шести – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 49 Results  www.conventions.coe.int
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Денонсация вступает в силу по истечении шести месяцев с даты получения такого уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.
Die Kündigung wird sechs Monate nach Eingang der Notifikation beim Generalsekretär wirksam.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. По истечении шести лет после указанной даты Комитет министров может пригласить, на условиях, которые он считает соответствующими, европейские государства, не являющиеся членами Совета Европы, присоединиться к настоящей Конвенции.
2 After the expiry of six years from the said date, the Committee of Ministers may invite, on such conditions as it considers appropriate, European States not members of the Council of Europe to accede to the present Convention.
Il pourra également inviter, après l'expiration d'un délai de six ans à partir de ladite date, et selon les modalités qu'il jugera opportunes, des Etats européens non membres du Conseil de l'Europe à adhérer à la présente Convention.
  Совета Европы - СEД N. 58  
4. Согласие матери на усыновление ее ребенка запрещается акцептовать, если оно не дано в установленный законом срок после рождения ребенка, который составля­ет не менее шести недель, или, если такой срок не установлен, в такой период, во время которого, по заключению компетентного учреждения, она смогла достаточно прийти в себя от последствий рождения ребенка.
If the father or mother is deprived of his or her parental rights in respect of the child, or at least of the right to consent to an adoption, the law may provide that it shall not be necessary to obtain his or her consent.
  Совета Европы - СEД N. ...  
c) выслушав мнения соответствующих Сторон, Постоянный Комитет в течение шести месяцев с даты передачи вопроса на его рассмотрение, высказывает свое мнение о том имело место злоупотребление правами или нет и информирует об этом соответствующие Стороны.
6 Toutes les mesures proposées ou prises en vertu du présent article doivent être conformes à l'article 10 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales.
Sofern nicht eine der betroffenen Parteien Einspruch erhebt, kann der Ständige Ausschuß sich den betroffenen Parteien zur Verfügung stellen und die Frage prüfen, um so bald wie möglich eine zufriedenstellende Lösung zu erzielen und gegebenenfalls ein Gutachten zu der Angelegenheit abzugeben.
  Совета Европы - СEД N. ...  
3. Любое заявление, сделанное в соответствии с двумя предыдущими пунктами, может быть отозвано в отношении любой территории, указанной в таком заявлении, путем направления уведомления Генеральному секретарю. Такой отзыв вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении шести месяцев, считая с даты получения такого уведомления Генеральным секретарем.
Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général. Le retrait prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général.
  Совета Европы - СEД N. 47  
b) признавать действительными патенты, выданные на изобретения, разглашенные в течение шести месяцев, предшествующих подаче заявки, либо самим изобретателем, за исключением случая, предусмотренного параграфом 4 "b" статьи 4, либо третьим лицом, получившим информацию от изобретателя, за исключением случая, предусмотренного параграфом 4 "a" статьи 4.
La période transitoire visée au paragraphe 1 est de dix ans dans le cas prévu à l'alinéa a et de cinq dans le cas prévu à l'alinéa b. Elle se compte à partir de l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de la Partie contractante considérée.
Die in Absatz 1 erwähnte übergangszeit beträgt im Fall des Buchstabens a zehn Jahre und im Fall des Buchstabens b fünf Jahre. Sie beginnt mit dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens für die betreffende Vertragspartei.
  Совета Европы - СEД N. ...  
4. С целью обеспечения по мере возможности переизбрания половины состава Комитета каждые два года Комитет министров может до проведения любых следующих выборов принять решение о том, что один или несколько избираемых членов будут иметь иной, чем четыре года, срок полномочий, при этом срок их полномочий не может быть более шести или менее двух лет.
5 Dans le cas où il y a lieu de conférer plusieurs mandats et lorsque le Comité des Ministres fait application du paragraphe précédent, la répartition des mandats s'opère suivant un tirage au sort effectué par le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, immédiatement après l'élection.
  Совета Европы - СEД N. ...  
3. Любое заявление, сделанное в соответствии с двумя вышеизложенными пунктами, может быть отозвано в отношении любой территории, указанной в таком заявлении, путем уведомления Генерального Секретаря. Отзыв заявления вступает в силу в первый день месяца по истечении шести месяцев со дня получения Генеральным Секретарем такого уведомления.
Jede nach den Absätzen 1 und 2 abgegebene Erklärung kann in bezug auf jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet durch eine an den Generalsekretär gerichtete Notifikation zurückgenommen werden. Die Rücknahme wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von sechs Monaten nach Eingang der Notifikation beim Generalsekretär folgt.
  Совета Европы - СEД N. 14  
В целях определения прервало ли отсутствие с трёх до шести месяцев продолжительность проживания принимается во внимание намерение соответствующего лица вернуться в страну проживания и уровень связей, которые оно поддерживало с ней в период своего отсутствия.
In order to determine whether a period of absence of between three and six months shall interrupt the continuity of residence, regard shall be had to the intention or otherwise of the person concerned to return to the country of residence and to the extent to which he has preserved his connection therewith during the period of his absence.
En vue de déterminer si une absence d'une durée de trois à six mois interrompt la continuité de la résidence, il est tenu compte de l'intention de l'intéressé de retourner dans le pays de résidence et de la mesure dans laquelle il a maintenu ses liens avec ce pays pendant son absence.
  Совета Европы - СEД N. 78  
3. Если оказывается невозможным урегулировать спор, в зависимости от ситуации, либо в течение шести месяцев со дня просьбы о начале переговоров, как это предусмотрено пунктом 1 данной статьи, либо в течение трех месяцев с даты получения Договаривающимися сторонами мнения Комитета министров, спор по просьбе любой из Сторон в споре может быть рассмотрен в порядке арбитражной процедуры единым арбитром.
Sauf accord contraire des Parties au litige, l'arbitre sera désigné par le Président de la Cour européenne des Droits de l'Homme. L'arbitre ne devra pas être le ressortissant de l'une des Parties au litige, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces Parties, ni se trouver à leur service, ni s'être déjà occupé de l'affaire à un autre titre.
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Если заинтересованные стороны не в состоянии разрешить спор в соответствии с положениями Статьи 25, то с общего согласия они могут передать его в арбитраж, порядок работы которого предусматривается в Приложении к настоящей Конвенции. При отсутствии такого соглашения спор может быть передан в арбитраж по требованию одной из сторон в течение шести месяцев после первого требования начать процедуру примирения.
1 Dans leurs relations mutuelles, les Parties qui sont membres de la Communauté européenne appliquent les règles de la Communauté et n'appliquent donc les règles découlant de la présente Convention que dans la mesure où il n'existe aucune règle communautaire régissant le sujet particulier concerné.
Dieses Übereinkommen hindert die Vertragsparteien nicht, strengere oder ausführlichere Bestimmungen als die in diesem Übereinkommen enthaltenen auf Programme anzuwenden, die durch einen ihrer Rechtshoheit unterliegenden Rundfunkveranstalter im Sinne des Artikels 5 verbreitet werden.
  Совета Европы – СEД N. ...  
1. Высокая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию только по истечении пяти лет с даты, когда она стала Стороной Конвенции, и по истечении шести месяцев после направления уведомления Генеральному секретарю Совета Европы, который информирует об этом другие Высокие Договаривающиеся Стороны.
Une Haute Partie contractante ne peut dénoncer la présente Convention qu'après l'expiration d'un délai de cinq ans à partir de la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard et moyennant un préavis de six mois, donné par une notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, qui en informe les autres Parties contractantes.
Eine Hohe Vertragspartei kann diese Konvention frühestens fünf Jahre nach dem Tag, an dem sie Vertragspartei geworden ist, unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von sechs Monaten durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete No­ti­fikation kündigen; dieser unterrichtet die anderen Hohen Vertragsparteien.
1. Un’Alta Parte Contraente non può denunciare la presente Convenzione che dopo un periodo di cinque anni a partire dalla data d’entrata in vigore della Convenzione nei suoi confronti e dando un preavviso di sei mesi mediante una notifica indirizzata al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, che ne informa le Alte Parti Con­traenti.
  Совета Европы - Резюме ...  
Другие меры, содержащиеся в Протоколе, включают изменение срока пребывания судей в должности с нынешних шести лет, которые могут быть возобновляемыми, до единого срока в девять лет, а также положение с целью возможного присоединения к Конвенции Европейского Союза.
Other measures in the Protocol include changing the judges' term of office from the present six year renewable term to a single, nine year term and a provision in view of possible accession by the European Union to the Convention.
Parmi les autres dispositions du Protocole, on peut citer une modification du mandat des juges, qui ne sera plus d'une durée de six ans renouvelable, mais de neuf ans non renouvelable, et une clause prévoyant l'adhésion éventuelle de l'Union européenne à la Convention.
Eine weitere Maßnahme, die das Protokoll vorsieht, ist mit Blick auf den möglichen Beitritt der Europäischen Union zur Konvention die Amtszeit der Richter, die im Moment ein sechsjähriges erneuerbares Mandat darstellt, in eine Amtszeit von neun Jahren, ohne Möglichkeit zur Wiederwahl, umzuwandeln.
Gli altri provvedimenti previsti nel Protocollo vertono sulla modifica dei termini del mandato dei giudici, dagli attuali sei anni rinnovabili, ad un unico mandato di nove anni, e su una norma che tiene conto dell'eventuale adesione dell'Unione europea alla Convenzione.
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция разработана совместными усилиями Совета Европы и ЮНЕСКО. Она направлена на упорядочение юридических рамок на европейском уровне и на замену в перспективе шести конвенций, принятых в этой области Советом Европы и ЮНЕСКО (*).
The Convention has been jointly drafted by the Council of Europe and UNESCO. It is designed to streamline the legal framework at European level and to replace in the long run six conventions adopted in this matter by the Council of Europe or UNESCO.
La Convention a été élaborée conjointement par le Conseil de l'Europe et l'UNESCO. Elle est destinée à harmoniser le cadre juridique au niveau européen, et à remplacer à terme six autres traités en vigueur dans ce domaine adoptés dans le cadre du Conseil de l'Europe ou de l'UNESCO.
Das Übereinkommen wurde gemeinsam vom Europarat und der UNESCO ausgearbeitet. Es soll den rechtlichen Rahmen europaweit vereinheitlichen und langfristig sechs andere Verträge ersetzen, die im Rahmen des Europarats oder der UNESCO(*) in diesem Bereich verabschiedet wurden.
La Convenzione è stata elaborata congiuntamente dal Consiglio d’Europa e dall’UNESCO. Essa tende ad armonizzare il quadro giuridico a livello europeo ed a sostituire nel lungo termine sei altri trattati in vigore in questo campo adottati nell’ambito del Consiglio d’Europa o dell'UNESCO (*)
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция затрагивает различные ситуации и предлагает конкретные способы их урегулирования. Например, когда заявление подано в течение шести месяцев со дня незаконного перемещения ребенка за границу, восстановление опеки должно быть немедленным и безусловным, если:
The Convention deals with various situations and offers specific solutions. For instance, if application is made within six months of the improper removal of a child, restoration of custody is to be immediate and subject to no condition other than the establishment of the facts:
La Convention vise différentes situations et leur apporte des solutions spécifiques. Ainsi, lorsque la demande est faite dans un délai de six mois à partir du déplacement sans droit, le rétablissement de la garde de l'enfant devra se faire sur-le-champ, sans être soumis à aucune autre condition que la constatation des faits :
Das Übereinkommen sieht verschiedene Ausgangssituationen vor, für die es spezifische Lösungen festlegt. Wenn etwa der Antrag in einer Frist von sechs Monaten nach dem unzulässigen Wegbringen des Kindes gestellt wird, muß das Sorgerecht sofort wiederhergestellt werden. Hierfür ist die Feststellung ausreichend:
La Convenzione contempla diverse situazioni e prevede specifiche soluzioni. Così, se la richiesta è presentata nel termine di sei mesi a decorrere dal momento dall’ingiustificato allontanamento del minore, il ripristino della custodia dovrà essere immediato, senza essere sottoposto a nessun’altra condizione dopo avere verificato:
  Совета Европы - СEД N. ...  
С целью обеспечения по мере возможности переизбрания половины состава Комитета каждые два года Комитет министров может до проведения любых следующих выборов принять решение о том, что один или несколько избираемых членов будут иметь иной, чем четыре года, срок полномочий, при этом срок их полномочий не может быть более шести лет или менее двух лет.
«Afin d'assurer dans la mesure du possible le renouvellement d'une moitié du Comité tous les deux ans, le Comité des Ministres peut, avant de procéder à toute élection ultérieure, décider qu'un ou plusieurs mandats de membres à élire auront une durée autre que quatre ans sans que cette durée toutefois puisse excéder six ans ou être inférieure à deux ans.
"Um sicherzustellen, daß soweit wie möglich die Hälfte der Mitglieder des Ausschusses alle zwei Jahre neu gewählt wird, kann das Ministerkomitee vor jeder späteren Wahl beschließen, daß die Amtszeit eines oder mehrerer der zu wählenden Mitglieder nicht vier Jahre betragen soll, wobei sie jedoch weder länger als sechs noch kürzer als zwei Jahre sein darf.
  Совета Европы - СEД N. ...  
3. Такая денонсация вступает в силу по истечении шести месяцев с даты получения Генеральным секретарем такого уведомления. Такая денонсация не освобождает Договаривающиеся Стороны от любых обязательств, которые могут возникнуть по Соглашению в отношении любого лица, упомянутого в пункте 1 Статьи 1.
Die Kündigung wird sechs Monate nach Eingang der Notifikation beim Generalsekretär wirksam. Sie bewirkt nicht die Entlassung der betreffenden Vertragpartei aus etwaigen Verpflichtungen, die aus diesem Übereinkommen gegenüber einer in Artikel 1 Absatz 1 genannten Person erwachsen sind.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении шести месяцев с даты получения такого уведомления Генеральным секретарем.
Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.
La dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général.
Die Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von sechs Monaten nach Eingang der Notifikation beim Generalsekretär folgt.
2 La denuncia prenderà effetto il primo giorno del mese successivo allo spirare di un periodo di sei mesi seguente alla data di ricezione della notifica da parte del Segretario Generale.
  Совета Европы - СEД N. 56  
1. Каждая из Договаривающихся Сторон включает в свое законодательство в течение шести месяцев начиная с даты вступления в силу настоящей Конвенции в отношении данной Стороны положения единообразного закона, содержащиеся в приложении I к настоящей Конвенции.
Chacune des Parties contractantes s'engage à introduire dans sa législation, au plus tard dans les six mois à partir de la date d'entrée en vigueur de la présente Convention à son égard, les dispositions de la loi uniforme formant l'annexe I à la présente Convention.
  Совета Европы - СEД N. 32  
2. Такой выход вступает в силу в отношении соответствующей Договаривающейся Стороны по истечении шести месяцев с даты получения соответствующего уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.
Such denunciation shall take effect in respect of the Contracting Party concerned six months after the date on which it is received by the Secretary General of the Council of Europe.
  Совета Европы - СEД N. ...  
принимать все необходимые меры по обеспечению, насколько это возможно, принятия решения первой инстанции в отношении всех подаваемых заявлений в течение шести месяцев, при условии предоставления всей необходимой информации;
c. take all necessary steps to ensure that, whenever possible, a first instance decision is made in respect of all applications within six months, provided all information needed has been supplied;
  Совета Европы - СEД N. ...  
3. Такая денонсация вступает в силу по истечении шести месяцев со дня получения такого уведомления Генеральным секретарем.
3 Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of such notification.
La dénonciation prendra effet six mois après la date de la réception de la notification par le Secrétaire Général.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца по истечении шести месяцев со дня получения уведомления Генеральным Секретарем.
Die Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von sechs Monaten nach Eingang der Notifikation beim Generalsekretär folgt.
  Совета Европы - СEД N. ...  
3. Любая Договаривающаяся Сторона, прекратившая свое членство в Совете Европы, перестает быть Стороной в настоящей Конвенции по истечении шести месяцев со дня утраты ею статуса государства - члена Совета.
Toute Partie contractante qui cesse d'être membre du Conseil de l'Europe cesse d'être partie à la présente Convention six mois après la date à laquelle elle a perdu sa qualité d'Etat membre.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Решение о возврате ребенка должно быть сделано в течение шести недель с даты заявления о возврате, как только будет такая возможность.
2 Über die Rückgabe des Kindes wird, soweit möglich, innerhalb von sechs Wochen nach Stellung des Rückgabeantrags entschieden.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Денонсирование вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении шести месяцев с даты получения нотификации Генеральным секретарем.
La dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général.
Die Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von sechs Monaten nach Eingang der Notifikation beim Generalsekretär folgt.
2. La denuncia ha effetto il primo giorno del mese successivo a un periodo di sei mesi dalla data di ricevimento della notificazione da parte del Segretario Generale.
  Совета Европы - СEД N. 78  
a. более шести месяцев непосредственно до момента подачи заявления на пособие в случаях пособий по беременности и родам и пособий по безработице;
à plus de cinq années consécutives, immédiatement avant la demande de prestations, en ce qui concerne les prestations d'invalidité, ou immédiatement avant le décès, en ce qui concerne les prestations de survivants;
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию путем уведомления Генерального секретаря Совета Европы. Денонсация вступает в силу по истечении шести месяцев со дня его получения.
Toute Partie contractante peut dénoncer la présente Convention par notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe et qui prendra effet à l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa réception.
  Совета Европы - СEД N. ...  
докладывать запрашивающим центральным властям по истечении шести месяцев с даты получения полного заявления, в случае отсутствия решения, о ходе рассмотрения заявления и любых трудностях, мешающих принятию решения.
d. report to transmitting central authorities six months after the date of receiving a complete application, if a decision has not been made, giving details on the progress of the application and any difficulties which are preventing a decision.
  Совета Европы - СEД N. 49  
3. Такой выход вступает в силу по истечении шести месяцев с даты получения соответствующего уведомления Генеральным секретарем.
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council and any State which has acceded to this Protocol of:
La dénonciation prendra effet six mois après la date de la réception de la notification par le Secrétaire Général.
1 2 3 4 Arrow