen.
Leyenda grabada en el canto de la moneda de 2 euros: 2 *, repetida seis veces, alternativamente de abajo arriba y de arriba abajo.
Inscrição no bordo da moeda de €2: “2*”, repetida seis vezes e orientada alternadamente de baixo para cima e de cima para baixo.
A 2 eurós érme peremén látható feliraton a 2* ismétlődik hatszor, felváltva felfelé, illetve fejjel lefelé fordítva.
Na brzegu monety 2 € znajdują się wytłoczone znaki 2*, powtórzone sześciokrotnie, na przemian w pozycji normalnej i odwróconej.
Pe muchia monedei de 2 EUR, apare inscripţia: 2*, repetată de şase ori, orientată alternativ de sus în jos şi de jos în sus.
Uzraksts uz 2 euro monētas jostas: 2* – atkārtojas sešas reizes pārmaiņus stateniskā un apvērstā pozīcijā.
  ЕЦБ: Italy  
На монетата е изобразен портрет на Данте Алигиери от Рафаело, който се съхранява във Ватиканския дворец в крилото на папа Юлий II. Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2*, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
Na minci je zobrazen Rafaelův portrét Danta Alighieriho. Obraz je umístěn ve vatikánském Papežském paláci v křídle papeže Julia II. Nápis na hraně mince 2 €: šestkrát za sebou 2*, střídavě nastojato z jedné a druhé strany.
Na tejto minci je portrét Danteho Alighieriho od Raphaëla, ktorý sa nachádza vo Vatikánskom paláci v krídle pápeža Júlia II. Nápis na hrane mince 2 €: 2*, šesťkrát zrkadlovo po obvode hrany.
Fuq din il-munita hemm pittura ta’ Dante Alighieri esegwita minn Raffaello, li tinsab fil-Parti Papa Ġulju II fil-Palazz tal-Belt tal-Vatikan. L-ittri tul ix-xifer tal-munita taż-€2: 2**, imtennija sitt darbiet, darba weqfin u darba maqlubin.
  ЕЦБ: San Marino  
. Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2*, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
Het regeringsgebouw (Palazzo Pubblico) is afgebeeld op de munt van €2. Randschrift op de munt van €2: 2*, zesmaal herhaald, afwisselend rechtop en ondersteboven.
Az érmén a kormány épülete (Palazzo Pubblico) látható. A 2 eurós érme peremfelirata, a 2** hatszor ismétlődik, felváltva fejjel felfelé és lefelé.
Na kovancu za 2 € je upodobljena vladna palača (Palazzo Pubblico). Napis na obodu kovanca za 2 €: 2*, ponovljeno šestkrat ter izmenično obrnjeno navzgor in navzdol.
  ЕЦБ: Ireland  
Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2**, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
Randprägung der 2-Euro-Münze : 2** in sechsfacher Wiederholung, abwechselnd von der einen und von der anderen Seite zu lesen.
Incisione sul bordo della moneta da €2: "2**", riportato sei volte a orientazione alternata dal basso in alto e dall'alto in basso.
Randskriften på 2-euromønten, "2**", gentages seks gange og kan skiftevis læses fra den ene side og fra den anden side.
2 euron kolikon syrjän kaiverrus: kuusi kertaa 2** vuorotellen oikein päin ja ylösalaisin.
Pe marginea monedei de 2 EUR apare inscripţia „2**”, repetată de şase ori, orientată alternativ de jos în sus şi de sus în jos.
L-ittri tul ix-xifer tal-munita taż-€2: 2**, imtennija sitt darbiet, darba weqfin u darba maqlubin.
  ЕЦБ: Monaco  
Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2**, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
Randprägung der 2-€-Münze : 2** in sechsfacher Wiederholung, abwechselnd von der einen und von der anderen Seite zu lesen.
Grabado del canto (virola) de la moneda de 2€: «2**», repetido seis veces y orientado alternativamente de abajo arriba y de arriba abajo.
La moneta da €2 reca inciso sul bordo il motivo “2**”, riportato sei volte a orientazione alternata, dal basso in alto e dall’alto in basso.
2-eurose mündi servatekst: kuus korda kordub kiri 2**, vaheldumisi püsti ja ümberpöördult.
2 euron kolikon syrjän kaiverrus: kuusi kertaa 2** vuorotellen oikein päin ja ylösalaisin.
Napis na brzegu monety 2 €: 2**, sześciokrotnie powtórzone, skierowane na przemian w stronę awersu i rewersu.
  ЕЦБ: Spain  
На монетите от 1 € и 2 € е изобразен портрет на крал Хуан Карлос I (Хуан Карлос I де Бурбон и Бурбон). Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2**, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
Pièces de 1 euro et 2 euros – Effigie du Roi Juan Carlos Ier de Borbón y Borbón. Gravure sur tranche de la pièce de 2 euros : 2**, répété six fois, orienté alternativement de bas en haut et de haut en bas.
As moedas de €1 e €2 exibem a efígie do Rei Juan Carlos I de Borbón y Borbón. A moeda de €2 inclui também uma inscrição a toda a volta do bordo: “2**”, repetida seis vezes e orientada alternadamente de baixo para cima e de cima para baixo.
På 1- og 2-euromønterne vises et portræt af kong Juan Carlos I de Borbón y Borbón. Randskriften på 2-euromønten, "2**", gentages seks gange og kan skiftevis læses fra den ene side og fra den anden side.
Monety 1 € i 2 €: na monetach figuruje portret obecnego króla Juana Carlosa I Burbona. Napis na brzegu monety 2 €: 2**, sześciokrotnie powtórzone, skierowane na przemian w stronę awersu i rewersu.
Mince 1 € a 2 €: tieto mince nesú portrét kráľa Juana Carlosa I. de Borbón y Borbón. Nápis na hrane mince 2 €: 2**, šesťkrát zrkadlovo po obvode hrany.
Kovanca za 1 € in 2 €: na teh dveh kovancih je upodobljen kralj Juan Carlos I. Napis na obodu kovanca za 2 €: 2**, šest nizov, obrnjenih izmenično navzgor in navzdol.
  ЕЦБ: France  
Изобразеното на монетите от 1 € и 2 € дърво, дело на художника Жоаким Жименез, символизира живота, непрекъснатостта и растежа. То е разположено в шестоъгълник, около който е изписан девизът на Френската републиката „Liberté, Egalité, Fraternité“ (Свобода, равенство, братство).
Monete da €1 e €2: un albero, disegnato dall'artista Joaquim Jiminez, simboleggia la vita, la continuità e la crescita. L'albero è inserito in un esagono ed è circondato dal motto repubblicano "liberté, égalité, fraternité". La moneta da €2 reca inciso sul bordo il motivo "2**", riportato sei volte a orientazione alternata, dal basso in alto e dall'alto in basso.
Na mincích v hodnotě 1 € a 2 € je zobrazen strom navržený umělcem Joaquimem Jiminezem. Symbolizuje život, kontinuitu a růst. Strom je obepnut šestiúhelníkem, kolem je motto Francouzské republiky „Liberté, Egalité, Fraternité“ (volnost, rovnost, bratrství). Nápis na hraně mince 2 €: šestkrát za sebou 2** střídavě nastojato z jedné a druhé strany.
På 1- og 2-euromønterne fremstår træet, tegnet af kunstneren Joaquim Jiminez, som et symbol på liv, kontinuitet og vækst. Det er placeret i en sekskant omgivet af republikkens motto "liberté, égalité, fraternité" ("frihed, lighed og broderskab"). Randskriften på 2-euromønten, "2**", gentages seks gange og kan skiftevis læses fra den ene side og fra den anden side.
Kovanca za 1 € in 2 €: drevo na teh dveh kovancih je delo umetnika Joaquima Jimineza in simbolizira življenje, trajnost in rast. Obkroža ga šestkotnik, ob robu jedra pa je izpisano geslo Francoske republike »Liberté, Egalité, Fraternité« (svoboda, enakost, bratstvo). Napis na obodu kovanca za 2 €: 2**, šest nizov, obrnjenih izmenično navzgor in navzdol.
  ЕЦБ: Austria  
На монетата е изобразен портрет на пацифистката Берта фон Зутнер — символ на усилията на Австрия в подкрепа на мира в продължение на много десетилетия. Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2**, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
This coin bears a portrait of the pacifist Bertha von Suttner, a symbol of Austria's efforts over many decades to support peace. Edge lettering of the €2 coin: 2 EURO ***, repeated four times, alternately upright and inverted.
Portrait de la pacifiste Bertha von Suttner, qui a symbolisé les efforts en faveur de la paix déployés par l'Autriche pendant plusieurs décennies. Gravure sur tranche de la pièce de 2 euros : 2 EURO *** répété quatre fois, orienté alternativement de bas en haut et de haut en bas.
La moneda de 2€: está dedicada a la militante pacifista Bertha von Suttner, símbolo de los esfuerzos desplegados por Austria durante décadas para apoyar la causa de la paz. Grabado del canto (virola) de la moneda de 2€: «2 EURO***», repetido cuatro veces y orientado alternativamente de abajo arriba y de arriba abajo.
Exibe a efígie da pacifista Bertha von Suttner, símbolo do empenhamento austríaco em prol da paz ao longo de muitas décadas. Inclui também uma inscrição a toda a volta do bordo: “2 EURO ***”, repetida quatro vezes e orientada alternadamente de baixo para cima e de cima para baixo.
Na minci je zobrazen portrét pacifistky Berthy von Suttnerové, která je symbolem mnohaletého úsilí Rakouska o mír. Nápis na hraně mince 2 €: čtyřikrát za sebou 2 EURO ***, střídavě nastojato z jedné a druhé strany.
Moneta przedstawia portret pacyfistki Berthy von Suttner, uosabiającej wieloletnie działania Austrii na rzecz pokoju. Na brzegu monety 2 €: 2 EURO ***, czterokrotnie powtórzone, skierowane na przemian w stronę awersu i rewersu.
Táto minca nesie portrét Berthy von Suttnerovej, symbolu rakúskej snahy o mier po mnoho desaťročí. Nápis na hrane mince 2 €: 2 EURO ***, šesťkrát zrkadlovo po obvode hrany.
Avstrijski kovanec za 2 € prikazuje lik pacifistke Berthe von Suttner, ki simbolizira večdesetletna prizadevanja Avstrije za krepitev miru. Napis na obodu kovanca: 2 EURO * * *, štirje nizi, obrnjeni izmenično navzgor in navzdol.
Detta mynt visar ett porträtt av pacifisten Bertha von Suttner, symbol för Österrikes fredssträvanden under många decennier. Kantgravyr på 2-euromyntet: 2 EURO *** upprepas fyra gånger, varannan gång upprätt och varannan gång upp och ner.
(Bertha von Suttner) portrets, kas simbolizē Austrijas gadu desmitiem ilgos centienus veicināt mieru. Uzraksts uz 2 euro monētas jostas: 2 EURO * * * – atkārtojas četras reizes pārmaiņus stateniskā un apvērstā pozīcijā
Din turi l-bust tal-paċifista Bertha von Suttner, simbolu ta’ l-isforzi ta’ l-Awstrija matul bosta sekli biex issostni l-paċi. L-ittri tul ix-xifer tal-munita taż-2 euro: 2 EURO ***, imtennija erba’ darbiet, darba weqfin u darba maqlubin.
  ЕЦБ: 2 €  
Ликът на Негова Светлост принц Албер II присъства на монетите от 1 € и 2 € от втората серия. Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2**, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
The motif on this coin comprises cloudberries and cloudberry flowers in a design by Raimo Heino. Edge lettering of the €2 coin: SUOMI FINLAND ***, where the * represents a lion's head.
Des baies et des fleurs de lakka (ou mûre des marais), dessinées par Raimo Heino, ornent la pièce de 2 euros. Gravure sur tranche de la pièce de deux euros : SUOMI FINLAND ***, les * représentant une tête de lion.
Ein Arrangement aus Moltebeeren und deren Blüten, entworfen von Raimo Heino, ziert die 2-€-Münzen. Randprägung der 2-€-Münze: SUOMI FINLAND * * *, wobei die Sternchen in diesem Fall für einen Löwenkopf stehen.
La moneda de 2€ muestra la flor y el fruto del rubus chameromus, diseñados por Raimo Heino. Grabado del canto (virola) de la moneda de 2€: «SUOMI FINLAND * * *», en la que el símbolo «*» representa una cabeza de león.
Moneta da €2: bacca e fiore del lampone artico, disegnati da Raimo Heino. La moneta da €2 reca incisa sul bordo l’iscrizione “SUOMI FINLAND * * *”; ciascun asterisco rappresenta la testa di un leone.
), da autoria de Raimo Heino. Inclui também uma inscrição a toda a volta do bordo: “SUOMI FINLAND ***”, em que * representa uma cabeça de leão.
Op deze munt staan een moerasframboos en de bloem van deze plant afgebeeld. Het ontwerp is van Raimo Heino. Randschrift op de munt van €2: SUOMI FINLAND * * * waarbij de * staat voor een leeuwenkop.
Na minci je vyobrazena rostlinka a plody morušky, motiv navrhl Raimo Heino. Nápis na hraně mince 2 €: SUOMI FINLAND * * *, přičemž symbol * představuje hlavu lva.
På 2-euromønten ses multebær og multebærblomster designet af Raimo Heino. På 2-euromøntens rand står der "SUOMI FINLAND ***", hvor "*" repræsenterer et løvehoved.
Teise seeria 2- ja 1-eurosel mündil on Tema Kuningliku Kõrguse vürst Albert II portree. 2-eurose mündi servatekst: kuus korda kordub kiri 2 * *, vaheldumisi püsti ja ümberpöördult.
A finn 2 eurós előlapját a hamvas szedernek és virágainak Raimo Heino tervezte képe díszíti. Az érme peremfelirata a SUOMI FINLAND ***, amelyben a * oroszlánfejet jelképez.
Na monetach 2 € i 1 € drugiej serii widnieje portret księcia Alberta II. Na brzegu monety 2 €: 2**, sześciokrotnie powtórzone, skierowane na przemian w stronę awersu i rewersu.
A doua serie prezintă, pe monedele de 1 EUR şi 2 EUR, portretul Alteţei Sale Regale Prinţul Albert al II-lea. Inscripţia de pe muchia monedei de 2 EUR: 2**, repetată de şase ori, orientată alternativ de sus în jos şi de jos în sus.
Plody a kvety ostružiny moruškovej zobrazené na tejto minci navrhol Raimo Heino. Nápis na hrane mince 2 €: SUOMI FINLAND * * *, pričom * predstavuje hlavu leva.
Kovanec prikazuje plodove in cvet arktične robidnice. Motiv je oblikoval Raimo Heino. Napis na obodu kovanca: SUOMI FINLAND * * *, znak * simbolizira levjo glavo.
Här visas hjortron och hjortronblommor utformade av Raimo Heino. Kantgravyr på 2-euromyntet: SUOMI FINLAND ***, där * representerar ett lejonhuvud.
Uz otrās sērijas 1 un 2 euro monētām attēlots Viņa Augstība princis Alberts II. Uzraksts uz 2 euro monētas jostas: 2 * * – atkārtojas sešas reizes pārmaiņus stateniskā un apvērstā pozīcijā.
, iddisinjati minn Raimo Heino. L-ittri tul ix-xifer tal-munita taż-€2: SUOMI FINLAND * * *, fejn l-* tirrappreżenta ras ta’ ljun.
  ЕЦБ: 2 €  
. Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2*, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
The Government building (Palazzo Pubblico) is shown on this coin. Edge lettering of the €2 coin: 2*, repeated six times, alternately upright and inverted.
Het regeringsgebouw (Palazzo Pubblico) is afgebeeld op de munt van €2. Randschrift op de munt van €2: 2 *, zesmaal herhaald, afwisselend rechtop en ondersteboven.
Na minci 2 € je vyobrazena vládní budova Palazzo Pubblico. Nápis na hraně mince: šestkrát za sebou 2 **, střídavě nastojato z jedné a druhé strany.
. 2-eurose mündi servatekst: kuus korda kordub kiri 2 *, vaheldumisi püsti ja ümberpöördult.
Az érmén a kormány épülete (Palazzo Pubblico) látható. A 2 eurós érme peremfelirata, a 2* hatszor ismétlődik, felváltva felfelé, illetve fejjel lefelé fordítva.
Na minci 2 € je zobrazená vládna budova (Palazzo Pubblico). Nápis na hrane mince: 2*, šesťkrát zrkadlovo po obvode hrany.
Na tem kovancu je upodobljena vladna palača (Palazzo Pubblico). Napis na obodu kovanca: 2 *, šest nizov, obrnjenih izmenično navzgor in navzdol.
Regeringsbyggnaden (Palazzo Pubblico) finns på myntet. Kantgravyr på 2-euromyntet: 2 * upprepas sex gånger, varannan gång upprätt och varannan gång upp och ner.
. Uzraksts uz 2 euro monētas jostas: 2 * – atkārtojas sešas reizes pārmaiņus stateniskā un apvērstā pozīcijā.
Il-bini tal-Gvern (Palazzo Pubblico) jidher fuq il-munita taż-€2. L-ittri tul ix-xifer tal-munita ta’ €2: 2**, imtennija sitt darbiet, darba weqfin u darba maqlubin.
  ЕЦБ: Европейски отношения  
Процесът на интеграция започва в началото на 50-те години на ХХ век с декларацията „Шуман“ и последвалото създаване на Европейската общност за въглища и стомана от шест европейски държави (виж Основни моменти в европейската интеграция).
The creation of Economic and Monetary Union (EMU) and the introduction of the euro can be considered as one of the greatest achievements of European integration. The integration process started in the early 1950s, with the “Schuman Declaration” and the subsequent setting up of the European Coal and Steel Community by six European countries (see Milestones of European integration).
La creación de la Unión Económica y Monetaria (UEM) y la introducción del euro pueden considerarse uno de los grandes logros de la integración europea. El proceso de integración comenzó a principios de la década de los cincuenta, con la Declaración de Schuman y la creación de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero por seis países europeos (véase Hitos de la integración europea).
La creazione dell’Unione economica e monetaria (UEM) e l’introduzione dell’euro possono essere considerate una delle maggiori conquiste dell’integrazione europea. Questo processo è iniziato nei primi anni ’50 con la “dichiarazione Schuman” e la successiva istituzione della Comunità europea del carbone e dell’acciaio tra sei paesi europei (cfr. tappe dell’integrazione europea).
A criação da UEM e a introdução do euro podem ser consideradas um dos maiores feitos da integração europeia. O processo de integração começou nos primeiros anos da década de 1950, com a “Declaração de Schuman” e a subsequente instituição da Comunidade Europeia do Carvão e do Aço por seis países europeus (Percurso da integração europeia).
De creatie van de Economische en Monetaire Unie en de invoering van de euro kunnen worden beschouwd als twee van de grootste verworvenheden van het Europese integratieproces. Dit integratieproces is begonnen in de vroege jaren vijftig van de vorige eeuw, met de “Schuman-Verklaring” en de daaruit voortvloeiende oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal door zes Europese landen (zie Mijlpalen van Europese integratie).
Majandus- ja rahaliidu loomist ja euro kasutuselevõttu võib pidada Euroopa lõimumise üheks suuremaks saavutuseks. Lõimumisprotsess algas 1950. aastate alguses, mil võeti vastu Schumani deklaratsioon ning kuus Euroopa riiki asutasid Euroopa Söe- ja Teraseühenduse (vt Euroopa lõimumise verstapostid).
Do największych osiągnięć integracji europejskiej należą utworzenie UGW i wprowadzenie euro. Proces integracji zaczął się na początku lat 50. XX w. wraz z deklaracją Schumana, po której sześć państw europejskich utworzyło Europejską Wspólnotę Węgla i Stali (zob. Chronologia integracji europejskiej).
Crearea Uniunii Economice şi Monetare (UEM) şi introducerea euro pot fi considerate drept unele dintre cele mai mari realizări ale procesului de integrare europeană. Procesul de integrare a fost iniţiat la începutul anilor 1950, odată cu „Declaraţia Schuman” şi înfiinţarea ulterioară a Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului de către şase ţări europene (a se vedea Momente de referinţă ale integrării europene).
Skapandet av Ekonomiska och monetära unionen EMU och införandet av euron kan anses vara en av de främsta framgångarna av europeisk integration. Integrationsprocessen började tidigt på 1950-talet med "Schumandeklarationen" och när sex europeiska länder grundade Europeiska kol- och stålunionen (se Milstolpar på vägen mot europeisk integration).
Il-ħolqien tal-Unjoni Ekonomika u Monetarja (UEM) u l-introduzzjoni tal-euro jgħoddu mal-kisbiet kbar tal-integrazzjoni Ewropea. Il-proċess ta' integrazzjoni beda fil-bidu tas-snin 1950 bid-“Dikjarazzjoni ta' Schuman” u bit-twaqqif sussegwenti tal-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar minn sitt pajjiżi Ewropej (ara Ġrajjiet ewlenin tal-integrazzjoni Ewropea).
  ЕЦБ: Изложба „Еврото“  
Изложбата е съставена от модули и може лесно и бързо да се приспособи за различни места. Тя се състои общо от шест модула и изисква максимална площ от 200 квадратни метра. Ако сте заинтересовани, моля пишете ни на следния адрес: info@ecb.europa.eu.
The exhibition has a modular structure and can be easily and quickly adapted to a wide range of venues. It has six modules in total and requires up to 200 square metres of floor space. If you are interested, please contact us by writing to info@ecb.int.
L’exposition présente une structure modulaire permettant de l’adapter facilement et rapidement aux diverses configurations des lieux d’accueil. Elle contient six modules qui occupent un espace de 200 m2 au maximum. Si vous êtes intéressé, veuillez nous écrire à l’adresse suivante : info@ecb.europa.eu.
La exposición tiene una estructura modular que permite adaptarla fácil y rápidamente a distintas ubicaciones. Consta de seis módulos y ocupa hasta doscientos metros cuadrados de superficie. Si está interesado, escriba a la dirección: info@ecb.europa.eu.
A exposição tem uma estrutura modular, o que permite uma fácil e rápida adaptação a um vasto leque de espaços. É composta por um total de seis módulos e ocupa uma área de 200 m2. Em caso de interesse, enviar uma mensagem de correio eletrónico para info@ecb.europa.eu.
De tentoonstelling is op modulaire wijze opgezet en kan gemakkelijk en snel aan uiteenlopende locaties worden aangepast. De tentoonstelling bestaat uit in totaal zes modules en bestrijkt 200 vierkante meter vloeroppervlak. Als u interesse heeft, neemt u dan contact met ons op door te schrijven naar info@ecb.europa.eu.
Výstavu lze díky její modulové struktuře snadno a rychle přizpůsobit mnoha různým místům. Sestává celkem z šesti modulů a pro její pořádání je potřeba do 200 metrů čtverečních podlahové plochy. Máte-li zájem, kontaktujte nás prosím elektronicky na adrese info@ecb.europa.eu.
Näitus koosneb moodulitest ning tänu sellele saab seda erinevate toimumiskohtade nõuetest tulenevalt hõlpsalt ja kiiresti kohandada. Kokku pakutakse kuut moodulit, mis katavad kuni 200 ruutmeetrit põrandapinda. Huvitatutel palume võtta ühendust meiliaadressil info@ecb.europa.eu.
Näyttely koostuu kuudesta erillisestä osastosta, joten se on helppo rakentaa nopeasti hyvinkin erilaisiin tiloihin. Lattiatilaa tarvitaan noin 200 neliömetriä. Mahdollisia järjestäjiä pyydetään ottamaan yhteyttä sähköpostiosoitteeseen info@ecb.europa.eu.
A kiállítás modulokból épül fel, aminek köszönhetően a legkülönfélébb helyszínekhez is könnyen és gyorsan hozzáigazítható. Az összesen hat modul körülbelül 200 négyzetméternyi helyet igényel. Amennyiben érdekli a kiállítás, vegye fel velünk a kapcsolatot az info@ecb.europa.eu címen.
Wystawa składa się z modułów, co pozwala na łatwe i szybkie dostosowanie jej do różnych warunków wystawienniczych. Do prezentacji wszystkich sześciu modułów potrzeba łącznie ok. 200 m² powierzchni. Zainteresowanych prosimy o kontakt mailowy na adres info@ecb.europa.eu.
Výstava je zostavená z viacerých modulov, ktoré sa dajú jednoducho a rýchlo prispôsobiť rôznym priestorom. Tvorí ju spolu šesť modulov a na jej rozloženie je potrebných približne 200 m2. Ak máte záujem byť hostiteľom výstavy, napíšte nám na adresu info@ecb.europa.eu.
Razstava je zasnovana modularno in se zlahka prilagaja različnim razstavnim prostorom. Sestavlja jo šest modulov, ki skupaj zasedejo do 200 kvadratnih metrov prostora. Če vas zanima, nam pišite na naslov info@ecb.europa.eu.
Utställningen består av moduler, och kan snabbt och enkelt kan anpassas för olika lokaler. Den har sex moduler som tillsammans kräver upp till 200 kvadratmeter golvyta. Om du är intresserad kontakta oss genom att skriva till info@ecb.int.
Il-wirja għandha struttura modulari biex tkun tista' toqgħod tajjeb malajr u faċilment f'diversi postijiet. B'kollox fiha sitt taqsimiet u teħtieġ wisa' ta' madwar 200 metru kwadru. Jekk inti interessat, jekk jogħġbok ikkuntattjana billi tikteb lil info@ecb.europa.eu.
  ЕЦБ: Европейски съюз  
Шест държави основават Европейската общност за въглища и стомана (ЕОВС): Белгия, Западна Германия, Италия, Люксембург, Нидерландия и Франция. Както е предвидено, Договорът за ЕОВС изтича 50 години по-късно, през 2002 г.
Six countries set up the European Coal and Steel Community (ECSC): Belgium, France, Italy, Luxembourg, the Netherlands and West Germany. In 2002 the ECSC Treaty expires, as foreseen, after 50 years.
Création de la Communauté européenne du charbon et de l’acier (CECA) par six pays : la Belgique, la République fédérale d’Allemagne, la France, l’Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas. Le traité CECA expire en 2002 après cinquante ans, ainsi qu’une disposition le prévoit.
Sechs Länder schließen sich zur Montanunion zusammen (Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl, EGKS): Belgien, die Bundesrepublik Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und die Niederlande. Wie vorgesehen, läuft der Vertrag über die Montanunion 2002 nach 50 Jahren Geltungsdauer aus.
Seis países fundan la Comunidad Europea del Carbón y del Acero (CECA): Alemania Occidental, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y Países Bajos. El Tratado de la CECA expiró, como estaba previsto, en el 2002, cincuenta años después de su entrada en vigor.
Nasce la Comunità europea del carbone e dell’acciaio (CECA) ad opera di sei paesi: Belgio, Francia, Italia, Lussemburgo, Paesi Bassi e Repubblica federale tedesca. Nel 2002 il Trattato che istituiva la CECA scade, come previsto, a cinquant’anni dalla sua entrata in vigore.
Seis países criam a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço (CECA): Bélgica, França, Itália, Luxemburgo, Países Baixos e República Federal da Alemanha. Em 2002, tal como previsto, o Tratado CECA expirou ao fim de 50 anos.
Zes landen richten de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS) op: België, Frankrijk, Italië, Luxemburg, Nederland en West-Duitsland. Na 50 jaar verloopt in 2002, zoals voorzien, het EGKS-Verdrag.
Zakládajícími členy Evropského společenství uhlí a oceli (ESUO) jsou: Belgie, Francie, Itálie, Lucembursko, Nizozemsko a Západní Německo. Po 50 letech v roce 2002 platnost Smlouvy o ESUO v souladu s původními předpoklady skončila.
Seks lande opretter Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF): Belgien, Frankrig, Holland, Italien, Luxembourg og Vesttyskland. EKSF-traktaten udløber som aftalt efter 50 år i 2002.
Kuus riiki – Belgia, Prantsusmaa, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad ja Lääne-Saksamaa – asutavad Euroopa Söe- ja Teraseühenduse (ESTÜ). 2002. aastal lõpeb ESTÜ asutamislepingu viiekümneaastane kehtivusaeg.
Kuusi maata – Alankomaat, Belgia, Italia, Luxemburg, Ranska ja Saksan liittotasavalta – perustaa Euroopan hiili- ja teräsyhteisön (EHTY). EHTYn perustamissopimus raukeaa suunnitelman mukaisesti vuonna 2002 eli 50 vuotta voimaantulonsa jälkeen.
Hat ország (Belgium, Franciaország, Olaszország, Luxemburg, Hollandia, Nyugat-Németország) részvételével létrejön az Európai Szén- és Acélközösség (ESZAK). Ötven évvel később, 2002-ben hatályát veszti az ESZAK-szerződés az eredeti terveknek megfelelően.
Powstaje Europejska Wspólnota Węgla i Stali (EWWiS), zrzeszająca sześć państw: Belgię, Francję, Włochy, Luksemburg, Holandię i RFN. Traktat EWWiS został zawarty na 50 lat i wygasł w 2002 r.
Şase ţări pun bazele Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului (CECO): Belgia, Franţa, Italia, Luxemburg, Republica Federală Germania şi Ţările de Jos. Tratatul CECO expiră 50 de ani mai târziu, în anul 2002.
Šesť krajín zakladá Európske spoločenstvo uhlia a ocele (ESUO): Belgicko, Francúzsko, Holandsko, Luxembursko, Nemecko a Taliansko. V roku 2002 po 50 rokoch podľa plánu končí platnosť Zmluvy o ESUO.
Šest držav – Belgija, Zahodna Nemčija, Luksemburg, Francija, Italija in Nizozemska – ustanovi Evropsko skupnost za premog in jeklo (ESPJ). Pogodba o ustanovitvi ESPJ po 50 letih kot predvideno preneha veljati leta 2002.
Sex länder grundar Europeiska kol- och stålgemenskapen (EKSG): Belgien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna och Västtyskland. År 2002, efter 50 år, upphör som planerat EKSG-fördraget att gälla.
Sitt pajjiżi jwaqqfu l-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar (KEFA): il-Belġju, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu, l-Olanda u l-Ġermanja tal-Punent. Fl-2002 it-Trattat tal-KEFA jiskadi wara 50 sena skont il-pjan oriġinali.
  ЕЦБ: 2 €  
На монетата е представена пацифистката Берта фон Зутнер — символ на усилията на Австрия в подкрепа на мира в продължение на много десетилетия. Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2**, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
€1 and €2 coins: Queen Beatrix is shown in profile with the inscription “Beatrix Queen of The Netherlands” in Dutch. The 12 stars of Europe are confined to half the circumference of the coin. Edge lettering of the €2 coin: GOD * ZIJ * MET * ONS * (God be with us).
Pièces de 1 euro et 2 euros – La reine Béatrix est représentée de profil avec la légende « Béatrix Reine des Pays-Bas » en néerlandais. Les douze étoiles sont disposées sur la moitié de la circonférence de la pièce. Gravure sur tranche de la pièce de deux euros : GOD * ZIJ * MET * ONS * (que Dieu soit avec nous).
1-€- und 2-€-Münzen: Hier erscheint die Monarchin im Profil sowie der Text „Beatrix, Königin der Niederlande“ auf Niederländisch. Die zwölf europäischen Sterne nehmen nur die Hälfte der Umrandung ein. Randprägung der 2-€-Münze: GOD * ZIJ * MET * ONS * (Gott sei mit uns).
Las monedas de 1€ y 2€ muestran a la reina Beatriz de perfil con la leyenda «Beatriz, reina de los Países Bajos» y las doce estrellas, que cubren sólo la mitad de la circunferencia de las dos monedas. Grabado del canto (virola) de la moneda de 2€: «GOD * ZIJ * MET * ONS *» («Dios sea con nosotros»).
Moneta da €2: ritratto della pacifista Bertha von Suttner, in ricordo degli sforzi profusi per decenni dall’Austria in favore della pace. La moneta da €2 reca incisa sul bordo l’iscrizione “2 EURO ***”, riportata quattro volte a orientazione alternata dal basso in alto e dall’alto in basso.
De munten van €1 en €2: Op deze munten is Koningin Beatrix en profil afgebeeld met de tekst "Beatrix Koningin der Nederlanden". De twaalf sterren staan in een halve cirkel aan de rand van de munt. Randschrift op de munt van €2 : GOD * ZIJ * MET * ONS *.
Na mincích v hodnotě 1 € a 2 € je zobrazen portrét královny Beatrix a nápis v holandštině: „Beatrix Konigin der Nederlanden“ (nizozemská královna Beatrix). Po obvodu mince je v půlkruhu vyobrazeno 12 hvězd. Nápis na hraně mince 2 €: GOD * ZIJ * MET * ONS * (Bůh s námi).
På 1- og 2-euromønterne vises dronning Beatrix i profil med ordene "Beatrix Koningin der Nederlanden" ("Beatrix, Dronning af Nederlandene"). De 12 stjerner holdes inden for halvdelen af møntens omkreds. På 2-euromøntens rand står der "GOD * ZIJ * MET * ONS *" (Gud være med os).
Mündil kujutatakse patsifisti Bertha von Suttner’i portreed, kelle isik sümboliseerib Austria jõupingutusi võitluses rahu eest paljude aastakümnete vältel. 2-eurose mündi servatekst: neli korda kordub kiri 2 EURO ***, vaheldumisi püsti ja ümberpöördult.
Az 1 és a 2 eurós érmén Beatrix királynő látható oldalnézetben, illetve a „Beatrix, Hollandia királynője” felirat hollandul. A 12 csillag félkörben van elhelyezve az érmén. A 2 eurós peremén a követekező felirat olvasható: GOD * ZIJ * MET * ONS * („Isten legyen velünk”).
Moneta przedstawia portret pacyfistki Berthy von Suttner, uosabiającej wieloletnie działania Austrii na rzecz pokoju. Na brzegu monety 2 €: 2 EURO ***, czterokrotnie powtórzone, skierowane na przemian w stronę awersu i rewersu.
Pe monedă este reprodus portretul pacifistei Bertha von Suttner, simbol al eforturilor depuse de Austria de-a lungul mai multor decenii pentru susţinerea păcii. Inscripţia de pe muchia monedei de 2 EUR: 2 EURO ***, repetată de patru ori, orientată alternativ de jos în sus şi de sus în jos.
Mince 1 € a 2 €: zobrazujú profil kráľovnej Beatrix so slovami „Beatrix, holandská kráľovná“ v holandčine. Dvanásť hviezd je umiestnených do poloblúka v jednej polovici mince. Nápis na hrane mince 2 €: GOD * ZIJ * MET * ONS * (Boh s nami).
Na eni polovici jedra kovancev za 1 € in 2 € je v profilu upodobljena kraljica Beatrix, na drugi polovici pa so v nizozemščini izpisane besede »Beatrix, kraljica Nizozemske«. 12 zvezd je omejenih le na polovico kolobarja. Napis na obodu kovanca: GOD * ZIJ * MET * ONS * (Bog z nami).
1- och 2-euromynt: Drottning Beatrix visas i profil tillsammans med orden ”Beatrix Koningin der Nederlanden”. De tolv europastjärnorna ligger i en halvcirkel utmed kanten. Kantgravyr på 2-euromyntet: GOD * ZIJ * MET * ONS * (Gud vare med oss).
Muniti tal-€1 u taż-€2: dawn fihom il-kastelli u l-istemmi araldiċi tal-pajjiż li jidhru qalb l-istilel Ewropej. Dan jissimbolizza d-djalogu, l-iskambju tal-valuri u d-dinamika tat-tiswir tal-Ewropa. Il-parti ċentrali hi s-siġill irjali tal-1144. L-ittri tul ix-xifer tal-munita taż-€2: ħames stemmi araldiċi u seba’ kastelli, kollha b’distanza ugwali bejniethom.
  ЕЦБ: 2 €  
На тях е изобразена келтската арфа — традиционен символ на Ирландия, допълнена от годината на емисия и надписа „Éire“ („Ирландия“ на ирландски език). Дизайнът на арфата е дело на Джарлат Хейз. Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2**, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
Il governo irlandese ha scelto un unico simbolo nazionale per tutte le monete. Si tratta dell’arpa celtica, emblema tradizionale dell’Irlanda, affiancata dall’anno di emissione e dall’epigrafe “Éire” (Irlanda). L’arpa è stata disegnata da Jarlath Hayes. Sul bordo della moneta da €2 figura il motivo “2**” sei volte a orientazione alternata, dal basso in alto e dall’alto in basso.
Apresenta a efígie de Dante Alighieri, tal como retratado numa pintura de Rafael em exibição na Ala do Papa Júlio II, no Palácio do Vaticano. Inclui também uma inscrição a toda a volta do bordo: “2 *”, repetida seis vezes e orientada alternadamente de baixo para cima e de cima para baixo.
Mündil kujutatakse stseeni Sparta mosaiigilt (3. sajand), kus sõnni kuju võtnud Zeus röövib Europe. Europe on tegelane Kreeka mütoloogiast, kelle järgi Euroopa oma nime sai. 2-eurose mündi servatekst: „ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ” (Kreeka Vabariik kreeka keeles).
Rząd Irlandii zadecydował, że na wszystkich nominałach monet irlandzkich znajdować się będzie ten sam motyw: harfa celtycka, tradycyjny symbol Irlandii, a także rok emisji oraz słowo „Éire” – nazwa kraju w języku irlandzkim. Motyw harfy zaprojektował Jarlath Hayes. Na brzegu monety 2 €: 2**, sześciokrotnie powtórzone, skierowane na przemian w stronę awersu i rewersu.
Guvernul Irlandei a hotărât ca pe toate monedele să fie reprezentat un singur motiv naţional. Acesta prezintă o harpă celtică, simbol tradiţional al Irlandei, înconjurată de anul emiterii şi de inscripţia „Éire” – denumirea Irlandei în limba irlandeză. Grafica harpei a fost concepută de Jarlath Hayes. Inscripţia de pe muchia monedei de 2 EUR: 2**, repetată de şase ori, orientată alternativ de sus în jos şi de jos în sus.
Din il-munita turi xena minn możajk fi Sparta (it-tielet seklu wara Kristu), li juri lil Ewropa li qiegħda tiġi maħtufa minn Zeus, li ħa l-forma ta’ barri. Ewropa hi figura mill-mitoloġija Griega li l-Ewropa ġiet imsemmija għaliha. L-ittri tul ix-xifer tal-munita taż-€2: "ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ" (Repubblika Ellenika).
  ЕЦБ: 2 €  
Изобразеното на монетите от 1 € и 2 € дърво, дело на художника Жоаким Жименез, символизира живота, непрекъснатостта и растежа. То е разположено в шестоъгълник, около който е изписан девизът на Френската републиката „Liberté, Egalité, Fraternité“ (Свобода, равенство, братство).
Las monedas de 1€ y 2€ reproducen la efigie del rey de España, Juan Carlos I de Borbón y Borbón. Grabado del canto (virola) de la moneda de 2€: «2**», repetido seis veces y orientado alternativamente de abajo arriba y de arriba abajo.
Monete da €1 e €2: un albero, disegnato dall’artista Joaquim Jiminez, simboleggia la vita, la continuità e la crescita. L’albero è inserito in un esagono ed è circondato dal motto repubblicano “liberté, égalité, fraternité”. La moneta da €2 reca inciso sul bordo il motivo “2**”, riportato sei volte a orientazione alternata, dal basso in alto e dall’alto in basso.
Mündil kujutatakse Raffaeli joonistatud portreed Dante Alighierist, mida hoitakse Vatikani palee paavst Julius II järgi nimetatud tiivas. 2-eurose mündi servatekst: kuus korda kordub kiri 2 *, vaheldumisi püsti ja ümberpöördult.
Monety 1 € i 2 € przedstawiają zaprojektowany przez artystę Joaquima Jimineza wizerunek drzewa symbolizującego życie, ciągłość i wzrost. Drzewo wpisane jest w sześciokąt i otoczone hasłem Republiki: „Liberté, Egalité, Fraternité" (wolność, równość, braterstwo). Na brzegu monety 2 €: 2**, sześciokrotnie powtórzone, skierowane na przemian w stronę awersu i rewersu.
Monedele de 1 EUR şi 2 EUR prezintă motivul copacului, simbolizând viaţa, continuitatea şi creşterea, creaţie a artistului Joaquim Jimenez. Copacul este încadrat într-un hexagon înconjurat de mottoul republicii, „Liberté, Egalité, Fraternité” („Libertate, egalitate, fraternitate”). Inscripţia de pe muchia monedei de 2 EUR: 2**, repetată de şase ori, orientată alternativ de sus în jos şi de jos în sus.
Fuq din il-munita hemm pittura ta' Dante Alighieri esegwita minn Raffaello, li tinsab fil-Parti Papa Ġulju II fil-Palazz tal-Belt tal-Vatikan. L-ittri tul ix-xifer tal-munita taż-€2: 2 **, imtennija sitt darbiet, darba weqfin u darba maqlubin.
  ЕЦБ: 2 €  
На монетата е пресъздаден портрет на Данте Алигиери от Рафаело, който се съхранява във Ватиканския дворец в крилото на папа Юлий II. Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2**, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
€1 and €2 coins: a tree, drawn by the artist Joaquim Jimenez, appears on these coins, symbolising life, continuity and growth. It is contained in a hexagon encircled by the motto of the Republic, “Liberté, Egalité, Fraternité”. Edge lettering of the €2 coin: 2**, repeated six times, alternately upright and inverted.
Pièces de 1 euro et 2 euros – Dessiné par l’artiste Joaquim Jimenez, un arbre, évoquant la vie, la croissance et la pérennité, figure au centre d’un hexagone. La devise républicaine « liberté, égalité, fraternité » entoure ce motif. Gravure sur tranche de la pièce de 2 euros : 2 * *, répété six fois, orienté alternativement de bas en haut et de haut en bas.
Las monedas de 1€ y 2€ muestran un árbol, símbolo de la vida, la continuidad y el crecimiento, en el centro de un hexágono rodeado por el lema republicano francés «Liberté, Egalité, Fraternité». El diseño es obra del artista Joaquim Jimenez. Grabado del canto (virola) de la moneda de 2€: «2 * *», repetido seis veces y orientado alternativamente de abajo arriba y de arriba abajo.
Moneta da €2: ritratto di Dante Alighieri dipinto da Raffaello nelle stanze di Giulio II nei Palazzi Vaticani. La moneta da €2 reca inciso sul bordo il motivo “2*”, riportato sei volte a orientazione alternata, dal basso in alto e dall’alto in basso.
As moedas de €1 e €2 exibem o emblema utilizado pela Ordem Soberana de Malta. Durante o período em que a Ordem dominou Malta, entre 1530 e 1798, a cruz de oito pontas tornou-se o símbolo da ilha, sendo hoje frequentemente designada como “a Cruz de Malta”.
Op de munten van €1 en €2 is een door de kunstenaar Joaquim Jimenez getekende boom afgebeeld die leven, continuïteit en groei symboliseert. Deze is gevat in een zeshoek, omgeven door het motto van de Franse Republiek, "Liberté, Egalité, Fraternité". Randschrift op de munt van €2: 2 **, zesmaal herhaald, afwisselend rechtop en ondersteboven.
Na mincích v hodnotě 1 € a 2 € je zobrazen strom navržený umělcem Joaquimem Jimenezem. Symbolizuje život, kontinuitu a růst. Strom je obepnut šestiúhelníkem, kolem je motto Francouzské republiky „Liberté, Egalité, Fraternité“ (volnost, rovnost, bratrství). Nápis na hraně mince 2 €: šestkrát za sebou 2 * *, střídavě nastojato z jedné a druhé strany.
På 1- og 2-euromønterne fremstår træet, tegnet af kunstneren Joaquim Jiminez, som et symbol på liv, kontinuitet og vækst. Det er placeret i en sekskant omgivet af republikkens motto "liberté, égalité, fraternité" ("frihed, lighed og broderskab"). Randskriften på 2-euromønten, "2**", gentages seks gange og kan skiftevis læses fra den ene side og fra den anden side.
1- ja 2-eurone: müntidel kujutatakse vaseajast pärinevat ristikujulist jumalakuju (3000 eKr). See iseloomustab ilmekalt saare eelajaloolist kunsti ning osutab Küprose tähtsusele tsivilisatsiooni ja antiikaja südames.
1 ja 2 euron kolikoiden kuva-aiheena on Maltan ritarikunnan tunnus. Ritarikunta hallitsi Maltaa vuosina 1530–1798, ja tuona aikana tämä kahdeksankärkinen risti alettiin yhdistää koko saareen. Nykyisin sitä kutsutaankin usein maltanristiksi.
Az 1 és a 2 eurós érmén Joaquim Jimenez rajza, egy fa látható, amely az életet, a folytonosságot és a növekedést jelképezi. A hatszögű keretbe foglalt képet a „Liberté, Egalité, Fraternité” („szabadság, egyenlőség, testvériség”), a köztársaság jelmondata veszi körül. A 2 eurós érme peremfelirata, a 2** hatszor ismétlődik, felváltva felfelé, illetve fejjel lefelé fordítva.
Moneta 2 € przedstawia portret Dantego pędzla Rafaela, znajdujący się w Pałacu Watykańskim, w skrzydle papieża Juliusza II. Na brzegu monety 2 €: 2*, sześciokrotnie powtórzone, skierowane na przemian w stronę awersu i rewersu.
Pe această monedă este redat un portret al lui Dante Aligheri, realizat de către Raphaël, expus în aripa „Papa Iulius al II-lea” a Palatului Vaticanului. Inscripţia de pe muchia monedei de 2 EUR: 2*, repetată de şase ori, orientată alternativ de sus în jos şi de jos în sus.
Na minciach 1 € a 2 € je zobrazený strom (autorom grafického návrhu je Joaquim Jiminez), ktorý symbolizuje život, kontinuitu a rast. Strom je umiestnený v strede šesťuholníka, po obvode ktorého stojí heslo republiky „Liberté, Egalité, Fraternité“ (sloboda, rovnosť, bratstvo). Nápis na hrane mince 2 €: 2 * *, šesťkrát zrkadlovo po obvode hrany.
Drevo na kovancih za 1 € in 2 € je delo umetnika Joaquima Jimineza in simbolizira življenje, trajnost in rast. Obkroža ga šestkotnik, ob robu jedra pa je izpisano geslo Francoske republike »Liberté, Egalité, Fraternité« (svoboda, enakost, bratstvo). Napis na obodu kovanca: 2 * *, šest nizov, obrnjenih izmenično navzgor in navzdol.
1- och 2-euromynt: Ett träd, ritat av konstnären Joaquim Jimenez, avbildas på dessa mynt som symbol för liv, kontinuitet och tillväxt. Det är inneslutet i en sexhörning och omges av republikens motto ”Liberté, Egalité, Fraternité” (Frihet, Jämlikhet, Broderskap). Kantgravyr på 2-euromyntet: 2** upprepas sex gånger varannan gång upprätt och varannan gång upp och ner.
Fuq il-muniti tal-€1 u taż-€2 hemm idolu forma ta' salib li jmur lura għall-perijodu Kalkolitiku (3000 sena qabel Kristu). Dan l-eżempju karatteristiku tal-arti preistorika tal-gżira jirrifletti l-pożizzjoni ta' Ċipru fil-qalba taċ-ċivilizzazzjoni u tal-antikità.
  ЕЦБ: Европейски съюз  
След решение, взето през 1969 г. от Европейския съвет (т.е. държавните или правителствени ръководители на държавите членки на ЕИО), Докладът Вернер представя първия план за икономически и паричен съюз, включващ тогавашните шест държави членки на ЕИО.
Following a decision taken in 1969 by the European Council (i.e. the Heads of State or Government of the EEC Member States), the Werner Report lays down the first blueprint for an economic and monetary union comprising the then six Member States of the EEC. For a number of reasons, the plan fails in the early 1970s.
À la suite d’une décision prise en 1969 par le Conseil européen (c’est-à-dire les chefs d’État ou de gouvernement des États membres), le rapport Werner définit le premier projet d’une union économique et monétaire entre les six États membres de la CEE de l’époque. Ce projet échoue toutefois pour diverses raisons au début des années 1970.
Nach einem Beschluss des Europäischen Rats (d. h. der Staats- und Regierungschefs der EWG-Mitgliedstaaten) im Jahr 1969 wird mit dem Werner-Bericht der erste Entwurf für eine Wirtschafts- und Währungsunion vorgelegt, der die zum damaligen Zeitpunkt sechs Mitgliedstaaten der EWG angehören sollten. Dieses Vorhaben scheitert in den frühen 1970er-Jahren aus verschiedenen Gründen.
El Informe Werner, elaborado a raíz de una decisión adoptada en 1969 por el Consejo Europeo (es decir, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países miembros de la CEE), constituye el primer proyecto de unión económica y monetaria entre los seis Estados que entonces componían la CEE. Por diversas razones, este plan fracasó a principios de la década de los setenta.
In seguito a una decisione adottata nel 1969 dal Consiglio europeo (ossia i capi di Stato o di governo degli Stati membri della CEE), il rapporto Werner definisce il primo progetto per la creazione di un’unione economica e monetaria fra gli allora sei Stati membri della CEE. Il piano tuttavia fallisce, per una serie di ragioni, all’inizio degli anni ’70.
No seguimento de uma decisão tomada em 1969 pelo Conselho Europeu (isto é, pelos Chefes de Estado ou de Governo dos Estados-Membros da CEE), o Relatório Werner define o primeiro projeto de uma união económica e monetária entre os então seis Estados-Membros da CEE. Por diversas razões, o plano falha no início da década.
Na een in 1969 door de Europese Raad (d.w.z. de staatshoofden en regeringsleiders van de lidstaten van de EEG) genomen besluit, wordt in het rapport-Werner de basis gelegd voor een economische en monetaire unie die de toentertijd zes lidstaten van de EEG zou omvatten. Om een aantal redenen mislukt het plan begin jaren zeventig.
Po rozhodnutí Evropské rady v roce 1969 (tj. hlav států a předsedů vlád členských států EHS) je v tzv. Wernerově zprávě formulován první návrh na hospodářskou a měnovou unii mezi tehdy šesti členskými státy EHS. Z mnoha důvodů se tento plán nesetkal začátkem 70. let 20. stol. s úspěchem.
På baggrund af en beslutning truffet i 1969 af Det Europæiske Råd (dvs. EØF-landenes stats- og regeringschefer) fastlægger Werner-rapporten den første plan for en økonomisk og monetær union mellem de daværende seks EØF-lande. Af flere grunde mislykkes planen i begyndelsen af 1970'erne.
Euroopa Ülemkogu (st EMÜ riigipeade ja valitsusjuhtide) 1969. aasta otsusele järgnevas Werneri aruandes luuakse EMÜ tollase kuue liikmesriigi vahelise majandus- ja rahaliidu esimene kavand. 1970. aastate alguses see plaan mitmel põhjusel nurjub.
Eurooppa-neuvoston (eli ETY-maiden valtion- tai hallitusten päämiesten) vuonna 1969 tekemän päätöksen seurauksena laaditaan nk. Wernerin raportti, jossa luonnostellaan ensimmäistä kertaa ETYn silloisten kuuden jäsenvaltion talous- ja rahaliittoa. Suunnitelma kariutuu useista eri syistä 1970-luvun alussa.
Az Európai Tanács (vagyis az EGK állam-, illetve kormányfői testülete) 1969-ben hozott döntésének értelmében a Werner-jelentés kidolgozza az akkori hat EGK-tagállamot tömörítő Gazdasági és Monetáris Unió létrehozásának első forgatókönyvét. A terv az 1970-es évek elején, többféle ok miatt, meghiúsul.
Na mocy decyzji Rady Europejskiej (którą tworzą szefowie państw i rządów) z 1969 r. powstaje plan Wernera, przedstawiający zarys unii gospodarczej i walutowej z udziałem sześciu ówczesnych państw członkowskich EWG. Z różnych przyczyn realizacja tego planu załamuje się na początku lat 70.
În urma unei hotărâri adoptate de Consiliul European (respectiv de şefii de stat sau de guvern ai statelor membre ale CEE) în anul 1969, Raportul Werner schiţează un prim proiect de uniune economică şi monetară cuprinzând cele şase state membre ale CEE la vremea respectivă. Din diverse motive, proiectul eşuează la începutul anilor '70.
V nadväznosti na rozhodnutie Európskej rady (t. j. hláv štátov a predsedov vlád členských štátov EHS) z roku 1969 Wernerova správa navrhuje prvý koncept hospodárskej a menovej únie zloženej z vtedajších šiestich členských štátov EHS. Tento plán z rôznych dôvodov začiatkom 70. rokov padá.
Po sklepu Evropskega sveta (tj. predsednikov držav ali vlad držav članic EGS), sprejetim leta 1969, Wernerjevo poročilo zariše prve poteze ekonomske in monetarne unije med šestimi državami članicami EGS. Iz različnih razlogov načrt v začetku 1970-ih let propade.
Efter ett beslut av Europeiska rådet (EEG-medlemsstaternas stats- eller regeringschefer) 1969, lägger Wernerrapporten fram den första modellen för en ekonomisk och monetär union bestående av EEG:s dåvarande sex medlemsstater. Av olika anledningar misslyckas planen i början av 1970-talet.
Wara deċiżjoni tal-Kunsill Ewropew (jiġifieri l-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern tal-Istati Membri tal-KEE) fl-1969, ir-Rapport Werner jistabbilixxi l-ewwel pjan dettaljat għal unjoni ekonomika u monetarja magħmula mis-sitt Stati Membri tal-KEE ta' dak iż-żmien. Il-pjan ifalli fil-bidu tas-snin 1970 għal diversi raġunijiet.
  ЕЦБ: 2 €  
На тях също фигурират годината на емисия и думата „Lëtzebuerg“ („Люксембург“ на люксембургски език). Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2**, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
Pièces de 1 euro et 2 euros - Elles représentent une idole cruciforme datant de la période chalcolithique (3000 av. J.-C.). Cet exemple caractéristique de l’art préhistorique de l’île illustre la place de Chypre au cœur de la civilisation et de l’antiquité.
Las monedas de 1€ y 2€ representan un ídolo cruciforme del período calcolítico (3000 a. de C.). Esta muestra característica del arte prehistórico de la isla es un testimonio de las antiguas raíces y de la posición central de Chipre en el desarrollo de la civilización.
Sulla base di un accordo stipulato tra la Corte del Granducato e il Governo del Lussemburgo, Yvette Gastauer-Claire è stata incaricata di disegnare il simbolo impresso sulla faccia nazionale delle monete del Lussemburgo. Su tutte le monete lussemburghesi è riprodotto il ritratto di Sua Altezza Reale il Granduca Henri. Compaiono inoltre l’anno di emissione e il nome del paese nella lingua nazionale (Lëtzebuerg). La moneta da €2 reca inciso sul bordo il motivo “2**”, riportato sei volte a orientazione alternata, dal basso in alto e dall’alto in basso.
Op de €1- en €2-munten staat een kruisvormig afgodsbeeld uit de Chalcolithische periode (3000 voor Christus). Dit karakteristieke voorbeeld van de prehistorische kunst van het eiland weerspiegelt de centrale plaats die Cyprus in de cultuur en oudheid inneemt.
Monety zaprojektowała Yvette Gastauer-Claire na zlecenie dworu królewskiego i rządu Luksemburga. Wszystkie monety luksemburskie przedstawiają profil wielkiego księcia Henryka. Wybito na nich również rok emisji oraz wyraz „Lëtzebuerg”, będący nazwą kraju w języku luksemburskim. Na brzegu monety 2 €: 2**, sześciokrotnie powtórzone, skierowane na przemian w stronę awersu i rewersu.
Yvette Gastauer-Claire a conceput grafica monedelor, de comun acord cu Casa Regală şi guvernul din Luxemburg. Toate monedele poartă efigia Alteţei Sale Regale Marele Duce Henri. De asemenea, este inscripţionat anul emiterii, iar cuvântul „Luxemburg” apare scris în limba luxemburgheză (Lëtzebuerg). Inscripţia de pe muchia monedei de 2 EUR: 2**, repetată de şase ori, orientată alternativ de sus în jos şi de jos în sus.
  ЕЦБ: Slide 2  
Първата крачка към европейска интеграция е направена през 1952 г., когато тези шест държави създават общ пазар за въглища и стомана. Непосредствено след Втората световна война целта е да се гарантира мирът между европейските нации.
The first step in European integration was taken in 1952 when these six countries set up a common market in coal and steel. The aim in the aftermath of the Second World War was to secure peace between European nations. It brought them together as equals, cooperating within shared institutions.
La première étape de l’intégration européenne remonte à 1952, lorsque ces six pays ont fondé un marché commun du charbon et de l’acier. L’objectif consistait alors, au lendemain de la Seconde guerre mondiale, à garantir la paix entre les nations européennes. Il s’agissait d’une association entre partenaires égaux, coopérant au sein d’institutions partagées.
Der erste Schritt im europäischen Integrationsprozess wurde 1952 vollzogen, als die angeführten sechs Länder einen gemeinsamen Markt für Kohle und Stahl errichteten. Das Ziel nach dem Zweiten Weltkrieg bestand darin, den Frieden zwischen den Nationen Europas zu sichern. Nun arbeiteten sie als gleichberechtigte Partner in gemeinsamen Institutionen zusammen.
El primer paso en la integración europea se dio en 1952 cuando seis países crearon un mercado común del carbón y del acero. En el período que siguió a la Segunda Guerra Mundial, el objetivo consistía en asegurar la paz entre las naciones de Europa. Este mercado les permitía colaborar en igualdad de condiciones dentro de instituciones comunes.
La prima tappa dell’integrazione europea risale al 1952, quando questi sei paesi fondarono un mercato comune del carbone e dell’acciaio nell’intento di assicurare la pace fra le nazioni europee sconvolte dalla Seconda guerra mondiale. Tutti parteciparono a pari titolo, collaborando nell’ambito di istituzioni congiunte.
O primeiro passo para a integração europeia foi dado em 1952, quando estes seis países instituíram um mercado comum para o carvão e o aço. O objetivo era, na sequência da Segunda Guerra Mundial, assegurar a paz entre as nações europeias, unindo-as sob um sistema de instituições partilhadas, regido pelos princípios da igualdade e da cooperação.
De eerste stap op weg naar Europese integratie werd gezet in 1952, toen zes landen een gemeenschappelijke markt voor kolen en staal opzetten. Het doel, kort na de Tweede Wereldoorlog, was om te zorgen voor vrede tussen de Europese landen. Het ging erom dat ze op voet van gelijkheid zouden gaan samenwerken binnen gezamenlijke instellingen.
Evropská integrace započala v roce 1952, kdy uvedených šest zemí založilo společný trh uhlí a oceli. Jejím cílem bylo zajistit v době po 2. sv. válce mír mezi evropskými národy. Ty začaly v rámci sdílených institucí spolupracovat jako rovný s rovným.
Det første skridt mod europæisk integration blev taget i 1952, da disse seks lande etablerede et fælles marked for kul og stål. Efter anden verdenskrig var målet at sikre varig fred mellem de europæiske lande. Det bragte dem sammen som ligeværdige lande, der samarbejdede inden for fælles institutioner.
Esimene samm Euroopa lõimumise suunas tehti 1952. aastal, mil kuus riiki rajasid söe ja terase ühisturu. Eesmärk oli kindlustada rahu Euroopa rahvaste vahel pärast Teist maailmasõda. Ühisturul tegutsesid riigid võrdsete partneritena, tehes koostööd ühistes institutsioonides.
Euroopan yhdentyminen käynnistyi vuonna 1952, kun nämä kuusi maata perustivat hiilen ja teräksen yhteismarkkinat. Tavoitteena oli turvata rauha Euroopan kansojen välillä toisen maailmansodan jälkeen. Hiili- ja teräsyhteisössä kaikki maat olivat tasavertaisia ja tekivät yhteistyötä yhteisissä toimielimissä.
A fenti hat ország az európai integráció első lépéseként 1952-ben létrehozta a szén és az acél közös piacát. A II. világháború után a legfőbb cél az európai nemzetek közötti béke megteremtése volt, amelynek köszönhetően egyenrangú felekként működhettek együtt a közös intézményekben.
Pierwszym krokiem na drodze do integracji europejskiej było utworzenie przez tych sześć krajów w 1952 r. wspólnego rynku węgla i stali. Nadrzędnym celem tego przedsięwzięcia było zapewnienie pokoju narodom Europy po tragedii II wojny światowej. Państwa założycielskie weszły do Wspólnoty na równych prawach, działając w ramach wspólnych instytucji.
Primul pas către integrarea europeană a fost realizat în anul 1952, când aceste şase ţări au creat o piaţă comună a cărbunelui şi oţelului. După al Doilea Război Mondial, obiectivul urmărit a fost acela de a asigura pacea între naţiunile Europei. Aceasta le-a unit în calitate de parteneri egali, care cooperează în cadrul unor instituţii comune.
Prvý krok k európskej integrácii sa uskutočnil v roku 1952, keď týchto šesť krajín vytvorilo spoločný trh s uhlím a oceľou. Ich cieľom bolo po skončení druhej svetovej vojny zabezpečiť mier medzi európskymi národmi. Týmto spôsobom sa stali rovnocennými partnermi, spolupracujúcimi v rámci spoločných inštitúcií.
Prvi korak v evropskem povezovanju so te države naredile leta 1952, ko so vzpostavile skupni trg za premog in jeklo. Njihov cilj je bil, da po razdejanju, ki ga je za seboj pustila druga svetovna vojna, zagotovijo mir med evropskimi narodi. Države so se povezale kot enakovredne partnerke in med seboj sodelovale v okviru skupnih institucij.
Det första steget mot europeisk integration togs 1952 när dessa sex länder skapade en gemensam marknad för kol och stål. Målet var att, efter andra världskriget, säkerställa fred mellan de europeiska nationerna. Det förde dem samman som jämlikar som samarbetade inom gemensamma institutioner.
Pirmais solis Eiropas integrācijas virzienā tika sperts 1952. gadā, kad šīs sešas valstis izveidoja kopēju ogļu un tērauda tirgu. Tas tika darīts, lai pēc 2. pasaules kara nodrošinātu mieru starp Eiropas tautām. Tās apvienojās kā vienlīdzīgi partneri, sadarbojoties kopīgās institūcijās.
L-ewwel pass fl-integrazzjoni Ewropea sar fl-1952 meta dawn is-sitt pajjiżi waqqfu suq komuni tal-faħam u l-azzar. Wara l-konsegwenzi tat-Tieni Gwerra Dinjija, l-għan kien li tiġi żgurata l-paċi bejn in-nazzjonijiet Ewropej. Dan ressaqhom lejn xulxin bħala membri ndaqs li jikkooperaw f’istituzzjonijiet komuni.
  ЕЦБ: Slide 1  
Окуражени от успеха, същите шест държави скоро след това решават да интегрират други сектори на икономиките си, например земеделие, с цел премахване на търговските бариери и създаване на общ пазар. През 1958 г. тези шест държави създават Европейската икономическа общност (ЕИО) и Европейската общност за атомна енергия (ЕВРАТОМ).
Encouraged by their success, the same six countries soon decided to integrate other sectors of their economies, such as agriculture, with the aim of removing trade barriers and of forming a common market. In 1958, these six countries established the European Economic Community (EEC) and the European Atomic Energy Community (Euratom). In 1967 the institutions of these three Communities were merged. In the course of time, other European countries joined the then European Communities (EC) - or, since the Maastricht Treaty (1993), the European Union - in several rounds of accession.
Encouragés par leur réussite, ces mêmes six pays décidèrent rapidement d’intégrer d’autres pans de leurs économies, tels que l’agriculture, dans le but de lever les barrières commerciales et de constituer un marché commun. En 1958, ces six États ont fondé la Communauté économique européenne (CEE) et la Communauté européenne de l’énergie atomique (Euratom). Une fusion des trois Communautés a été opérée en 1967. D’autres pays européens ont adhéré ultérieurement aux Communautés européennes (CE) ou, depuis le traité de Maastricht (1993), à l’Union européenne, en plusieurs vagues d’adhésion.
Von ihrem Erfolg ermutigt, beschlossen diese sechs Länder bald, weitere Bereiche ihrer Wirtschaft (wie z. B. die Landwirtschaft) zu integrieren, um Handelshemmnisse zu beseitigen und einen gemeinsamen Markt zu errichten. Im Jahr 1958 gründeten sie die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) sowie die Europäische Atomgemeinschaft (Euratom). Die Institutionen dieser drei Gemeinschaften wurden im Jahr 1967 vereinigt. Im Laufe der Zeit traten in mehreren Beitrittsrunden weitere europäische Länder den damaligen Europäischen Gemeinschaften (EG) – bzw., seit dem Vertrag von Maastricht (1993), der Europäischen Union (EU) – bei.
Ante el éxito de su iniciativa, estos mismos países decidieron poco después integrar otros sectores de sus economías, como la agricultura, con el objetivo de eliminar barreras comerciales y constituir un mercado común. En 1958, estos seis países crearon la Comunidad Económica Europea (CEE) y la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom). En 1967 las instituciones de estas tres Comunidades se refundieron. Con el paso del tiempo, otros países europeos se fueron incorporando a las Comunidades Europeas (CE) o, desde el Tratado de Maastricht (1993), a la Unión Europea en diversos procesos de adhesión.
Incoraggiati dal successo di tale iniziativa, gli stessi paesi vollero presto integrare altri settori delle proprie economie (ad esempio quello agricolo) allo scopo di rimuovere le barriere commerciali e dar vita a un mercato comune. Nel 1958 fondarono la Comunità economica europea (CEE) e la Comunità europea dell’energia atomica (Euratom). Le istituzioni delle tre Comunità furono quindi fuse nel 1967. Nel corso degli anni, altri paesi d’Europa aderirono in diversi momenti alla Comunità europea (CE) e, dopo il Trattato di Maastricht del 1993, all’Unione europea.
Encorajados com o seu êxito, os seis países rapidamente decidiram integrar outros setores das suas economias – por exemplo, a agricultura –, com o intuito de removerem as barreiras ao comércio e formarem um mercado comum. Em 1958, os mesmos seis países criaram a Comunidade Económica Europeia (CEE) e a Comunidade Europeia da Energia Atómica (Euratom). Em 1967, é realizada a fusão das instituições destas três comunidades. Com o decorrer do tempo, outros países da Europa aderiram, em diversas fases de alargamento, às Comunidades Europeias (CE) ou, após a assinatura do Tratado de Maastricht (1993), à União Europeia (UE).
Aangemoedigd door hun succes besloten de zes landen al snel ook andere sectoren van hun economieën bij de Gemeenschap te betrekken, zoals landbouw, met als doel handelsbarrières te slechten en een gemeenschappelijke markt te vormen. In 1958 richtten deze zes landen de Europese Economische Gemeenschap (EEG) en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom) op. In 1967 werden de instellingen van deze drie Gemeenschappen samengevoegd. In de loop der tijd zijn in verschillende toetredingsronden ook andere Europese landen lid geworden van de toenmalige Europese Gemeenschappen (EG) of Europese Unie (sinds het Verdrag van Maastricht (1993)).
Díky dosaženým úspěchům se těchto šest zemí záhy rozhodlo integrovat také další odvětví hospodářství, např. zemědělství, a odstranit tak obchodní překážky a vytvořit společný trh. Těchto šest zemí vytvořilo v roce 1958 Evropské hospodářské společenství (EHS) a Evropské společenství pro atomovou energii (Euratom). V roce 1967 se instituce těchto tří společenství sloučily. Postupně se k tehdejším Evropským společenstvím (ES) a následně k Evropské unii (od Maastrichtské smlouvy v roce 1993) připojovaly v několika přístupových kolech i další evropské státy.
Ansporet af deres succes besluttede de samme seks lande nogle få år senere at integrere andre sektorer af deres økonomier, fx landbruget, med henblik på at fjerne indbyrdes handelshindringer og etablere et fælles marked. I 1958 oprettede de seks lande Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF) og Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom). I 1967 blev de tre europæiske fællesskabers institutioner sluttet sammen. Siden da er andre vesteuropæiske lande blevet optaget i De Europæiske Fællesskaber (EF) og – siden Maastricht-traktaten (1993) – i Den Europæiske Union (EU) i flere tiltrædelsesrunder.
Edust julgustatuna otsustasid need kuus riiki peagi ühendada ka majanduse muud sektorid, nagu põllumajanduse, eesmärgiga eemaldada kaubandustõkked ja luua ühisturg. 1958. aastal asutasid need riigid Euroopa Majandusühenduse (EMÜ) ja Euroopa Aatomienergiaühenduse (EURATOM). 1967. aastal liideti kolme ühenduse institutsioonid. Aja jooksul liitusid toonase Euroopa Ühenduse (EÜ), alates Maastrichti lepingust (1993) Euroopa Liiduga mitme laienemise käigus ka teised Euroopa riigid.
Hankkeen osoittauduttua onnistuneeksi samat kuusi maata päättivät ryhtyä yhdentämään muitakin talouden aloja, kuten maataloutta. Tavoitteena oli poistaa kaupankäynnin esteitä ja muodostaa yhteiset markkinat. Vuonna 1958 nämä kuusi maata perustivat Euroopan talousyhteisön (ETY) ja Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom), ja näiden kolmen yhteisön toimielimet sulautettiin toisiinsa vuonna 1967. Ajan mittaan Euroopan yhteisöihin (EY) – joista tuli Maastrichtin sopimuksessa (1993) Euroopan unioni – liittyi muitakin Euroopan maita useiden laajentumisten yhteydessä.
A hat ország a sikereken felbuzdulva hamarosan elhatározta, hogy megkísérli egyéb ágazatok, például a mezőgazdaság egyesítését is, amivel célja a kereskedelmi korlátok felszámolása és a közös piac létrehozása volt. Így jött létre 1958-ban az Európai Gazdasági Közösség (EGK) és az Európai Atomenergia Közösség (Euratom). 1967-ben felálltak a három közösség első intézményei. Idővel más európai országok is csatlakoztak az országcsoporthoz, amely először az Európai Közösségek (EC), a Maastrichti Szerződés aláírása (1993) után pedig az Európai Unió nevet kapta.
Zachęcona sukcesem tego przedsięwzięcia szóstka krajów założycielskich postanowiła wkrótce objąć integracją także inne sektory gospodarki – na przykład rolnictwo – z zamiarem usunięcia barier handlowych i utworzenia wspólnego rynku. Tak w 1958 r. powstały Europejska Wspólnota Gospodarcza (EWG) i Europejska Wspólnota Energii Atomowej (Euratom). W 1967 r. nastąpiło połączenie instytucji wszystkich trzech wspólnot. Z biegiem czasu do Wspólnot Europejskich (WE) (a od podpisania w 1993 r. traktatu z Maastricht – do Unii Europejskiej) przystępowały, w kilku rundach, kolejne kraje.
Încurajate de succesul repurtat, aceleaşi şase ţări au decis în scurt timp să integreze şi alte sectoare economice (de exemplu, agricultura), obiectivul acestora fiind eliminarea barierelor comerciale şi formarea unei pieţe comune. În anul 1958, cele şase state au instituit Comunitatea Economică Europeană (CEE) şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (Euratom). În anul 1967, instituţiile celor trei Comunităţi au fuzionat. În timp, alte state europene au aderat la ceea ce se numea atunci Comunitatea Europeană (CE) – sau, începând cu Tratatul de la Maastricht (1993), Uniunea Europeană – pe parcursul mai multor etape de extindere.
Po úspešnej realizácii tohto zámeru sa týchto šesť krajín rozhodlo pre integráciu ďalších hospodárskych sektorov, napr. poľnohospodárstva, s cieľom odstrániť prekážky obchodu a vytvoriť spoločný trh. V roku 1958 táto šestica krajín založila Európske hospodárske spoločenstvo (EHS) a Európske spoločenstvo pre atómovú energiu (Euratom). V roku 1967 sa inštitúcie týchto troch spoločenstiev zlúčili. Postupom času do vtedajších Európskych spoločenstiev (ES), resp. od podpísania Maastrichtskej zmluvy (1993) do Európskej únie, vo viacerých etapách vstúpili ďalšie európske krajiny.
Zaradi uspešnega sodelovanja se je istih šest držav kmalu odločilo povezati tudi druge gospodarske dejavnosti (npr. kmetijstvo), da bi tako odpravile trgovinske ovire in ustvarile skupni trg. V letu 1958 je šesterica ustanovila Evropsko gospodarsko skupnost (EGS) in Evropsko skupnost za atomsko energijo (Euratom). Institucije vseh treh Skupnosti so se združile leta 1967. Sčasoma so se tudi druge evropske države v več krogih širitve pridružile takratnim Evropskim skupnostim (ES) oziroma – od podpisa Maastrichtske pogodbe leta 1993 dalje – Evropski uniji.
Uppmuntrade av framgången beslutade samma sex länder snart att integrera andra sektorer, som jordbruk, för att ta bort handelshinder och bilda en gemensam marknad. Samma sex länder upprättade 1958 Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) och Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom). Institutionerna i dessa tre gemenskaper slogs samman 1967. Med tiden gick andra europeiska länder med i de dåtida Europeiska gemenskaperna (EG) eller, efter Maastrichtfördraget (1993), Europeiska unionen i flera omgångar.
Panākuma rosinātas, tās pašas sešas valstis drīz nolēma apvienot citas tautsaimniecības nozares, piemēram, lauksaimniecību, lai atceltu tirdzniecības barjeras un veidotu kopēju tirgu. 1958. gadā šīs sešas valstis izveidoja Eiropas Ekonomikas kopienu (EEK) un Eiropas Atomenerģijas kopienu (EURATOM). 1967. gadā šo triju Kopienu institūcijas tika apvienotas. Laika gaitā arī citas Eiropas valstis pievienojās Eiropas Kopienām (EK) (kopš 1993. gada Māstrihtas līguma – Eiropas Savienībai) vairākās pievienošanās kārtās.
Imħeġġin b’dan is-suċċess, l-istess sitt pajjiżi malajr iddeċidew li jintegraw setturi oħra tal-ekonomiji tagħhom, bħall-biedja, biex iwarrbu x-xkiel għall-kummerċ u jiffurmaw suq komuni. Fl-1958, dawn is-sitt pajjiżi stabbilixxew il-Komunità Ekonomika Ewropea (KEE) u l-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika (Euratom). Fl-1967 l-istituzzjonijiet ta’ dawn it-tliet Komunitajiet ġew amalgamati. Maż-żmien, pajjiżi Ewropej oħra ngħaqdu ma' dawk li kienu magħrufa bħala l-Komunitajiet Ewropej (KE) – jew, mit-Trattat ta' Maastricht (1993) 'l hawn, l-Unjoni Ewropea (UE) – f'diversi mewġiet ta’ sħubija.
  ЕЦБ: Household Finance ...  
Дадено лице се смята за обичаен резидент – член на домакинството, ако е прекарвал в него повечето от ежедневните си периоди на нощна почивка през последните шест месеца. По-точна дефиниция и повече подробности за третирането на конкретни случаи (например деца под общо попечителство, живеещи в дома домашни помощници, деца, които учат далеч от дома си, работещи далеч от дома си и т.н.) е представена в: Eurosystem Household Finance and Consumption Network, „The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave“, серия
A person will be considered a usually resident member of the household if he/she spends most of his/her daily night-rest there, evaluated over the past six months. A more precise definition, as well as more details on the treatment of specific cases (e.g. children in shared custody, live-in domestic servants, children undergoing education away from home, persons working away from home, etc.), is provided in Eurosystem Household Finance and Consumption Network, “The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave”,
Une personne est considérée comme faisant régulièrement partie d’un ménage lorsqu’elle y passe la majeure partie de ses nuits, cette évaluation étant faite sur les six derniers mois. Vous trouverez une définition plus détaillée ainsi que de plus amples informations sur le traitement de certains cas particuliers (enfants en situation de garde partagée, employés de maison à demeure, enfants scolarisés en dehors du cadre familial, personnes travaillant loin du domicile familial, etc.) dans le cadre du réseau de l’Eurosystème sur les finances et la consommation des ménages (The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave), série d’Études statistiques de la BCE (
O Sistema de Reserva Federal dos Estados Unidos realiza, de três em três anos, um inquérito sobre as finanças do consumidor (o designado “Survey of Consumer Finances”), que visa proporcionar informação detalhada sobre a situação financeira das famílias no país. O inquérito do Sistema de Reserva Federal é comparável ao do Eurosistema. Em outros países, são também realizados, ou estão presentemente a ser planeados, inquéritos semelhantes, muitas vezes sob a responsabilidade do respetivo banco central.
Een persoon wordt beschouwd als doorgaans inwonend lid van het huishouden als hij/zij het grootste deel van zijn/haar dagelijkse nachtrust daar geniet, bezien over de afgelopen zes maanden. Een preciezer definitie, evenals nadere informatie over de behandeling van specifieke gevallen (bv. kinderen onder gedeelde voogdij, inwonende dienstboden, kinderen die elders wonen om onderwijs te genieten, personen die elders wonen voor hun werk, enz.), wordt gegeven in het Onderzoeksnetwerk van het Eurosysteem aangaande Financiën en Consumptie Huishoudens, “The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave”,
Za osoby obvykle bydlící v dané domácnosti jsou považováni ti, kdo v ní většinou tráví noční odpočinek, a to za posledních šest měsíců. Přesnější definice a další podrobnosti, jak se postupuje ve zvláštních případech (např. střídavá péče o děti, domácí služebnictvo, děti na internátních školách, osoby pracující mimo domov atd.), jsou uvedeny v síti Eurosystem Household Finance and Consumption Network (The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave),
Personer, der ikke er bosiddende i landet, kan normalt ikke deltage i undersøgelsen (undtagelsesvis kan visse ikke-bosiddende personer indgå, hvis de er en del af en husholdning, der er bosiddende i det respektive land (fx ikke-uafhængige studerende eller andre afhængige medlemmer af husholdningen, som ikke har en separat husholdning et andet sted)).
USA Föderaalreserv viib iga kolme aasta tagant läbi tarbijate eelarve uuringu („Survey of Consumer Finances”), et saada üksikasjalikku teavet USA kodumajapidamiste eelarve kohta. See uuring on kodumajapidamiste eelarve ja tarbimise uuringuga võrreldav. Sarnaseid uuringuid viiakse läbi või kavandatakse praegu ka teistes riikides ning väga sageli toimub see vastava keskpanga juhtimisel.
Kotitalouteen kuuluviksi lasketaan kaikki, jotka ovat yöpyneet siellä suurimman osan öistä viimeisen puolen vuoden sisällä. Tarkempi määritelmä on kotitalouksien varallisuutta ja kulutusta tarkastelevan eurojärjestelmän tutkimusverkoston julkaisussa ”The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave” (
Azt a személyt tekintjük az adott háztartás ott lakó (rezidens) tagjának, aki az éjszakai pihenését napi rendszerességgel az előző féléves időszakban az adott háztartásban töltötte. Pontosabb definíciót és a konkrét esetek (pl. közös háztartásban élő gyermek, együtt lakó személyzet, távoli oktatási intézményt látogató gyermek, otthonától távol dolgozó személy stb.) kezeléséről részleteket a „The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave”, (
Za stałego członka gospodarstwa domowego uważa się osobę, która spędza w nim większość codziennego wypoczynku nocnego, według danych za sześć ostatnich miesięcy. Bardziej precyzyjna definicja, a także szczegółowe informacje o sposobie traktowania przypadków szczególnych (np. wspólnego wykonywania władzy rodzicielskiej, pomocy domowej mieszkającej przy rodzinie, dzieci kształcących się poza miejscem zamieszkania, osób pracujących poza miejscem zamieszkania itp.), podane są w wydanym przez utworzoną przez Eurosystem Sieć ds. Finansów i Spożycia Gospodarstw Domowych (HFCN) opracowaniu „The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave”,
Osoba sa považuje za zvyčajne rezidentného člena domácnosti, ak v nej trávi väčšinu svojho nočného odpočinku (hodnotí sa posledných šesť mesiacov). Presnejšia definícia, ako aj bližšie informácie o klasifikácii osobitných prípadov (napr. detí v striedavej starostlivosti, personálu bývajúceho v domácnosti, detí študujúcich mimo bydliska, osôb pracujúcich mimo bydliska atď.), je uvedená v publikácii Eurosystému pre prieskum finančnej situácie a spotreby domácností (Eurosystem Household Finance and Consumption Network) pod názvom „The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave”,
Oseba velja za navadno stanujočega člana gospodinjstva, če tam preživi večino svojega vsakodnevnega nočnega počitka, ocenjeno za zadnjih šest mesecev. Natančnejša opredelitev in podrobnejši opis obravnave posebnih primerov (npr. otroci v skupnem skrbništvu, gospodinjski pomočniki in pomočnice, ki živijo v gospodinjstvu, otroci, ki se izobražujejo zunaj domačega kraja, osebe, ki delajo daleč od doma itd.) sta predstavljena v publikaciji mreže Eurosistema o financiranju in porabi gospodinjstev (Eurosystem Household Finance and Consumption Network, HFCN), z naslovom »The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave«,
En person som har största delen av sin dygnsvila i ett hushåll, sett över de senaste sex månaderna, anses vara en del av hushållet. En mer detaljerad definition och mer information om hur särskilda fall, t.ex. barn där föräldrarna har delad vårdnad, hemhjälp som bor i hushållet, barn som studerar på annan ort, personer som arbetar på annan ort osv., behandlas finns i Eurosystem Household Finance and Consumption Networks ”The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave”,
L-istħarriġ kollu li jsir jiltaqa’ ma’ diffikultajiet biex jiġbor tagħrif preċiż mill-“periferiji” tad-distribuzzjoni, i.e. mill-individwi u l-familji l-aktar għonja jew l-aktar fqar. L-evidenza dwar ir-rati ta’ parteċipazzjoni ta’ individwi u familji għonja kienet imħallta. X’aktarx li dawn l-individwi u l-familji jkunu aktar diffiċli biex taqbadhom, u anki jekk ikun hemm kuntatt magħhom isibuha bi tqila biex jipparteċipaw. Għal din ir-raġuni ħafna pajjiżi għażlu numru akbar milli kien meħtieġ ta’ individwi u familji għonja, fis-sens li inkludew ħafna minnhom fil-kampjun biex jiżguraw li l-ġid tagħhom ikun rappreżentat tajjeb fir-riżultati finali.
  ЕЦБ: Slide 3  
Но към този момент договорите все още не предвиждат единна валута на Европейската икономическа общност (ЕИО). Още повече, по това време всички шест страни от ЕИО участват в сравнително добре функционираща международна парична система (т. нар. система Бретън Уудс).
However, a single European Economic Community (EEC) currency was not yet foreseen in the treaties. Moreover, at the time, all six EEC countries were part of a reasonably functioning international monetary system (the "Bretton Woods system"). Within this system, exchange rates of currencies were fixed but adjustable and remained relatively stable until the mid-1960s, both within the EEC and globally.
Une monnaie unique pour la Communauté économique européenne (CEE) n’était toutefois pas encore prévue dans les traités. En outre, à l’époque, l’ensemble des six pays membres de la CEE participaient à un système monétaire international relativement efficace (dit de « Bretton Woods »). Au sein de ce système, les cours de change des monnaies étaient fixes mais ajustables et sont restés relativement stables jusqu’au milieu des années 1960, tant dans la CEE qu’au niveau mondial.
In den Verträgen war jedoch noch keine einheitliche Währung für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) vorgesehen. Zudem nahmen damals alle sechs EWG-Staaten an einem gut funktionierenden internationalen Währungssystem, dem Bretton-Woods-System, teil. Im Rahmen dieses Systems waren die Wechselkurse der Währungen fest, aber anpassungsfähig und blieben bis Mitte der Sechzigerjahre sowohl innerhalb der EWG als auch weltweit relativ stabil.
Sin embargo, los tratados aún no contemplaban la posibilidad de introducir una moneda única en la Comunidad Económica Europea (CEE). Asimismo, en aquel momento, los seis países que integraban la CEE formaban parte de un sistema monetario internacional, el «sistema de Bretton Woods», que funcionaba razonablemente bien y que establecía un régimen de paridades fijas, aunque ajustables, entre las monedas, que se mantuvo relativamente estable hasta mediados de los sesenta tanto en la CEE como a nivel mundial.
I trattati, tuttavia, non prevedevano ancora l’adozione di una valuta unica della Comunità economica europea. Inoltre, in quel momento i sei paesi della CEE partecipavano a un sistema monetario internazionale che funzionava sufficientemente bene, il Sistema di Bretton Woods, nel cui ambito i tassi di cambio fra le valute, fissi ma aggiustabili, si erano mantenuti relativamente stabili fino alla metà degli anni sessanta, sia all’interno della CEE sia a livello mondiale.
No entanto, os tratados ainda não previam uma moeda única para a Comunidade Económica Europeia (CEE). Além disso, na altura, todos os seis países da CEE integravam um sistema monetário internacional que funcionava razoavelmente bem (o sistema de Bretton Woods). Neste sistema, as taxas de câmbio das moedas eram fixas, mas ajustáveis, permanecendo relativamente estáveis até meados dos anos 60, quer a nível da CEE, quer a nível mundial.
In de Verdragen was echter niets opgenomen over een gemeenschappelijke munt voor de Europese Economische Gemeenschap (EEG). Bovendien maakten alle zes EEG-landen toentertijd deel uit van een redelijk functionerend internationaal monetair systeem, het systeem van Bretton Woods. De wisselkoersen in dit systeem lagen vast, maar konden worden aangepast. Tot halverwege de jaren zestig bleven ze betrekkelijk stabiel, zowel in de EEG als in de rest van de wereld.
Ve smlouvách se však s žádnou jednotnou měnou Evropského hospodářského společenství (EHS) nepočítalo, neboť všech šest zemí EHS tehdy bylo součástí dobře fungujícího mezinárodního měnového systému (tzv. brettonwoodský systém). V rámci tohoto systému byly směnné kurzy pevné, ale zároveň upravitelné, a zůstaly v rámci EHS i na celosvětové úrovni relativně stabilní až do poloviny šedesátých let.
Traktaterne indeholdt imidlertid ingen bestemmelser om en fælles valuta for Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF). Desuden var alle de daværende seks EØF-lande også med i det forholdsvis velfungerende internationale valutasamarbejde (det såkaldte Bretton Woods-system), som var et system med faste, men justerbare valutakurser. Systemet fungerede relativt stabilt både inden for EØF og på verdensplan indtil midten af 1960’erne.
Euroopa Majandusühenduse (EMÜ) ühisraha kasutuselevõttu ei olnud aga asutamislepingutes sätestatud. Sel ajal kuulusid kõik kuus EMÜ liikmesriiki rahvusvahelisse rahasüsteemi (Bretton Woodsi süsteem), mis toimis suhteliselt hästi. Selles süsteemis olid vääringute vahetuskursid kindlaks määratud, kuid kohandatavad, ja püsisid nii EMÜ-siseselt kui ka rahvusvaheliselt küllaltki stabiilsetena kuni 1960. aastate keskpaigani.
Perussopimuksissa ei kuitenkaan vielä määrätty Euroopan talousyhteisön (ETY) yhteisestä rahasta. Lisäksi ETY:n kuusi jäsenvaltiota kuuluivat tuolloin kohtuullisesti toimivaan kansainväliseen valuuttajärjestelmään (nk. Bretton Woods -järjestelmä). Bretton Woods -järjestelmässä valuuttakurssit olivat kiinteät mutta muutettavissa, ja ne säilyivät suhteellisen vakaina 1960-luvun puoliväliin saakka niin ETY:ssä kuin muuallakin maailmassa.
Az Európai Gazdasági Közösség (EGK) közös valutájára vonatkozó elképzelések azonban nem szerepeltek a szerződésekben. Ráadásul akkoriban mind a hat EGK-tagország egy megfelelően működő nemzetközi monetáris rendszerhez, az ún. Bretton Woods-i rendszerhez tartozott. Ebben a rendszerben a devizaárfolyamok rögzítettek, de módosíthatóak voltak, és az 1960-as évek közepéig mind az EGK-n belül, mind világszerte viszonylagos stabilitás jellemezte őket.
Ówczesne traktaty nie przewidywały jednak takiej waluty dla Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej (EWG). Ponadto wszystkie kraje tworzące EWG należały w tym czasie do sprawnie funkcjonującego międzynarodowego systemu walutowego (tzw. systemu z Bretton Woods). W ramach tego systemu kursy walut były sztywne, choć mogły podlegać korektom, i do połowy lat 60. pozostawały stosunkowo stabilne, zarówno w krajach EWG, jak i na całym świecie.
Cu toate acestea, tratatele nu prevedeau încă o monedă unică a Comunităţii Economice Europene (CEE). Mai mult, la vremea aceea, toate cele şase state ale CEE făceau parte dintr-un sistem monetar internaţional funcţionabil (denumit „sistemul Bretton Woods”). În cadrul acestui sistem, ratele de schimb ale monedelor erau fixate la nivele ajustabile şi au rămas stabile până la mijlocul anilor '60, atât în cadrul CEE, cât şi pe plan internaţional.
V zmluvách sa však s vytvorením spoločnej meny v Európskom hospodárskom spoločenstve (EHS) ešte nepočítalo. Okrem toho bolo v tom čase všetkých šesť krajín EHS zapojených do pomerne dobre fungujúceho medzinárodného menového systému – brettonwoodskeho systému. V rámci tohto systému boli kurzy mien pevne stanovené, ale s možnosťou korekcie, a až do polovice 60. rokov boli pomerne stabilné tak v rámci EHS, ako aj globálne.
Toda Pogodbe še niso predvidele enotne valute Evropske gospodarske skupnosti (EGS). Poleg tega je bilo v tem času vseh šest članic EGS del razmeroma dobro delujočega mednarodnega denarnega (»brettonwoodskega«) sistema. V tem sistemu so bili tečaji valut fiksirani, vendar prilagodljivi in so do sredine šestdesetih let ostali relativno stabilni tako v okviru EGS kot tudi na svetovni ravni.
En gemensam valuta för den Europeiska ekonomiska gemenskapen förutsågs dock inte i fördragen. Dessutom deltog alla sex EEG-länder i ett ganska väl fungerande internationellt monetärt system (Bretton Woods-systemet). Inom detta system var växelkurserna fasta men justerbara, och de förblev tämligen stabila fram till mitten av 1960-talet, både inom EEG och globalt sett.
ziņojums (publicēts 1970. gadā), ierosinot izveidot EMS vairākos posmos līdz 1980. gadam. Tomēr šis process apsīka, ņemot vērā visai saspringto starptautisko situāciju valūtas jomā pēc Bretonvudas sistēmas sabrukuma 20. gs. 70. gadu sākumā, kā arī spiedienu, ko radīja minētā perioda tautsaimniecības satricinājumu, īpaši pirmās naftas krīzes, risināšanai izvēlētās dažādās politikas.
Madankollu, munita unika għall-Komunità Ekonomika Ewropea (KEE) ma kienitx prevista fit-trattati. Barra dan, dak iż-żmien is-sitt membri kollha tal-KEE kienu parti minn sistema monetarja internazzjonali li kienet tiffunzjona sew (is-“sistema Bretton Woods”). Fi ħdan din is-sistema, ir-rati tal-kambju tal-muniti kienu fissi iżda setgħu jiġu aġġustati, u baqgħu relattivament stabbli sa nofs is-snin sittin, kemm fi ħdan il-KEE kif ukoll globalment.
  ЕЦБ: Slide 1  
Окуражени от успеха, същите шест държави скоро след това решават да интегрират други сектори на икономиките си, например земеделие, с цел премахване на търговските бариери и създаване на общ пазар. През 1958 г. тези шест държави създават Европейската икономическа общност (ЕИО) и Европейската общност за атомна енергия (ЕВРАТОМ).
Encouraged by their success, the same six countries soon decided to integrate other sectors of their economies, such as agriculture, with the aim of removing trade barriers and of forming a common market. In 1958, these six countries established the European Economic Community (EEC) and the European Atomic Energy Community (Euratom). In 1967 the institutions of these three Communities were merged. In the course of time, other European countries joined the then European Communities (EC) - or, since the Maastricht Treaty (1993), the European Union - in several rounds of accession.
Encouragés par leur réussite, ces mêmes six pays décidèrent rapidement d’intégrer d’autres pans de leurs économies, tels que l’agriculture, dans le but de lever les barrières commerciales et de constituer un marché commun. En 1958, ces six États ont fondé la Communauté économique européenne (CEE) et la Communauté européenne de l’énergie atomique (Euratom). Une fusion des trois Communautés a été opérée en 1967. D’autres pays européens ont adhéré ultérieurement aux Communautés européennes (CE) ou, depuis le traité de Maastricht (1993), à l’Union européenne, en plusieurs vagues d’adhésion.
Von ihrem Erfolg ermutigt, beschlossen diese sechs Länder bald, weitere Bereiche ihrer Wirtschaft (wie z. B. die Landwirtschaft) zu integrieren, um Handelshemmnisse zu beseitigen und einen gemeinsamen Markt zu errichten. Im Jahr 1958 gründeten sie die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) sowie die Europäische Atomgemeinschaft (Euratom). Die Institutionen dieser drei Gemeinschaften wurden im Jahr 1967 vereinigt. Im Laufe der Zeit traten in mehreren Beitrittsrunden weitere europäische Länder den damaligen Europäischen Gemeinschaften (EG) – bzw., seit dem Vertrag von Maastricht (1993), der Europäischen Union (EU) – bei.
Ante el éxito de su iniciativa, estos mismos países decidieron poco después integrar otros sectores de sus economías, como la agricultura, con el objetivo de eliminar barreras comerciales y constituir un mercado común. En 1958, estos seis países crearon la Comunidad Económica Europea (CEE) y la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom). En 1967 las instituciones de estas tres Comunidades se refundieron. Con el paso del tiempo, otros países europeos se fueron incorporando a las Comunidades Europeas (CE) o, desde el Tratado de Maastricht (1993), a la Unión Europea en diversos procesos de adhesión.
Incoraggiati dal successo di tale iniziativa, gli stessi paesi vollero presto integrare altri settori delle proprie economie (ad esempio quello agricolo) allo scopo di rimuovere le barriere commerciali e dar vita a un mercato comune. Nel 1958 fondarono la Comunità economica europea (CEE) e la Comunità europea dell’energia atomica (Euratom). Le istituzioni delle tre Comunità furono quindi fuse nel 1967. Nel corso degli anni, altri paesi d’Europa aderirono in diversi momenti alla Comunità europea (CE) e, dopo il Trattato di Maastricht del 1993, all’Unione europea.
Encorajados com o seu êxito, os seis países rapidamente decidiram integrar outros setores das suas economias – por exemplo, a agricultura –, com o intuito de removerem as barreiras ao comércio e formarem um mercado comum. Em 1958, os mesmos seis países criaram a Comunidade Económica Europeia (CEE) e a Comunidade Europeia da Energia Atómica (Euratom). Em 1967, é realizada a fusão das instituições destas três comunidades. Com o decorrer do tempo, outros países da Europa aderiram, em diversas fases de alargamento, às Comunidades Europeias (CE) ou, após a assinatura do Tratado de Maastricht (1993), à União Europeia (UE).
Aangemoedigd door hun succes besloten de zes landen al snel ook andere sectoren van hun economieën bij de Gemeenschap te betrekken, zoals landbouw, met als doel handelsbarrières te slechten en een gemeenschappelijke markt te vormen. In 1958 richtten deze zes landen de Europese Economische Gemeenschap (EEG) en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom) op. In 1967 werden de instellingen van deze drie Gemeenschappen samengevoegd. In de loop der tijd zijn in verschillende toetredingsronden ook andere Europese landen lid geworden van de toenmalige Europese Gemeenschappen (EG) of Europese Unie (sinds het Verdrag van Maastricht (1993)).
Díky dosaženým úspěchům se těchto šest zemí záhy rozhodlo integrovat také další odvětví hospodářství, např. zemědělství, a odstranit tak obchodní překážky a vytvořit společný trh. Těchto šest zemí vytvořilo v roce 1958 Evropské hospodářské společenství (EHS) a Evropské společenství pro atomovou energii (Euratom). V roce 1967 se instituce těchto tří společenství sloučily. Postupně se k tehdejším Evropským společenstvím (ES) a následně k Evropské unii (od Maastrichtské smlouvy v roce 1993) připojovaly v několika přístupových kolech i další evropské státy.
Ansporet af deres succes besluttede de samme seks lande nogle få år senere at integrere andre sektorer af deres økonomier, fx landbruget, med henblik på at fjerne indbyrdes handelshindringer og etablere et fælles marked. I 1958 oprettede de seks lande Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF) og Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom). I 1967 blev de tre europæiske fællesskabers institutioner sluttet sammen. Siden da er andre vesteuropæiske lande blevet optaget i De Europæiske Fællesskaber (EF) og – siden Maastricht-traktaten (1993) – i Den Europæiske Union (EU) i flere tiltrædelsesrunder.
Edust julgustatuna otsustasid need kuus riiki peagi ühendada ka majanduse muud sektorid, nagu põllumajanduse, eesmärgiga eemaldada kaubandustõkked ja luua ühisturg. 1958. aastal asutasid need riigid Euroopa Majandusühenduse (EMÜ) ja Euroopa Aatomienergiaühenduse (EURATOM). 1967. aastal liideti kolme ühenduse institutsioonid. Aja jooksul liitusid toonase Euroopa Ühenduse (EÜ), alates Maastrichti lepingust (1993) Euroopa Liiduga mitme laienemise käigus ka teised Euroopa riigid.
Hankkeen osoittauduttua onnistuneeksi samat kuusi maata päättivät ryhtyä yhdentämään muitakin talouden aloja, kuten maataloutta. Tavoitteena oli poistaa kaupankäynnin esteitä ja muodostaa yhteiset markkinat. Vuonna 1958 nämä kuusi maata perustivat Euroopan talousyhteisön (ETY) ja Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom), ja näiden kolmen yhteisön toimielimet sulautettiin toisiinsa vuonna 1967. Ajan mittaan Euroopan yhteisöihin (EY) – joista tuli Maastrichtin sopimuksessa (1993) Euroopan unioni – liittyi muitakin Euroopan maita useiden laajentumisten yhteydessä.
A hat ország a sikereken felbuzdulva hamarosan elhatározta, hogy megkísérli egyéb ágazatok, például a mezőgazdaság egyesítését is, amivel célja a kereskedelmi korlátok felszámolása és a közös piac létrehozása volt. Így jött létre 1958-ban az Európai Gazdasági Közösség (EGK) és az Európai Atomenergia Közösség (Euratom). 1967-ben felálltak a három közösség első intézményei. Idővel más európai országok is csatlakoztak az országcsoporthoz, amely először az Európai Közösségek (EC), a Maastrichti Szerződés aláírása (1993) után pedig az Európai Unió nevet kapta.
Zachęcona sukcesem tego przedsięwzięcia szóstka krajów założycielskich postanowiła wkrótce objąć integracją także inne sektory gospodarki – na przykład rolnictwo – z zamiarem usunięcia barier handlowych i utworzenia wspólnego rynku. Tak w 1958 r. powstały Europejska Wspólnota Gospodarcza (EWG) i Europejska Wspólnota Energii Atomowej (Euratom). W 1967 r. nastąpiło połączenie instytucji wszystkich trzech wspólnot. Z biegiem czasu do Wspólnot Europejskich (WE) (a od podpisania w 1993 r. traktatu z Maastricht – do Unii Europejskiej) przystępowały, w kilku rundach, kolejne kraje.
Încurajate de succesul repurtat, aceleaşi şase ţări au decis în scurt timp să integreze şi alte sectoare economice (de exemplu, agricultura), obiectivul acestora fiind eliminarea barierelor comerciale şi formarea unei pieţe comune. În anul 1958, cele şase state au instituit Comunitatea Economică Europeană (CEE) şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (Euratom). În anul 1967, instituţiile celor trei Comunităţi au fuzionat. În timp, alte state europene au aderat la ceea ce se numea atunci Comunitatea Europeană (CE) – sau, începând cu Tratatul de la Maastricht (1993), Uniunea Europeană – pe parcursul mai multor etape de extindere.
Po úspešnej realizácii tohto zámeru sa týchto šesť krajín rozhodlo pre integráciu ďalších hospodárskych sektorov, napr. poľnohospodárstva, s cieľom odstrániť prekážky obchodu a vytvoriť spoločný trh. V roku 1958 táto šestica krajín založila Európske hospodárske spoločenstvo (EHS) a Európske spoločenstvo pre atómovú energiu (Euratom). V roku 1967 sa inštitúcie týchto troch spoločenstiev zlúčili. Postupom času do vtedajších Európskych spoločenstiev (ES), resp. od podpísania Maastrichtskej zmluvy (1993) do Európskej únie, vo viacerých etapách vstúpili ďalšie európske krajiny.
Zaradi uspešnega sodelovanja se je istih šest držav kmalu odločilo povezati tudi druge gospodarske dejavnosti (npr. kmetijstvo), da bi tako odpravile trgovinske ovire in ustvarile skupni trg. V letu 1958 je šesterica ustanovila Evropsko gospodarsko skupnost (EGS) in Evropsko skupnost za atomsko energijo (Euratom). Institucije vseh treh Skupnosti so se združile leta 1967. Sčasoma so se tudi druge evropske države v več krogih širitve pridružile takratnim Evropskim skupnostim (ES) oziroma – od podpisa Maastrichtske pogodbe leta 1993 dalje – Evropski uniji.
Uppmuntrade av framgången beslutade samma sex länder snart att integrera andra sektorer, som jordbruk, för att ta bort handelshinder och bilda en gemensam marknad. Samma sex länder upprättade 1958 Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) och Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom). Institutionerna i dessa tre gemenskaper slogs samman 1967. Med tiden gick andra europeiska länder med i de dåtida Europeiska gemenskaperna (EG) eller, efter Maastrichtfördraget (1993), Europeiska unionen i flera omgångar.
Panākuma rosinātas, tās pašas sešas valstis drīz nolēma apvienot citas tautsaimniecības nozares, piemēram, lauksaimniecību, lai atceltu tirdzniecības barjeras un veidotu kopēju tirgu. 1958. gadā šīs sešas valstis izveidoja Eiropas Ekonomikas kopienu (EEK) un Eiropas Atomenerģijas kopienu (EURATOM). 1967. gadā šo triju Kopienu institūcijas tika apvienotas. Laika gaitā arī citas Eiropas valstis pievienojās Eiropas Kopienām (EK) (kopš 1993. gada Māstrihtas līguma – Eiropas Savienībai) vairākās pievienošanās kārtās.
Imħeġġin b’dan is-suċċess, l-istess sitt pajjiżi malajr iddeċidew li jintegraw setturi oħra tal-ekonomiji tagħhom, bħall-biedja, biex iwarrbu x-xkiel għall-kummerċ u jiffurmaw suq komuni. Fl-1958, dawn is-sitt pajjiżi stabbilixxew il-Komunità Ekonomika Ewropea (KEE) u l-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika (Euratom). Fl-1967 l-istituzzjonijiet ta’ dawn it-tliet Komunitajiet ġew amalgamati. Maż-żmien, pajjiżi Ewropej oħra ngħaqdu ma' dawk li kienu magħrufa bħala l-Komunitajiet Ewropej (KE) – jew, mit-Trattat ta' Maastricht (1993) 'l hawn, l-Unjoni Ewropea (UE) – f'diversi mewġiet ta’ sħubija.
  ЕЦБ: 2 €  
На монетите от 1 € и 2 € е представен портрет на крал Хуан Карлос I (Хуан Карлос I де Бурбон и Бурбон). Надпис на гурта на монетата от 2 €: 2**, повтарящи се шест пъти и редуващи се изправени и обърнати.
This coin depicts a scene from a mosaic in Sparta (third century AD), showing Europa being abducted by Zeus, who has taken the form of a bull. Europa is a figure from Greek mythology after whom Europe was named. Edge lettering of the €2 coin: ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ * (Hellenic Republic).
Cette pièce présente une scène provenant d’une mosaïque de Sparte (datant du IIIe siècle après J.-C.), montrant l’enlèvement d’Europe par Zeus, métamorphosé en taureau. Personnage de la mythologie grecque, Europe a donné son nom au continent éponyme. Gravure sur la tranche de la pièce : « ΕΛΛНΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ » (République hellénique).
Diese Münze stellt eine Szene aus einem Mosaik in Sparta (3. Jh. n. Chr.) dar, die die Entführung Europas – der mythologischen Figur, nach der unser Kontinent benannt ist – durch Zeus in Gestalt eines Stiers zeigt. Randprägung der 2‑€‑Münze: „ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ *“ (Hellenische Republik).
Monete da €1 e €2: ritratto di Re Juan Carlos I de Borbón y Borbón. La moneta da €2 reca inciso sul bordo il motivo “2**”, riportato sei volte a orientazione alternata, dal basso in alto e dall’alto in basso.
A face nacional das moedas luxemburguesas foi desenhada por Yvette Gastauer-Claire, na sequência de um acordo entre a Corte Grã-Ducal e o Governo do Luxemburgo. Todas as moedas são cunhadas com a efígie de Sua Alteza Real o Grão-Duque Henri e incluem igualmente o ano de emissão e o nome do país em luxemburgês (
Deze munt toont een scène uit een mozaïek in Sparta (derde eeuw na Christus), waarin de mythologische figuur Europa, naar wie het werelddeel Europa is vernoemd, wordt ontvoerd door Zeus, die de vorm van een stier heeft aangenomen. Randschrift op de munt van €2: "ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ" (Helleense Republiek)
Na minci je zobrazena scéna z mozaiky ve Spartě (3. stol. n. l.) zobrazující Evropu unášenou Diem, který na sebe vzal podobu býka. Evropa je postava z řecké mytologie, po které byl tento kontinent pojmenován. Nápis na hraně mince 2 €: „ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ“ (Řecká republika).
Motivet på 2-euromønten forestiller en scene fra en mosaik i Sparta (tredje århundrede e.Kr.), der viser Europa blive bortført af Zeus, som har antaget en tyrs skikkelse. Europa er den sagnfigur fra den græske mytologi, som verdensdelen Europa er opkaldt efter. På 2-euromøntens rand står der "ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ*" (Den Hellenske Republik).
1- ja 2-eurone: müntidel kujutatakse kunstnik Joaquim Jiminez’i joonistatud puud, mis sümboliseerib elu, järjepidevust ja kasvu. Puud ümbritseb kuusnurk ning riigi moto „Liberté, Egalité, Fraternité”. 2-eurose mündi servatekst: kuus korda kordub kiri 2 * *, vaheldumisi püsti ja ümberpöördult.
1 ja 2 euron kolikoiden kuva-aiheena on ristin muotoinen jumalankuva kuparikaudelta noin 3 000 vuotta ennen ajanlaskumme alkua. Se edustaa hyvin saaren esihistoriallista taidetta ja kertoo Kyproksen sijainnista sivilisaation ja antiikin sydämessä.
Az érme egy spártai (Kr. u. III. századi) mozaikjelenetet ábrázol, amelyen Európét elrabolja a bikaalakot öltött Zeusz. Európé, a görög mitológia egyik nőalakja kontinensünk névadója. A 2 eurós érme peremén a következő felirat olvasható: „ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ” (Görög Köztársaság).
Na monetach 1 € i 2 € znajduje się podobizna króla Juana Carlosa I Burbona. Na brzegu monety 2 €: 2**, sześciokrotnie powtórzone, skierowane na przemian w stronę awersu i rewersu.
Monedele de 1 EUR şi 2 EUR prezintă portretul Regelui Juan Carlos I de Borbón y Borbón. Inscripţia de pe muchia monedei de 2 EUR: 2**, repetată de şase ori, orientată alternativ de sus în jos şi de jos în sus.
Táto minca predstavuje scénu z mozaiky v Sparte (z 3. stor. n. l.), na ktorej Európu, postavu z gréckej mytológie, po ktorej je pomenovaný náš kontinent, unáša Zeus prevtelený do býka. Nápis na hrane mince 2 €: ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ (Helénska republika).
Na kovancu je upodobljen prizor z mozaika v Šparti (3. stoletje n. š.), v katerem Zevs v podobi bika ugrabi Evropo. Evropa je lik iz grške mitologije, po kateri je poimenovana evropska celina. Napis na obodu kovanca: »ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ *« (Helenska republika).
Detta mynt avbildar en scen från en mosaik i Sparta (200-talet f.Kr.) som visar hur Europa förs bort av Zeus, i skepnad av en tjur. Europa är en gestalt ur den grekiska mytologin och har gett sitt namn till världsdelen Europa. Kantgravyr på 2-euromyntet: "ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ" (Hellenska republiken).
. Uz visām Luksemburgas monētām attēlots Viņa Karaliskās Augstības Lielhercoga Henrija profils. Uz tām ir emisijas gads un uzraksts "Luksemburga" luksemburgiešu valodā ("Lëtzebuerg"). Uzraksts uz 2 euro monētas jostas: 2 * * – atkārtojas sešas reizes pārmaiņus stateniskā un apvērstā pozīcijā.
  ЕЦБ: Европейско сътрудн...  
Съветът Екофин е главният форум за координация на икономическите политики на държавите членки. Освен официалните месечни срещи Съветът Екофин заседава и неофициално на всеки шест месеца в разширен състав, включващ управителите на националните централни банки на ЕСЦБ.
Article 284 of the TFEU provides for the President of the ECB to attend the meetings of the EU Council (typically the Council of Economics and Finance Ministers of the EU Member States – ECOFIN) whenever matters relating to the objectives and tasks of the ESCB are discussed. The ECOFIN Council is the key forum for the coordination of Member States’ economic policies. In addition to its formal monthly meetings, the ECOFIN Council also meets on an informal basis every six months in an enlarged composition, including the Governors of the national central banks of the ESCB. The President and Vice-President of the ECB also attend these meetings, which offer an opportunity for frank and open discussion.
En vertu de l’article 284 du TFUE, le président de la BCE participe aux réunions du Conseil de l’UE (au niveau des ministres des Finances des États membres de l’UE, le Conseil Ecofin) lorsqu’y sont traitées les questions relatives aux objectifs et aux missions du SEBC. Le Conseil Ecofin est l’instance centrale de coordination des politiques économiques des États membres. Il se réunit chaque mois de manière formelle et tous les six mois de façon informelle, dans une composition élargie à laquelle se joignent les gouverneurs des banques centrales nationales du SEBC. Le président et le vice-président de la BCE assistent également à ces réunions, qui sont l’occasion de discussions franches et ouvertes.
Artikel 284 AEUV sieht vor, dass der Präsident der EZB an den Sitzungen des EU-Rats teilnimmt (in der Regel an den Treffen des ECOFIN-Rats, in dem die Wirtschafts- und Finanzminister der EU-Mitgliedstaaten zusammenkommen), wenn dieser Fragen im Zusammenhang mit den Aufgaben und Zielen des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB) erörtert. Der ECOFIN-Rat ist das zentrale Forum für die Koordinierung der Wirtschaftspolitiken der Mitgliedstaaten. Neben seinen formellen monatlichen Sitzungen finden alle sechs Monate informelle Zusammenkünfte des ECOFIN-Rats mit erweitertem Teilnehmerkreis statt. Bei diesen Treffen sind auch die Präsidenten der nationalen Zentralbanken des ESZB vertreten. Auch der Präsident und der Vizepräsident der EZB nehmen an diesen Sitzungen teil, bei denen Themen offen und informell diskutiert werden können.
El artículo 284 del TFUE dispone que el presidente del BCE asistirá a las reuniones del Consejo de la UE (generalmente, las reuniones del Consejo en las que participan los ministros de Economía y Hacienda de los Estados miembros de la UE - ECOFIN) cuando éste delibere sobre cuestiones relativas a los objetivos y funciones del SEBC.adem El Consejo ECOFIN es el principal foro para la coordinación de las políticas económicas de los Estados miembros. Además de sus reuniones mensuales de carácter formal, el Consejo ECOFIN celebra asimismo reuniones informales cada seis meses en una composición ampliada en la que participan también los gobernadores de los bancos centrales nacionales del SEBC. Estas reuniones, a las que también asisten el presidente y el vicepresidente del BCE, ofrecen un foro para una discusión franca y abierta.
L’articolo 284 del TFUE prevede che il Presidente della BCE partecipi alle riunioni del Consiglio dell’UE (solitamente il Consiglio dei ministri economici e finanziari degli Stati membri dell’UE, Ecofin) quando si discutono argomenti connessi agli obiettivi e ai compiti del SEBC. Il Consiglio Ecofin è il centro di coordinamento delle politiche economiche degli Stati membri. Oltre agli incontri mensili formali, si riunisce anche informalmente ogni sei mesi in composizione allargata, con i governatori delle banche centrali nazionali del SEBC. Anche il Presidente e il Vicepresidente della BCE assistono a queste riunioni, che offrono l’occasione di intrattenere un dialogo franco e aperto.
O BCE assiste igualmente às reuniões dos organismos responsáveis pela preparação das referidas reuniões a nível de política. Em particular, o BCE é membro estatutário do Comité Económico e Financeiro (n.º 2 do artigo 134.º do Tratado), o qual reúne representantes de alto nível dos ministérios da Economia e Finanças e dos bancos centrais, bem como altos funcionários da Comissão Europeia, e desempenha um papel crucial na preparação das reuniões do Conselho ECOFIN. O BCE participa ainda nas reuniões do Comité Económico e Financeiro na sua composição da área do euro, designado “Grupo de Trabalho do Eurogrupo” e responsável pela preparação da reunião do Eurogrupo. Além disso, integra as reuniões do Comité de Política Económica, outro órgão consultivo da UE, que contribui para a preparação do trabalho do Conselho ECOFIN, em estreita cooperação com o Comité Económico e Financeiro, e se centra especificamente nas políticas estruturais.
Artikel 284 van het VWEU bepaalt dat de President van de ECB de vergaderingen van de EU-Raad (doorgaans de Raad van de ministers van Economische Zaken en Financiën van de EU) kan bijwonen wanneer daar aangelegenheden worden besproken die verband houden met de taken en doelstellingen van het ESCB. De Ecofin-Raad is het belangrijkste forum voor de coördinatie van het economisch beleid van de lidstaten. Naast de formele maandelijkse vergaderingen komt de Ecofin-Raad tevens elke zes maanden informeel bij elkaar in uitgebreider samenstelling, namelijk met ook de presidenten van de nationale centrale banken van het ESCB erbij. De President en Vice-President van de ECB wonen deze vergaderingen eveneens bij, die de mogelijkheid bieden tot open en eerlijke besprekingen.
Článek 284 SFEU stanoví, že se prezident ECB účastní setkání Rady EU (nejčastěji Rady ve složení pro hospodářství a finance se zástupci všech členských států EU – ECOFIN), kdykoli jsou na pořadu dne záležitosti související s cíly a úkoly ESCB. Rada ECOFIN je nejdůležitějším fórem pro koordinaci hospodářských politik členských států. Vedle formálních zasedání konaných každý měsíc se Rada ECOFIN schází také neformálně každého půl roku v rozšířeném složení, které zahrnuje i guvernéry národních centrálních bank ESCB. Těchto setkání, která jsou příležitostí pro upřímnou a otevřenou diskusi, se účastní také prezident a viceprezident ECB.
I henhold til artikel 284 TEUF skal ECB's formand deltage i Rådets møder (normalt i dets sammensætning af EU-landenes økonomi- og finansministre – Ecofin-Rådet), når der drøftes anliggender med relation til ESCB's mål og opgaver. Ecofin-Rådet er det centrale forum for samordning af medlemslandenes økonomiske politikker. Foruden de formelle månedlige møder mødes Ecofin-Rådet også uformelt hver sjette måned i en udvidet sammensætning, hvor cheferne for de nationale centralbanker i ESCB deltager. ECB's formand og næstformand deltager ligeledes i disse møder, som giver mulighed for en direkte og åben drøftelse.
ELi toimimise lepingu artikli 284 kohaselt kutsutakse EKP president osa võtma ELi Nõukogu (üldjuhul liikmesriikide majandus- ja rahandusministrite nõukogu ehk ECOFINi nõukogu) istungitest, kui arutatakse EKPSi eesmärkide ja ülesannetega seotud küsimusi. ECOFINi nõukogu on tähtsaim foorum liikmesriikide majanduspoliitika koordineerimisel. Lisaks ametlikele igakuistele istungitele kohtub ECOFINi nõukogu laiendatud koosseisus iga kuue kuu tagant ka mitteametlikult. Neil istungitel osalevad ka EKPSi liikmesriikide keskpankade presidendid. Kõnealustel istungitel, mis annavad võimaluse ausaks ja avatud aruteluks, osalevad ka EKP president ja asepresident.
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklan 284 nojalla EKP:n pääjohtaja osallistuu EU:n neuvoston (yleensä talous- ja rahoitusasioita käsittelevän Ecofin-neuvoston) kokouksiin, kun niissä käsitellään EKPJ:n tavoitteisiin ja tehtäviin liittyviä kysymyksiä. Jäsenvaltioiden talouspolitiikkaa koordinoidaan ensisijaisesti Ecofin-neuvostossa. Ecofin-neuvosto kokoontuu kuukausittain. Lisäksi puolen vuoden välein järjestetään epävirallisia kokouksia, joissa ovat mukana myös mm. EKPJ:n kansallisten keskuspankkien pääjohtajat. Myös EKP:n pääjohtaja ja varapääjohtaja osallistuvat näihin kokouksiin, jotka tarjoavat tilaisuuden avoimeen keskusteluun.
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 284. cikke előírja, hogy az EKB elnökét meg kell hívni az Európai Unió Tanácsának (jellemzően az EU tagállamainak gazdasági és pénzügyminisztereiből álló tanács, az ECOFIN) üléseire, ha a Tanács a KBER céljával és feladataival kapcsolatos kérdéseket vitat meg. Az ECOFIN Tanács a tagállami gazdaságpolitikák összehangolásának fő fóruma. Havi formális tanácskozásain felül félévente informális, bővített ülést is tart, amelyen a KBER-tag nemzeti központi bankok elnökei is részt vesznek. Az EKB elnöke és alelnöke részvételével folytatott megbeszélések őszinte, nyílt vitára adnak alkalmat.
Zgodnie z art. 284 Traktatu prezes EBC może uczestniczyć w posiedzeniach Rady UE (zwykle w obradach ministrów gospodarki i finansów państw członkowskich UE – ECOFIN), gdy omawiane zagadnienia są związane z celami i zadaniami ESBC. Rada ECOFIN jest najważniejszym forum koordynacji polityki gospodarczej państw członkowskich. Oprócz oficjalnych posiedzeń miesięcznych spotyka się ona także raz na pół roku na płaszczyźnie nieformalnej, w rozszerzonym składzie obejmującym prezesów krajowych banków centralnych ESBC. W spotkaniach tych uczestniczą także prezes i wiceprezes EBC. Są one okazją do szczerej i otwartej wymiany poglądów.
În baza articolului 284 din TFUE, preşedintele BCE participă la reuniunile Consiliului UE (în general, la nivel de miniştri ai economiei şi finanţelor din statele membre ale UE – Consiliul ECOFIN) ori de câte ori sunt discutate aspecte legate de obiectivele şi misiunile SEBC. Consiliul ECOFIN este forumul principal de coordonare a politicilor economice ale statelor membre. Pe lângă reuniunile lunare formale, Consiliul ECOFIN se reuneşte, de asemenea, în mod informal o dată la şase luni în structură lărgită, care include şi guvernatorii băncilor centrale naţionale din cadrul SEBC. Preşedintele şi vicepreşedintele BCE iau parte, de asemenea, la aceste reuniuni, care oferă posibilitatea unor discuţii directe şi deschise.
Článok 284 ZFEÚ stanovuje, že prezident ECB sa zúčastňuje na zasadaniach Rady EÚ (zvyčajne v zložení ministrov hospodárstva a financií členských štátov EÚ) vždy, keď sa rokuje o záležitostiach súvisiacich s cieľmi a úlohami ESCB. Rada ECOFIN je hlavným fórom pre koordináciu hospodárskej politiky členských štátov. Rada ECOFIN sa popri svojich formálnych mesačných zasadaniach schádza aj neformálne každých šesť mesiacov v rozšírenom zložení vrátane guvernérov národných centrálnych bánk ESCB. Na týchto zasadaniach, ktoré sú príležitosťou na úprimnú a otvorenú diskusiu, sa zúčastňujú aj prezident a viceprezident ECB.
V skladu s členom 284 PDEU se predsednik ECB udeležuje sej Sveta EU, na katerih se obravnavajo vprašanja, povezana s cilji in nalogami ESCB. Države članice na teh sejah navadno zastopajo ministri za gospodarstvo in finance. Ta sestava sveta, imenovana Ekonomsko-finančni svet, je glavni forum za usklajevanje gospodarskih politik držav članic. Poleg uradnih mesečnih srečanj se svet vsakih šest mesecev sestane tudi neformalno v razširjeni sestavi, v kateri so tudi guvernerji nacionalnih centralnih bank ESCB. Srečanja predstavljajo priložnost za odkrito in odprto razpravo in se jih udeležujeta tudi predsednik in podpredsednik ECB.
I enlighet med artikel 284 i EUF-fördraget närvarar ECB:s ordförande vid EU-rådets möten (framför allt vid mötena mellan ekonomi- och finansministrarna i EU-länderna, dvs. Ekofinrådet) när frågor som är relaterade till ECBS mål och uppgifter diskuteras. Ekofin är nyckelforum för samordning av medlemsstaternas ekonomiska politik. Förutom de formella mötena varje månad träffas Ekofinrådet även informellt i en större sammansättning, med cheferna för ECBS nationella centralbanker, var sjätte månad. ECB:s ordförande och vice ordförande närvarar även vid dessa möten, som erbjuder tillfällen för uppriktig och öppen diskussion.
LESD 284. pantā paredzēts, ka ECB prezidents piedalās ES Padomes sanāksmēs (parasti ES dalībvalstu ekonomikas un finanšu ministru padomē – ECOFIN), ja tiek apspriesti jautājumi par ECBS mērķiem un uzdevumiem. ECOFIN ir galvenais forums, kurā tiek koordinēta dalībvalstu ekonomiskā politika. Papildus oficiālajām ikmēneša sanāksmēm ECOFIN reizi sešos mēnešos tiekas arī neformālās sanāksmēs plašākā sastāvā, iekļaujot ECBS valstu centrālo banku vadītājus. Šajās sanāksmēs piedalās arī ECB prezidents un viceprezidents, tādējādi nodrošinot godīgas un atklātas diskusijas iespēju.
  ЕЦБ: Бързо развиващи се...  
Според някои от тези изследвания до 2025 г. Бразилия, Русия, Индия и Китай взети заедно ще представляват над половината от мащаба на сегашните шест най-големи индустриални икономики, а след по-малко от 40 години е възможно да ги надминат.
Long-term economic outlook. The current situation looks promising for emerging economies, but the future seems even brighter. The projections for long-term growth, based on demographic trends and models of capital accumulation and productivity, indicate that emerging economies are likely to play an even greater part in the world economy. In this respect, several studies have found startling results regarding the growth prospects of emerging economies. According to some of these studies, Brazil, Russia, India and China, taken together, could account for over half the size of today’s six largest industrialised economies by 2025, and they could overtake them in less than 40 years.
Les perspectives économiques à long terme. Si la situation actuelle apparaît prometteuse pour les économies émergentes, l’avenir semble se présenter sous un jour encore plus favorable. Il ressort des projections relatives à la croissance à long terme, établies sur la base des tendances démographiques et des modèles d’accumulation du capital et de productivité, que les économies émergentes devraient jouer un rôle encore plus important dans l’économie mondiale. À cet égard, plusieurs études font apparaître des résultats saisissants concernant les perspectives de croissance des économies émergentes. Selon certaines de ces études, le Brésil, la Russie, l’Inde et la Chine, considérés globalement, pourraient représenter plus de la moitié du poids des six plus grandes économies industrialisées actuelles d’ici à 2025, et ils pourraient les dépasser en moins de 40 ans.
Die Lage in den aufstrebenden Volkswirtschaften ist derzeit vielversprechend, und ihre Zukunftsaussichten sind ausgesprochen positiv. Die langfristigen Wachstumsprojektionen, die auf demografischen Trends und Modellen zur Kapitalbildung sowie Produktivität basieren, deuten darauf hin, dass die aufstrebenden Volkswirtschaften künftig eine noch größere Rolle in der Weltwirtschaft spielen werden. Mehrere Studien kamen in Bezug auf die Wachstumsaussichten dieser Staaten zu erstaunlichen Ergebnissen: So könnten einigen Untersuchungen zufolge Brasilien, Russland, Indien und China zusammen bis 2025 mehr als halb so groß sein wie die heute sechs größten industrialisierten Volkswirtschaften; möglicherweise könnten sie diese Industrieländer in weniger als 40 Jahren sogar überrunden.
Perspectivas económicas a largo plazo. Si la situación actual es prometedora para las economías emergentes, el futuro parece aún más brillante. Las previsiones referidas al crecimiento a largo plazo, basadas en las tendencias demográficas y en los modelos de acumulación de capital y producción, indican que es probable que las economías emergentes desempeñen un papel más importante en la economía mundial. Diversos estudios han obtenido resultados sorprendentes en relación con las perspectivas de crecimiento de estas economías. De acuerdo con algunos de estos estudios, Brasil, Rusia, India y China, en conjunto, podrían representar en 2025 más de la mitad del tamaño de las seis mayores economías industrializadas de la actualidad, y podrían superarlas en menos de cuarenta años.
Prospettive economiche a lungo termine. La situazione attuale appare promettente per le economie emergenti, ma il futuro sembra ancora più radioso. Le proiezioni per la crescita nel lungo periodo, basate sulle tendenze demografiche e sui modelli di accumulo del capitale e di produttività, indicano che svolgeranno probabilmente un ruolo perfino più rilevante sulla scena mondiale. A tale proposito, da diversi studi sono emersi risultati sorprendenti sulle prospettive di crescita dei paesi emergenti. Secondo alcune di queste ricerche Brasile, Russia, India e Cina insieme potrebbero raggiungere entro il 2025 dimensioni pari a oltre la metà delle sei maggiori economie industrializzate di oggi e superarle in meno di 40 anni.
Economische vooruitzichten voor de lange termijn. De huidige situatie ziet er veelbelovend uit voor de opkomende economieën, maar de toekomst lijkt nog rooskleuriger. De prognoses voor groei op de lange termijn, gebaseerd op demografische trends en kapitaalaccumulatie- en productiviteitsmodellen, geven aan dat opkomende economieën waarschijnlijk een nog grotere rol in de wereldeconomie zullen gaan spelen. In dit verband komen verschillende onderzoeken met opzienbarende resultaten wat betreft de groeiperspectieven van opkomende economieën. Volgens een aantal van deze onderzoeken zouden Brazilië, Rusland, India en China tezamen in 2025 meer dan de helft van de omvang kunnen hebben van de zes grootste geïndustrialiseerde economieën van dit moment, en ze zouden hen over minder dan 40 jaar in kunnen halen.
Dlouhodobý hospodářský výhled. Současná situace vypadá pro rozvíjející se ekonomiky slibně, avšak budoucnost vypadá ještě růžověji. Projekce dlouhodobého růstu založeného na demografických trendech a modelech kapitálové akumulace a produktivity ukazují, že rozvíjející se ekonomiky budou pravděpodobně hrát ve světové ekonomice ještě větší roli. V tomto ohledu došlo několik studií k překvapivým výsledkům, pokud jde o výhled růstu v rozvíjejících se ekonomikách. Podle některých z těchto studií by do roku 2025 mohly Brazílie, Rusko, Indie a Čína společně přesáhnout polovinu ekonomického výkonu dnešních šesti největších průmyslových zemí a dříve než za 40 let by je mohly předehnat.
Langsigtede økonomiske udsigter. Den nuværende situation ser positiv ud for vækstøkonomierne, men fremtiden tegner endnu mere lovende. De langsigtede vækstudsigter, som er baseret på demografiske tendenser og modeller for kapitalakkumulation og produktivitet, tyder på, at vækstøkonomierne sandsynligvis kommer til at spille en endnu større rolle i verdensøkonomien. I denne henseende er flere undersøgelser mundet ud i overraskende resultater med hensyn til vækstudsigterne i disse økonomier. Nogle af disse undersøgelser peger på, at Brasilien, Rusland, Indien og Kina i 2025 kan have en samlet størrelse, der svarer til over halvdelen af de nuværende seks største industrilandes økonomier, og kan overgå dem inden for de næste 40 år.
Pikaajaline majandusväljavaade. Areneva turuga riikide praegune olukord paistab paljutõotav, kuid tulevik näib veelgi helgem. Demograafilistel suundumustel ja kapitali akumulatsiooni mudelitel põhinevad pikaajalise kasvu ettevaated annavad tunnistust sellest, et areneva turuga riigid võivad tuleviku maailmamajanduses mängida veelgi suuremat rolli. Sellega seoses on mitmete uuringute käigus saadud areneva turuga riikide kasvuväljavaadete kohta üllatavaid tulemusi. Mõnede uuringute kohaselt võivad Brasiilia, Venemaa, India ja Hiina üheskoos moodustada 2025. aastaks enam kui poole tänapäeva kuue suurima tööstusriigi majanduse kogumahust ning vähem kui 40 aasta pärast selle ületada.
Pitkän aikavälin talousnäkymät: Jo tällä hetkellä kehittyvien talouksien tilanne näyttää valoisalta, ja tulevaisuudennäkymät ovat vielä paremmat. Väestönkehityksen trendeihin sekä pääomanmuodostusta ja tuottavuutta kuvaaviin malleihin perustuvien pitkän aikavälin kasvuarvioiden perusteella kehittyvien talouksien merkitys maailmantaloudessa kasvaa todennäköisesti entisestään. Näiden talouksien kasvunäkymät on useissa tutkimuksissa todettu järisyttäviksi: vuonna 2025 Brasilian, Venäjän, Intian ja Kiinan (eli ns. BRIC-maiden) taloudet saattaisivat yhdessä vastata yli puolta kuuden suurimman teollistuneen talouden koosta, ja vajaassa 40 vuodessa BRIC-taloudet saattaisivat jo ohittaa ne.
Gazdasági kilátások hosszú távon. Bár a fejlődő gazdaságok jelenlegi helyzete már most is irigylésre méltó, jövőbeli kilátásaik azonban még ennél is kedvezőbbek. A hosszú távú – demográfiai trendeken, valamint tőkefelhalmozási és versenyképességi modelleken alapuló – növekedési előrejelzések világgazdasági szerepük erősödésére utalnak. Számos, ebben a témakörben végzett tanulmány megdöbbentő következtetéseket vont le növekedési kilátásaikat illetően. Egyes tanulmányok szerint a brazil, az orosz, az indiai és a kínai gazdaság együttes mérete 2025-re a világ jelenlegi hat legjelentősebb iparosodott gazdaságának több mint felét fogja kitenni, kevesebb mint negyven éven belül pedig akár át is veheti tőlük a vezető szerepet.
Długookresowe perspektywy gospodarcze. Bieżąca sytuacja gospodarek wschodzących jest obiecująca, a ich przyszłość rysuje się jeszcze bardziej optymistycznie. Długookresowe prognozy wzrostu, oparte na trendach demograficznych oraz modelach akumulacji kapitału i wydajności, wskazują, że rola tych rynków w gospodarce światowej będzie coraz większa. Wyniki różnych badań dotyczących perspektyw wzrostu są zaskakujące: do 2025 r. łączny PKB Brazylii, Rosji, Indii i Chin będzie wyższy niż połowa produkcji sześciu obecnie największych krajów uprzemysłowionych, a za niecałe 40 lat może być już od niej większy.
De asemenea, zona euro deţine potenţialul necesar pentru a beneficia de avantajele asociate noilor oportunităţi create de economiile emergente. Exportul şi importul de bunuri şi servicii ale acesteia figurează cu ponderi importante în PIB. În această privinţă, trebuie evidenţiat faptul că ponderea exportului zonei euro (exclusiv relaţiile comerciale în interiorul zonei euro) către Asia s-a majorat de la 19% în anul 2000 până la 22% în anul 2009, în timp ce exportul către Statele Unite s-a restrâns de la 17% la 12% în acelaşi interval. Ponderea Chinei în exportul total al zonei euro a sporit de la 2% în anul 2000 până la 5,3% în anul 2009. În aceeaşi perioadă, exportul către Rusia a cunoscut un avans mai mult decât dublu, de la 1,8% la 3,9%, depăşind livrările având ca destinaţie Japonia, deşi ponderea Rusiei în exportul total a fost chiar mai semnificativă în anul 2008 (5,0%), în perioada anterioară prăbuşirii schimburilor comerciale la nivel mondial. O tendinţă similară, deşi într-o măsură mult mai scăzută, se observă şi în cazul Indiei, ţară care reprezenta 1,7% din exportul total al zonei euro în anul 2009.
Dlhodobá hospodárska perspektíva. Súčasná situácia v prípade rozvíjajúcich sa ekonomík vyzerá sľubne, pričom budúcnosť vyzerá ešte priaznivejšie. Z projekcií dlhodobého rastu na základe demografických trendov a modelov akumulácie kapitálu a produktivity vyplýva, že rozvíjajúce sa ekonomiky budú vo svetovom hospodárstve zohrávať ešte významnejšiu úlohu. Pokiaľ ide o vyhliadky rastu rozvíjajúcich sa ekonomík, viaceré štúdie priniesli prekvapivé výsledky. Podľa nich by mohli Brazília, Rusko, India a Čína do roku 2025 spolu predstavovať viac ako polovicu veľkosti súčasných šiestich najväčších vyspelých ekonomík a prevýšiť ich za menej ako 40 rokov.
Dolgoročni gospodarski obeti. Za nastajajoča tržna gospodarstva so že sedanje razmere dokaj obetavne, še svetlejša pa se zdi njihova prihodnost. Projekcije dolgoročne rasti, ki temeljijo na demografskih trendih in modelih akumulacije kapitala in produktivnosti, kažejo, da bodo imela ta gospodarstva v skupnem svetovnem gospodarstvu v prihodnje verjetno še večjo vlogo. Tudi vrsta raziskav je prišla do zelo obetavnih ugotovitev v zvezi z njihovimi možnostmi za rast v prihodnosti. Po nekaterih raziskavah lahko Brazilija, Rusija, Indija in Kitajska skupaj do leta 2025 dosežejo več kot polovico velikosti sedanjih šestih največjih industrijsko razvitih držav, prehitijo pa jih lahko v manj kot 40 letih.
Ekonomisk utveckling på längre sikt Den nuvarande situationen ser lovande ut för tillväxtekonomierna, men framtiden ser ännu bättre ut. Prognoserna för långsiktig tillväxt, baserade på demografiska trender och modeller över kapitalbildning och produktivitet, tyder på att de i framtiden kommer att spela än ännu större roll i världsekonomin. Flera studier har visat häpnadsväckande resultat vad gäller deras tillväxtutsikter. Enligt några av de här studierna skulle Brasilien, Ryssland, Indien och Kina tillsammans svara för över hälften av de nuvarande sex största industrialiserade ekonomierna 2025 och gå förbi dem om mindre än 40 år..
Euro zonai turklāt ir potenciāls izmantot attīstības valstu radīto jauno iespēju priekšrocības. Tās preču un pakalpojumu eksports veido būtisku IKP daļu. Šajā ziņā jāuzsver, ka euro zonas eksporta īpatsvars (izņemot tirdzniecību euro zonā) uz Āziju pieaudzis no 19% 2000. gadā līdz 22% 2009. gadā, bet eksports uz ASV tajā pašā periodā sarucis no 17% līdz 12%. Ķīnas īpatsvars euro zonas kopējā eksportā pieauga no 2% 2000. gadā līdz 5.3% 2009. gadā. Šajā pašā periodā eksporta apjoms uz Krieviju gandrīz divkāršojās (no 1.8% līdz 3.9%), tādējādi pārsniedzot eksporta apjomu uz Japānu, lai gan 2008. gadā pirms pasaules tirdzniecības sabrukuma Krievijas eksporta daļa bija vēl lielāka (5.0%). Līdzīga tendence vērojama attiecībā uz Indiju, lai gan daudz mazākā mērogā (1.7% no euro zonas eksporta apjoma 2009. gadā).
Ħarsa ekonomika fit-tul. Is-sitwazzjoni attwali hija tajba ħafna għall-ekonomiji emerġenti iżda l-ġejjieni jidher li se jkun saħansitra aħjar. It-tbassir għat-tkabbir fit-tul, skont ix-xejriet demografiċi u l-mudelli ta' akkumulazzjoni tal-kapital u l-produttività, juri li l-ekonomiji emerġenti x'aktarx li se jkollhom sehem saħansitra akbar fl-ekonomija dinjija. Hekk, bosta studji wasslu għal riżultati tal-għaġeb fejn jidħlu l-prospetti ta' tkabbir għall-ekonomiji emerġenti. Skont uħud minn dawn l-istudji, il-Brażil, ir-Russja, l-Indja u ċ-Ċina flimkien jistgħu jgħoddu aktar minn nofs id-daqs tas-sitt ekonomiji industrijalizzati l-kbar tal-lum sal-2025 u jistgħu jaqbżuhom f'inqas minn 40 sena.
  ЕЦБ: Slide 2  
Първото разширяване, при което държавите членки от шест стават девет, е през 1973 г. Същевременно Общностите поемат нови задачи и въвеждат нови социални, регионални и свързани с околната среда политики.
Denmark, Ireland and the United Kingdom decided to join the Communities and were granted membership. This first enlargement, from six to nine members, took place in 1973. At the same time, the Communities took on new tasks and introduced new social, regional and environmental policies.
L’adhésion du Danemark, de l’Irlande et du Royaume-Uni a été acceptée lorsque ces pays ont émis le souhait de rejoindre la Communauté. Ce premier élargissement, de six à neuf pays, s’est déroulé en 1973. La Communauté s’est, au même moment, vu confier de nouvelles missions et a lancé des politiques sociales, régionale et environnementale.
Dänemark, Irland und das Vereinigte Königreich beschlossen, sich den Europäischen Gemeinschaften anzuschließen, woraufhin ihnen die Mitgliedschaft gewährt wurde. Diese erste Erweiterung von sechs auf neun Mitgliedstaaten fand 1973 statt. Gleichzeitig übernahmen die Gemeinschaften neue Aufgaben und führten eine neue Sozial-, Regional- und Umweltpolitik ein.
La primera ampliación, de seis a nueve miembros, tuvo lugar en 1973, cuando Dinamarca, Irlanda y Reino Unido decidieron integrarse en las Comunidades. Al mismo tiempo, las Comunidades asumieron nuevas funciones e introdujeron nuevas políticas sociales, regionales y medioambientales.
Il primo allargamento, da sei a nove membri, fu realizzato nel 1973 con l’adesione di Danimarca, Irlanda e Regno Unito. Al tempo stesso, le Comunità assunsero ulteriori funzioni e introdussero nuove politiche in campo sociale, regionale e ambientale.
A Dinamarca, a Irlanda e o Reino Unido decidiram aderir às Comunidades Europeias, tendo-lhes sido concedida a adesão. Este primeiro alargamento, de seis para nove membros, teve lugar em 1973, e foi acompanhado por um aprofundamento das competências das Comunidades Europeias e pela introdução de novas políticas nos domínios social, regional e ambiental.
Denemarken, Ierland en het Verenigd Koninkrijk besloten zich aan te sluiten bij de Gemeenschappen en werden lidstaten. Deze eerste uitbreiding, van zes naar negen lidstaten, vond plaats in 1973. Tegelijkertijd kregen de Gemeenschappen nieuwe taken en voerden nieuw sociaal, regionaal en milieubeleid in.
Ke Společenstvím se rozhodly připojit Dánsko, Irsko a Spojené království, které byly následně přijaty. Toto první rozšíření ze šesti na devět členů proběhlo v roce 1973. Společenství zároveň převzala nové úkoly a zavedla nové politiky v oblasti sociální, regionální a životního prostředí.
I 1973 kom Danmark, Irland og Storbritannien med i Fællesskaberne. Samtidig med denne første udvidelse, fra seks til ni medlemmer, påtog Fællesskaberne sig nye opgaver og iværksatte nye social-, regional- og miljøpolitikker.
Taani, Iirimaa ja Ühendkuningriik otsustasid Euroopa ühendustega liituda ja neile anti liikmestaatus. Esimene laienemine kuuest liikmesriigist üheksani toimus 1973. aastal. Samal ajal võtsid ühendused endale uusi ülesandeid ning kehtestasid uue sotsiaal-, regionaal- ja keskkonnapoliitika.
Tanska, Irlanti ja Iso-Britannia päättivät liittyä Euroopan yhteisöihin (hiili- ja teräsyhteisö, atomienergiayhteisö ja talousyhteisö), ja ne otettiin jäseniksi vuonna 1973. Tämän ensimmäisen laajentumisen yhteydessä Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden määrä nousi kuudesta yhdeksään. Samaan aikaan yhteisöt ryhtyivät hoitamaan uusia tehtäviä ja kehittämään uutta sosiaali-, alue- ja ympäristöpolitiikkaa.
Dánia, az Egyesült Királyság és Írország is a csatlakozás mellett döntött, és felvételt nyert a Közösségekbe. Az első bővítési hullám, amely hatról kilencre emelte a tagok számát, 1973-ban zajlott le. Ezzel párhuzamosan a Közösségek feladatköre is bővült, továbbá új szociális, regionális és környezetvédelmi irányelvek fogalmazódtak meg.
Państwa te postanowiły przyłączyć się do Wspólnot i uzyskały status członkowski. To pierwsze rozszerzenie – z sześciu do dziewięciu państw – nastąpiło w 1973 r. Jednocześnie zakres działań Wspólnot poszerzył się o politykę społeczną, regionalną i ochrony środowiska.
Danemarca, Irlanda şi Regatul Unit au hotărât să adere la Comunităţi şi li s-a acordat statutul de membru. Primul val de extindere, de la şase la nouă membri, a avut loc în anul 1973. Totodată, Comunităţile şi-au asumat noi misiuni şi au introdus politici noi în domeniul social, regional şi în cel al mediului.
Dánsko, Írsko a Spojené kráľovstvo sa rozhodli vstúpiť do Spoločenstiev a získali členstvo. Toto prvé rozšírenie, zo šiestich na deviatich členov, sa uskutočnilo v roku 1973. Spoločenstvá zároveň prevzali nové úlohy a zaviedli nové politiky v sociálnej a regionálnej oblasti a v oblasti životného prostredia.
Danska in Irska ter Združeno kraljestvo so se odločili pridružiti Skupnostim in tudi dobili članstvo. Ta prva širitev, s šest na devet članic, je bila izvedena leta 1973. Obenem so Skupnosti prevzele nove naloge in sprejele novo socialno, regionalno in okoljsko politiko.
Danmark, Irland och Storbritannien beslutade att bli medlemmar i gemenskaperna och beviljades medlemskap. Denna första utvidgning, från sex till nio medlemmar, skedde 1973. Samtidigt tog sig gemenskaperna an nya uppgifter och introducerade ny politik för sociala och regionala frågor samt miljöfrågor.
Dānija, Īrija un Lielbritānija pieņēma lēmumu pievienoties Kopienām un tika uzņemtas. Pirmā paplašināšanās kārta, kad dalībvalstu skaits pieauga no sešām līdz deviņām valstīm, notika 1973. gadā. Vienlaikus Kopienas uzņēmās jaunus uzdevumus un ieviesa jaunu sociālo, reģionālo un vides politiku.
Id-Danimarka, l-Irlanda u r-Renju Unit iddeċidew li jissieħbu mal-Komunitajiet u ġew aċċettati bħala membri. Dan l-ewwel tkabbir, minn sitta għal disa' membri, sar fl-1973. Fl-istess ħin, il-Komunitajiet daħlu għal dmirijiet ġodda u introduċew linji politiċi soċjali, reġjonali u ambjentali ġodda.