шло – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 239 Results  scan.madedifferent.be
  Search  
«Я надеюсь, что назначение нового президента компании KTMB означает начало формирования положительных трудовых отношений в нашей компании».
“I hope that the appointment of a new KTMB president heralds the start of positive labour relations at the company.”
« J’espère que la désignation d’un nouveau président à la tête de la KTMB augure de nouvelles relations sociales positives au sein de l’entreprise. »
"Ich hoffe, dass die Ernennung eines neuen KTMB-Präsidenten den Beginn positiver Arbeitsbeziehungen bei dem Unternehmen markiert."
“Espero que el nombramiento del nuevo presidente de la KTMB signifique el comienzo de unas relaciones laborales positivas en la compañía”.
“Espero que a nomeação de um novo presidente da KTMB seja o prenúncio de relações trabalhistas positivas dentro da empresa.”
Abdul Razak said: “We are very grateful for the ITF’s support and solidary during this difficult period for the union, which has helped win my and others’ reinstatement.
  Search  
Начало кампании – видеофильм /
The campaign launch - on film /
Le lancement de la campagne – en vidéo /
Der Start der Kampagne – im Film /
Lanzamiento de la campaña – en video /
O lançamento da campanha – em filme /
اطلاق الحملة – فيلم /
  Search  
Вскоре забастовка была прекращена, так как работодатель согласился подписать новый контракт, одним из условий которого стало повышение зарплаты в три этапа.
But a short time later the strike was called off after the employer agreed to a new contract, one of the stipulations of which is a three step wage increase.
Mais un peu plus tard, la grève a été suspendue après que l'employeur ait accepté une nouvelle convention qui prévoit, parmi d'autres mesures, une hausse des salaires en trois étapes.
Nur wenig später wurde der Streik jedoch wieder abgebrochen, als der Arbeitgeber einem neuen Vertrag zustimmte, der u. a. eine dreistufige Anhebung der Bezahlung vorsieht.
Pero no mucho más tarde se suspendió la huelga, ya que el empleador aceptó un nuevo contrato, una de cuyas condiciones es un aumento de los salarios en tres pasos.
But a short time later the strike was called off after the employer agreed to a new contract, one of the stipulations of which is a three step wage increase.
  Search  
Победа портовиков Панамы положила начало коллективным переговорам
Panama port workers’ victory leads to start of collective negotiations
Panama : la victoire des dockers ouvre la voie à la négociation collective
Kollektivverhandlungen nach Erfolg der panamaischen Hafenbeschäftigten
El triunfo de los/as trabajadores/as portuarios de Panamá lleva a iniciar negociaciones colectivas
Vitória dos trabalhadores portuários do Panamá conduz ao início de negociações coletivas
انتصار عمال الموانئ في بنما يؤدي لبدء المفاوضات الجماعية
  Search  
47-летний Самоа, отец троих детей, получил несовместимую с жизнью травму в январе 2013 года, когда его зажало между вилочным погрузчиком при выполнении упаковки груза для склада.
47-year-old Samoa, a father of three, was fatally injured when he was crushed between a forklift and cargo in January 2013 while carrying out a warehouse packing operation.
Samoa, âgé de 47 ans et père de trois enfants, avait perdu la vie en janvier 2013 au cours d’une opération de conditionnement en entrepôt, écrasé entre un chariot élévateur et des marchandises.
Der 47-jährige Mark Samoa, Vater von drei Kindern, war im Januar 2013 bei Verladearbeiten zwischen einem Gabelstapler und Ladung erdrückt worden.
Samoa, de 47 años y padre de tres hijos, sufrió graves heridas al quedar atrapado entre una carretilla elevadora y su carga en enero de 2013 mientras llevaba a cabo una operación de embalaje en un almacén.
Samoa, de 47 anos, tinha três filhos e foi fatalmente ferido ao ser imprensado entre uma empilhadeira e um carregamento, em janeiro de 2013, enquanto fazia uma tarefa de empacotamento.
واصيب ساموا البالغ من العمر 47 عاما، وهو أب لثلاثة أطفال، بجروح قاتلة عندما سحق بين رافعة شوكية وبضائع في يناير 2013 أثناء قيامهم بعملية تعبئة مستودع.
  Search  
Около 160 представителей 11 морских профсоюзов из 10 стран встретились в Сиднее, Австралия, на конференции, которая была задумана, как начало профсоюзной кампании по глобальной автоматизации портов.
Some 160 representatives from 11 maritime unions in 10 countries met in Sydney, Australia in a conference designed to set the union agenda on global port automation.
Quelque 160 représentants de 11 syndicats maritimes de 10 pays se sont réunis à Sydney, en Australie, à l’occasion d’une conférence visant à définir les priorités syndicales en matière d’automatisation portuaire.
Etwa 160 Vertreter/innen von elf maritimen Gewerkschaften aus zehn Ländern trafen am 29. und 30. April 2013 in Sydney (Australien) zu einer Konferenz zusammen, um sich mit dem Thema Hafenautomatisierung auseinanderzusetzen.
Unos 160 representantes de 11 sindicatos marítimos de 10 países se reunieron en Sídney (Australia) para perfilar la agenda sindical en relación a la privatización portuaria mundial.
  Search  
Начало кампании – видеофильм
The campaign launch - on film
Le lancement de la campagne – en vidéo
Der Start der Kampagne – im Film
Lanzamiento de la campaña – en video
O lançamento da campanha – em filme
اطلاق الحملة – فيلم
  Search  
Вмешательство профсоюза изменило жизнь трудящихся и спасало их. Сегодня в центре внимания стоят серьезные проблемы. Подключайся и помоги нам кое-что изменить.
Union intervention has changed lives — and saved them. Here are the big issues in focus today. Get involved and help us make a difference.
L’intervention syndicale a changé des vies – et en a sauvé. Voici les grandes problématiques auxquelles nous nous heurtons aujourd’hui. Participez à notre action et aidez-nous à faire changer les choses.
Gewerkschaftliches Handeln hat Leben verändert – und gerettet. Dies sind die großen Fragen, die heute im Fokus stehen. Mach mit und hilf uns, die Bedingungen zu verbessern.
La intervención de los sindicatos ha transformado —y salvado— la vida de muchos/as trabajadores/as. Hay cuestiones muy importantes sobre la mesa. Participe y ayúdenos a cambiar las cosas.
A intervenção sindical vem salvando vidas. Aqui estão as grandes questões em foco atualmente. Envolva-se e ajude-nos a fazer a diferença.
من الصحة والسلامة إلى الحق في الإضراب، يدعم الـITF عمال الطيران المدني في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك أطقم الطائرة وموظفي الخدمات الأرضية وموظفي خدمات الحركة الجوية.
  Search  
Национальное управление по производственному травматизму Дании уже зарегистрировало несколько случаев возникновения раковых заболеваний, вызванных, вероятнее всего, загрязнением воздуха в аэропортах.
The National Board of Industrial Injuries in Denmark has now recognised several cancer cases which are most likely caused by air pollution in airports.
Au Danemark, le Bureau national des maladies professionnelles reconnaît désormais plusieurs cas de cancer qui sont plus que probablement liés à la pollution atmosphérique dans les aéroports.
Das Staatliche Versicherungsamt für Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten in Dänemark hat nun mehrere Fälle von Krebs anerkannt, die mit hoher Wahrscheinlichkeit durch Luftverschmutzung in Flughäfen verursacht wurden.
El Consejo Nacional de Accidentes del Trabajo de Dinamarca acaba de reconocer la contaminación del aire en los aeropuertos como la causa más probable de varios casos de cáncer.
O Conselho Nacional de Lesões da Indústria, na Dinamarca, agora reconhece diversos casos de câncer cuja causa principal parece ser a poluição do ar nos aeroportos.
ويأتي التخوف الرئيسي من الجسيمات الصغيرة جداً (UFPs) التي تنبعث من عوادم محركات الطائرات ومحركات الديزل. ومن المعروف أن جزيئات الديزل الصغيرة جداً تتسبب في السرطان، وأمراض القلب، جلطات الدم، نزيف الدماغ وأمراض الشعب الهوائية، وبالتالي زيادة خطر الأمراض المرتبطة بالعمل والوفاة المبكرة.
  Search  
Вуси Нксумало, инженер, подавший жалобу о расизме
Vusi Nxumalo, technicien de maintenannce s’estimant victime de racisme
هذا المحتوى غير متوفر حاليا كترجمة للـITF - قم بالمشاهدة باستخدام ترجمة جوجل
  Search  
Несомненно, это стало возможным благодаря кампаниям глобального профсоюзного движения и проявленной солидарности. Также это результат жалобы на поведение руководства компании DP-DHL, поданной в соответствии с рекомендациями ОЭСР.
It is a direct outcome of the global union movement’s campaigning and solidarity, and follows the complaint made under the Organisation of Economic Cooperation and Development (OECD) guidelines about the conduct of DP-DHL.
Celui-ci découle directement des activités de campagne et de la solidarité déployées par le mouvement syndical mondial, ainsi que de la plainte relative à la conduite de DP-DHL, non conforme aux principes directeurs de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE).
Es ist ein direktes Ergebnis des Engagements und der Solidarität seitens der globalen Gewerkschaftsbewegung sowie der im Rahmen der Leitsätze der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) vorgebrachten Beschwerde über das Verhalten des Unternehmens.
El protocolo es un resultado directo de la campaña llevada a cabo y de la solidaridad, y deriva de la queja presentada bajo el marco de las directrices de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) a propósito de la conducta de DP-DHL.
É o resultado direto das campanhas e da solidariedade provenientes do movimento sindical global, e vem após a queixa feita com base nas diretrizes da Organização para a Cooperação Econômica e o Desenvolvimento (OCDE) a respeito da conduta da DP-DHL.
وكان ذلك نتيجة مباشرة لحملات حركة النقابات العالمية والتضامن، وجاء أيضاً بعد الشكوى المقدمة أمام منظمة التعاون الاقتصادي (OECD) بشأن سلوكيات DP-DHL.
  Search  
Присутствие МФТ в транспортном секторе Арабского мира оказало огромное позитивное влияние на профсоюзы и открыло новую эру в регионе, где профсоюзный колдоговор был редкостью. Профсоюзы транспортников в Арабском мире теперь ведут коллективные переговоры, защищают права трудящихся и поддерживают отношения солидарной поддержки с другими членами глобального семейства МФТ.
The ITF’s presence in the Arab World transport sector has had a huge positive impact for the unions, bringing a region where union agreements were scarce into a new era. Transport unions in the Arab World now collectively bargain, defend workers’ rights and stand in solidarity with other members of the ITF’s global family.
La présence de l’ITF dans le secteur des transports du Monde arabe a eu un impact fantastique pour les syndicats, propulsant une région où les accords syndicaux étaient encore rares dans une nouvelle ère. Aujourd’hui, les syndicats des transports du Monde arabe négocient collectivement, défendent les droits des travailleurs et se montrent solidaires des autres membres de la famille ITF dans le monde.
Die Präsenz der ITF im Verkehrssektor der arabischen Welt wirkt sich für die Gewerkschaften enorm positiv aus und hat für die Region, in der Gewerkschaftsverträge früher eine Seltenheit waren, eine neue Ära eingeläutet. Verkehrsgewerkschaften in der arabischen Welt führen heute Kollektivverhandlungen, verteidigen die Rechte der Arbeitnehmer/innen und leisten anderen Mitgliedern der globalen ITF-Familie solidarische Unterstützung.
La presencia de la ITF en el sector del transporte del Mundo Árabe ha tenido resultados enormemente positivos para los sindicatos y ha supuesto el inicio de una nueva era en una región donde los acuerdos sindicales eran escasos. Los sindicatos del transporte en el Mundo Árabe negocian hoy colectivamente, defienden los derechos del personal y se solidarizan con otros miembros de la familia mundial de la ITF.
A presença da ITF no setor de transportes do Mundo Árabe tem tido um impacto imensamente positive para os sindicatos, trazendo uma região onde eram raros os acordos coletivos para uma nova era. Os sindicatos de transportes no Mundo Árabe agora negociam coletivamente, defendem os direitos dos trabalhadores e se solidarizam com outros membros da família global ITF.
  Search  
Освобождение заключенных в США кубинцев стало результатом международной кампании за свободу членов «Кубинской пятерки», посаженных в тюрьму в США в 2001 году. Членские организации МФТ из Европы и США, такие как британский профсоюз  UNITE, американские профсоюзы Teamsters и SEIU, также присоединились к кампании, обращаясь непосредственно к правительству США, и таким же образом проводилась кампания за освобождение американского гражданина Гросса.
The prisoner release in the US followed an international campaign  to release the 5 Cubans who were imprisoned in 2001 . ITF-affiliated unions in Europe and US –  by UNITE in the UK and including the Teamsters and the SEIU in the US - joined the campaign to raise the issue directly with the US Government and similarly to pursue Mr  Gross's release.
La libération des prisonniers aux États-Unis fait suite à une campagne internationale pour libérer les 5 Cubains emprisonnés en 2001. Des syndicats affiliés à l’ITF en Europe et aux États-Unis – UNITE au Royaume-Uni et incluant les Teamsters et le SEIU aux États-Unis – se sont joints à la campagne pour aborder la question directement avec le gouvernement américain et en parallèle réclamer la libération de M. Gross.
Der Entlassung der Gefangenen in den USA war eine internationale Kampagne für die Freilassung der fünf Kubaner vorangegangen, die im Jahr 2001 inhaftiert worden waren. Der ITF angeschlossene Gewerkschaften in Europa und den USA – darunter Unite in Großbritannien und die Teamsters und SEIU in den USA – schlossen sich der Kampagne an, um die Angelegenheit direkt bei der US-amerikanischen Regierung zur Sprache zu bringen und sich für die Freilassung von Alan Gross einzusetzen.
La liberación de los prisioneros en los Estados Unidos culmina una campaña internacional por la libertad de los cinco cubanos encarcelados en 2001. Sindicatos afiliados a la ITF de Europa y los Estados Unidos, como el británico UNITE y los estadounidenses Teamsters y SEIU, apoyaron dicha campaña y plantearon el tema directamente al gobierno estadounidense y, de manera similar, pidieron la libertad del señor Gross.
A libertação de prisioneiros nos Estados Unidos deu-se após uma campanha internacional para soltar 5 cubanos presos desde 2001. Os sindicatos afiliados à ITF tanto na Europa quanto nos Estados Unidos –UNITE, no Reino Unido, além de Teamsters e SEIU, nos EUA – aderiram à campanha para levar a questão diretamente ao governo dos Estados Unidos, o mesmo se dando para a libertação do sr. Gross.
  Search  
«Важным результатом стало решение создать специальную комиссию, в которую войдут представители руководства компании и профсоюза на паритетной основе. Такая комиссия будет контролировать и предотвращать давление и то нежелательное воздействие, которое мы испытали на себе за последние дни. Комиссия также будет следить за исполнением коллективного договора».
“An important outcome is that a special commission will be formed by management and union representatives, based on parity, which will monitor and prevent the kind of pressure and intimidation we have experienced over the last days. It will also oversee the enforcement of the collective bargaining agreement.”
« Un résultat important est qu'une commission spéciale, composée de représentants de la direction et du syndicat, de manière paritaire, supervisera la situation et empêchera le genre de pressions et de harcèlement que nous avons subis ces derniers jours. Cette commission veillera également à l’application et au respect de la convention collective. »
"Ein wichtiges Ergebnis ist die Bildung einer Sonderkommission, die paritätisch mit Vertreter/innen der Unternehmensleitung und der Gewerkschaft besetzt wird, um die Situation im Auge zu behalten und den Druck und die Einschüchterung, die wir in den letzten Tagen erlebt haben, zu verhindern. Sie wird ferner die Durchsetzung des Kollektivvertrags überwachen."
“Uno de los resultados más importantes es que se formará una comisión especial compuesta por un número igual de representantes de la compañía y del sindicato que monitorizará e impedirá el tipo de presiones e intimidaciones vividas los últimos días. También supervisará el cumplimiento del convenio colectivo acordado”.
“Um resultado importante foi a formação de uma comissão especial de sindicalistas e diretores da empresa, com base em paridade, a qual irá monitorar e prevenir o tipo de pressão e intimidação que viemos sofrendo nos últimos dias. Também irá supervisionar o cumprimento do acordo coletivo.”
GRWNTU president Vitali Giorgadze said: “The agreement is a significant achievement for us. It won most of its demands but not all of them. The issue of overtime has been put on hold until the constitutional court rules on the appeal by the Georgian Trade Unions Confederation.
  Search  
Наконец, компания Swaziland Airlink написала письмо г-ну Нксумало, в котором сообщалось, что принято решение расторгнуть с ним трудовой договор, поскольку компания South African Airlink, к которой он был прикомандирован, потеряла к нему доверие.
Swaziland Airlink a fini par écrire à M. Nxumalo pour l’informer de sa décision de mettre fin à son contrat de travail, déclarant que South African Airlink, entreprise auprès de laquelle il aurait été détaché, n’avait plus confiance en lui.
Schließlich informierte Swaziland Airlink Nxumalo über die Entscheidung, sein Arbeitsverhältnis zu beenden, und erklärte, dass South African Airlink, das Unternehmen, zu dem er angeblich abgestellt gewesen war, das Vertrauen in ihn verloren habe.
Finally, Swaziland Airlink wrote to inform Mr Nxumalo of its decision to terminate his employment, saying South African Airlink - to whom it claims he was seconded - had lost confidence in him.
Vusi Nxumalo, who was based in Johannesburg when the alleged incident took place in January 2013, filed a grievance reporting that he had been the victim of harassment, manhandling and offensive, racist language.
  Search  
МФТ приветствует договор, заключённый 3 декабря Новым профсоюзом железнодорожников Грузии с Государственной железнодорожной компанией, но предупреждает, что будет пристально наблюдать за развитием событий, так как руководство компании ранее нарушало заключённые договоры.
The ITF welcomed an agreement reached on 3 December between the Georgian Railway Workers' New Trade Union (GRWNTU) and JSC Georgian Railway but warned it would be keeping an eye on the situation because the company had disregarded previous agreements.
L’ITF a salué l'accord atteint le 3 décembre entre le Nouveau syndicat des cheminots de Géorgie (GRWNTU) et JSC Georgian Railway mais a prévenu que la situation sera toujours suivie de près car la compagnie avait ignoré les précédents accords.
Eine Einigung zwischen der Neuen Gewerkschaft der Bahnbeschäftigten in Georgien und der Georgischen Eisenbahn wurde von der ITF begrüßt. Gleichzeitig kündigte jedoch an, die Situation aufmerksam zu beobachten, da das Unternehmen schon in der Vergangenheit Verträge nicht eingehalten habe.
ITF acogió con satisfacción el acuerdo alcanzado el 3 de diciembre entre el Nuevo Sindicato de Trabajadores Ferroviarios de Georgia (Georgian Railway Workers' New Trade Union, GRWNTU) y la compañía JSC Georgian Railway, aunque advirtió que se mantendría vigilante debido a que la compañía no había respetado acuerdos suscritos anteriormente.
A ITF acolheu o acordo alcançado no dia 3 de dezembro entre o Novo Sindicato dos Ferroviários da Geórgia (GRWNTU) e a Ferrovia da Geórgia JSC, mas avisou que ficaria de olho na situação, uma vez que a empresa descumpriu acordos anteriores.
  Search  
Проведение акций одновременно в двух странах стало конкретным результатом того решения, которое приняли месяц назад транспортники двух стран на своей встрече в Бразилии в поддержку мирного урегулирования территориального спора столетней давности.
The dual demonstrations were the concrete outcome of a commitment made by both countries’ transport workers last month, when they met in Brazil to support a peaceful resolution to a century-old border dispute. They were hosted there by ITF affiliates CONTTMAF and CNTTT.
Ces manifestations parallèles étaient le résultat concret d’un engagement souscrit par les travailleurs des transports de ces deux pays le mois dernier, lorsqu’ils se sont rencontrés au Brésil pour réclamer une solution pacifique à un différend frontalier vieux d’un siècle. Elles étaient organisées par les affiliés de l’ITF CONTTMAF et CNTTT.
Die beiden Demonstrationen waren das konkrete Ergebnis einer Erklärung, die Verkehrsbeschäftigte beider Länder im vergangenen Monat bei einem Treffen in Brasilien abgegeben hatten und in der zu einer diplomatischen Lösung des jahrhundertealten Grenzstreits aufgerufen wird. Das Treffen war von den der ITF angeschlossenen brasilianischen Gewerkschaften CONTTMAF und CNTTT ausgerichtet worden.
La doble manifestación fue el resultado concreto de un acuerdo al que llegaron el mes pasado los trabajadores y trabajadoras del transporte de los dos países, cuando se reunieron en Brasil para buscar una solución pacífica al conflicto fronterizo que tiene un siglo de antigüedad. Allí fueron recibidos por CONTTMAF y CNTTT, sindicatos afiliados a la ITF.
As manifestações foram o resultado concreto de um compromisso estabelecido pelos trabalhadores em transportes de ambos os países no mês passado, quando se reuniram no Brasil para apoiar uma solução pacífica para uma disputa de um século em torno da fronteira. No Brasil, foram recebidos pelos sindicatos afiliados à ITF CONTTMAF e CNTTT.
  Search  
Оценка состояния производственных отношений сейчас проводится в Индии и в Колумбии, а также ежеквартальные встречи администрации DHL с профсоюзами. Это стало началом диалога по глобальным вопросам в рамках юридического аудита компании.
industrial relations assessments now take place in India and Colombia, along with quarterly meetings between DHL management and the unions. This has opened a dialogue on global issues as part of the company’s due diligence process
Des évaluations des relations sociales ont désormais lieu en Inde et en Colombie, en parallèle de réunions trimestrielles entre la direction de DHL et les syndicats. Ceci a permis d’amorcer un dialogue sur les problèmes rencontrés à l’échelle mondiale dans le cadre du processus de diligence raisonnable de l’entreprise.
In Indien und Kolumbien werden nun die Arbeitgeber-/Arbeitnehmerbeziehungen beurteilt. Hinzu kommen vierteljährliche Sitzungen, an denen die DHL-Führung und die Gewerkschaften teilnehmen. Dadurch wurde im Rahmen des Due-Diligence-Prozesses ein Dialog über globale Themen eingeleitet.
Se está procediendo a una evaluación de las relaciones laborales en la India y Colombia, además de mantener reuniones trimestrales entre la gerencia de DHL y los sindicatos. Se ha abierto un diálogo sobre cuestiones de alcance global, en el marco del proceso del deber de diligencia de la compañía
Agora há avaliações de relações industriais que se dão na Índia e na Colômbia, junto com reuniões trimestrais entre a diretoria da DHL e os sindicatos. Isto tem permitido um diálogo quanto a questões globais como parte do processo de diligência prévia da empresa.
DHL Turkey has won a collective bargaining agreement through strategic international effort – and supply chain workers are now represented by TUMTIS, their union of choice
  Search  
Правительство Демократической Республики Конго подписало с профсоюзами меморандум через несколько дней после того, как МФТ выступила с настоятельным призывом к президенту Кабиле способствовать переговорам с профсоюзами по вопросу планируемой приватизации компании SCTP (Société Commerciale des Transports et Ports).
The government of the Democratic Republic of Congo has signed a memorandum with unions just days after the ITF urged president Kabila to facilitate negotiations with the unions over its plans to privatise the Société Commerciale des Transports et Ports (SCTP).
Le gouvernement de la République démocratique du Congo a signé un accord avec les syndicats quelques jours à peine après l’appel lancé par l’ITF au président Kabila pour qu’il négocie avec les syndicats concernant les plans de privatisation de la Société Commerciale des Transports et Ports (SCTP).
Nur wenige Tage nach dem Appell der ITF an den kongolesischen Staatspräsidenten Kabila, Verhandlungen mit den Gewerkschaften über die Pläne zur Privatisierung der Société Commerciale des Transports et Ports (SCTP) zu veranlassen, hat die Regierung der Demokratischen Republik Kongo eine Absichtserklärung mit Gewerkschaften unterzeichnet.
El gobierno de la República Democrática del Congo ha firmado un memorando con los sindicatos, pocos días después de que la ITF instara al presidente Kabila a facilitar las negociaciones con los sindicatos sobre su proyecto de privatización de la Société Commerciale des Transports et Ports (SCTP).
O governo da República Democrática do Congo firmou um memorando com sindicatos apenas alguns dias após a ITF ter conclamado o presidente Kabila a facilitar as negociações com os sindicatos a respeito de seus planos para privatizar a Société Commerciale des Transports et Ports (SCTP).
  Search  
Национальный координатор МФТ в ДРК Жан Бедэль добавил, что письмо Коттона оказало реальное давление на правительство, и теперь оно согласно привлечь профсоюзы и рассмотреть вызывающие озабоченность у трудящихся вопросы реструктуризации.
Jean Bedel, ITF national co-ordinator in the DRC, added that Cotton’s letter had exerted real pressure on the government, which had now agreed to involve the unions and consider workers’ concerns in the restructuring.
Jean Bedel, Coordinateur national de l’ITF en RDC, a ajouté que la lettre de Cotton avait exercé une réelle pression sur le gouvernement, qui avait maintenant accepté d’associer les syndicats et de tenir compte des préoccupations des travailleurs dans le processus de restructuration.
Jean Bedel, nationaler ITF-Koordinator in der DR Kongo, fügte hinzu, dass das Schreiben Cottons die Regierung unter Druck gesetzt habe, sodass sie sich nun dazu bereit erklärt habe, die Gewerkschaften in ihre Restrukturierungsplanung einzubeziehen und die Anliegen der Beschäftigten zu berücksichtigen.
Jean Bedel, coordinador nacional de la ITF en RDC, añade que la carta de Cotton ejerció una presión real sobre el gobierno, que por fin accedió a involucrar a los sindicatos y a considerar las demandas de los trabajadores en la reestructuración.
Jean Bedel, coordenador nacional da ITF na RDC, acrescentou que a carta de Cotton havia realmente pressionado o governo, que agora concordava em envolver os sindicatos e considerar as preocupações dos trabalhadores na restruturação.
  Search  
Ее восстановление в должности руководителя департамента последовало после 18 месяцев переговоров с Министерством транспорта Туниса профсоюза SGMMP (Syndicat Generale de la Marine Marchande et des Ports) и членской организации МФТ UGTT (Union Générale Tunisienne du Travail).
Her reinstatement as head of department comes after nearly 18 months of negotiations between her union, the Syndicat Generale de la Marine Marchande et des Ports (SGMMP), the ITF-affiliated Union Générale Tunisienne du Travail (UGTT) and the Tunisian ministry of transport.
Sa réintégration en tant que chef de service survient après près de 18 mois de négociations entre son syndicat, le Syndicat général de la marine marchande et des ports (SGMMP), l’affilié de l’ITF Union générale tunisienne du travail (UGTT) et le Ministère tunisien des Transports.
Ihre Wiedereinstellung als Abteilungsleiterin ist das Resultat fast 18-monatiger Verhandlungen zwischen ihrer Gewerkschaft Syndicat Generale de la Marine Marchande et des Ports (SGMMP), der ITF-Mitgliedsorganisation Union Générale Tunisienne du Travail (UGTT) und dem tunesischen Verkehrsministerium.
Su reincorporación como responsable de departamento llega luego de casi 18 meses de negociaciones entre el sindicato Syndicat Generale de la Marine Marchande et des Ports (SGMMP), la afiliada a la ITF, Union Générale Tunisienne du Travail (UGTT) y el Ministerio de Transportes de Túnez.
Sua readmissão como chefe de departamento ocorre após aproximadamente 18 meses de negociações entre o seu sindicato, o Sindicato Geral da Marinha Mercante e dos Portos (SGMMP), a União Geral Tunisiana do Trabalho (UGTT), afiliada à ITF, e o ministério dos Transportes da Tunísia.
  Search  
Теперь, чтобы улучшить конкурентоспособность и производительность испанских портов, все стороны перейдут к переговорам по пятому рамочному соглашению - коллективному договору национального уровня. Начало переговоров ожидается на следующей неделе.
All parties will now move onto negotiations for the fifth framework agreement – a national-level collective bargaining agreement – with the aim of improving the competitiveness and productivity of Spanish ports. Those talks are expected to begin next week.
Toutes les parties passeront maintenant à la négociation du 5ème accord cadre – une convention collective nationale – dans l’objectif d’améliorer la compétitivité et la productivité des ports espagnols. Ces négociations devraient commencer la semaine prochaine.
Alle Parteien werden nun in Verhandlungen um die fünfte Rahmenvereinbarung eintreten – ein Kollektivvertrag auf nationaler Ebene – mit dem Ziel, die Wettbewerbsfähigkeit und Produktivität der spanischen Häfen zu steigern. Diese Gespräche werden voraussichtlich in der kommenden Woche beginnen.
Todas las partes pasarán ahora a negociar el V Convenio Marco —un acuerdo de cobertura nacional negociado colectivamente— con el objetivo de mejorar la competitividad y la productividad de los puertos españoles. Está previsto que dichas conversaciones comiencen la semana próxima.
As partes todas irão agora engajar-se nas negociações do quinto acordo-quadro – com o fim de melhorar a competitividade e a produtividade dos portos espanhóis. Espera-se que tais negociações tenham início na semana que vem.
وسوف تنتقل كل الأطراف ألان إلى التفاوض على الإطار الخامس للاتفاقية – اتفاقية جماعية على المستوى الوطني – بهدف تحسين التنافسية والإنتاجية للموانئ الاسبانية. ومن المتوقع أن تبدأ تلك المحادثات الأسبوع القادم.
  Search  
Суд постановил, что трудовой спор относительно трудовых договоров мобильных работников следует рассматривать в судебных инстанциях тех стран, где они исполняют свои служебные обязанности, а не в Ирландии, на чем настаивало руководство авиалинии.
La Cour a estimé que les conflits liés aux contrats d’emploi de travailleurs mobiles devaient être entendus dans les tribunaux du pays où ils accomplissent leurs tâches, et non en Irlande comme la compagnie aérienne tentait de le faire admettre.
Das Gericht entschied, dass Konflikte um Beschäftigungsverträge von mobilen Arbeitnehmer/innen von den Gerichten des Landes verhandelt werden müssen, von dem aus sie ihrer Tätigkeit nachgehen, und nicht in Irland, wie die Fluggesellschaft durchsetzen wollte.
El Tribunal ha fallado que los litigios sobre contratos de empleo de trabajadores móviles deben resolverse en los tribunales del país en el que desempeñan su trabajo, no en Irlanda como ha insistido la aerolínea.
A corte decidiu que controvérsias relacionadas a contrato de trabalho de trabalhadores móveis deveriam ter audiência nos tribunais do país onde eles desempenham suas funções e não Irlanda, conforme insistia a empresa.
قررت المحكمة أنه ينبغي فض المنازعات المتعلقة بعقود العمال المتنقلين في محاكم البلد الذي يقومون فيه بعملهم، وليس في أيرلندا كما حاولت شركة الطيران الإصرار على ذلك.
  Search  
Алан Мак Карти, региональный отраслевой организатор профсоюза Unite, направил МФТ письмо с выражением благодарности от членов отделения b/1083 профсоюза Unite . Сообщается, что руководство компании в результате выдвинуло значительно улучшенное предложение, которое было принято по результату окончательного голосования - 94% работников проголосовало за.
Alan McCarthy, Unite regional industrial organiser, forwarded to the ITF a letter of thanks from members of Unite’s branch b/1083. It reported that the company had tabled a greatly improved offer, which was accepted by 94 percent in a final ballot.
Alan McCarthy, chargé régional d’organisation pour Unite, a transmis à l’ITF une lettre de remerciement de la branche b/1083 du syndicat. Il a indiqué que la société avait soumis une proposition grandement améliorée, acceptée à 94% des voix lors du vote final.
Alan McCarthy, regionaler Organisationsbeauftragter im Bussektor der britischen Gewerkschaft Unite, schickte der ITF ein Dankesschreiben von Mitgliedern der Unite-Zweigstelle b/1083. Darin hieß es, dass das Unternehmen anschließend ein wesentlich besseres Angebot unterbreitet habe, das in einer Abstimmung von 94 Prozent der Gewerkschafter/innen angenommen worden sei.
Alan McCarthy, organizador regional de Unite, envió una carta de agradecimiento de los miembros de la división b/1083 de Unite, informando sobre la nueva oferta presentada por la compañía, ofreciendo mejoras importantes, que fue aceptada por el 94 % en una votación final.
Alan McCarthy, organizador regional do Unite, encaminhou à ITF uma carta de agradecimento dos membros da filial b/1083 do Unite, informando que a empresa havia apresentado uma oferta bastante melhorada, a qual foi aceita por 94% em votação.
ITF affiliated unions from 15 countries, including Togo, India, Norway and north America, responded to the ITF’s call for solidarity action on 1 September for the Cardiff bus workers, to build international pressure.
  Search  
Профорги организаций трудящихся на Барбадосе и представители женщин от секции автодорожников МФТ беседовали с транспортниками, их руководством и пассажирами на пяти автобусных вокзалах острова, и это стало подготовкой к проведению кампании против роста случаев физического насилия в отношении водителей автобусов.
Barbados Workers’ Union shop stewards and the ITF road transport workers' section women's representative talked to workers, management and passengers at the island's five bus terminals, as a precursor to a campaign against increasing physical violence against bus drivers.
Des délégués syndicaux du Barbados Workers’ Union et des représentantes des femmes de la Section des transports routiers de l’ITF sont allés à la rencontre des travailleurs, de la direction et des usagers dans les cinq gares routières de la Barbade, en prévision d’une campagne contre la montée des violences physiques à l’égard des chauffeurs de bus.
Zum Anlauf einer Kampagne gegen die zunehmende physische Gewalt gegen Busfahrer/innen sprachen Vertrauensleute der Barbados Workers' Union und die Frauenvertreterin der ITF-Sektion Straßentransport in den fünf Busterminals der Insel Beschäftigte, Vertreter/innen der Unternehmensleitung und Fahrgäste auf das Thema an.
Delegados sindicales de la Unión de Trabajadores de Barbados y la representante de las mujeres de la sección de transporte por carretera de la ITF hablaron con los trabajadores y trabajadoras, con la dirección y con los pasajeros en las cinco terminales de autobuses de la isla, como antesala de la campaña en contra de la violencia física cada vez mayor que sufren los conductores/as de autobuses.
Comissários do Sindicato dos Trabalhadores de Barbados e a representante das mulheres da seção de rodoviários da ITF falaram a trabalhadores, gerentes e passageiros nos cinco terminais de ônibus da ilha, num ato que antecedeu a campanha contra a crescente violência física perpetrada contra os motoristas de ônibus.
  Search  
В письме к руководству компании Swaziland Airlink от 13 ноября секретарь авиационной секции МФТ Габриэль Мочо предупредил, что МФТ готова мобилизовать СМИ и привлечь международную солидарную поддержку на сторону г-на Нксумало.
ITF African regional secretary Joe Katende said: “ITF Africa affiliates embrace the culture of ‘an injury to one is an injury to all’, and will fight for him to the successful end.”
Dans une lettre écrite à la direction de Swaziland Airlink le 13 novembre, le Secrétaire de la Section de l’aviation civile de l’ITF, Gabriel Mocho, avertissait la compagnie que l’ITF était prête à médiatiser le cas de M. Nxumalo et à mobiliser la solidarité internationale en sa faveur.
In einem Schreiben an die Geschäftsleitung von Swaziland Airlink am 13. November 2013 wies der Sekretär der ITF-Sektion Zivilluftfahrt, Gabriel Mocho, darauf hin, dass die ITF bereit sei, an die Öffentlichkeit zu gehen und internationale Solidaritätsaktionen zur Unterstützung von Nxumalo einzuleiten.
El secretario de la región de África de la ITF, Joe Katende, señalaba: “Los sindicatos africanos afiliados a la ITF adoptan la siguiente ilustración: ‘un perjuicio contra uno de nosotros es un perjuicio contra todos nosotros’; lucharemos por Nxumalo hasta conseguir un buen desenlace”.
In a letter to the management of Swaziland Airlink on 13 November, ITF civil aviation secretary Gabriel Mocho warned the ITF was ready to mobilise publicity and international solidarity in support of Mr Nxumalo.
  Search  
В январе 2013 года Вуси Нксумало находился в Йоханнесбурге в тот момент, когда произошел тот самый инцидент, на который он подал жалобу, сообщая о том, что он стал жертвой преследований, рукоприкладства и расистских оскорблений.
Vusi Nxumalo, basé à Johannesburg en janvier 2013, au moment de l’incident allégué, avait déposé une plainte, déclarant qu’il avait été malmené, victime de harcèlement et de propos injurieux et racistes.
Vusi Nxumalo, der zum Zeitpunkt der rassistischen Vorfälle im Januar 2013 in Johannesburg (Südafrika) arbeitete, reichte Beschwerde ein und erklärte, Opfer von Belästigung, grober Behandlung und beleidigenden, rassistischen Äußerungen geworden zu sein.
Vusi Nxumalo, who was based in Johannesburg when the alleged incident took place in January 2013, filed a grievance reporting that he had been the victim of harassment, manhandling and offensive, racist language.
  Search  
«Это событие ознаменовало значительный прогресс в отношениях с транспортными компаниями в том вопросе, который долгое время оставался без изменений. Это прорыв для транспортников Швеции».
This marks significant progress in an area where for a long time there has been no movement whatsoever from transport companies. It’s a major breakthrough for transport workers in Sweden.”
« Ceci représente un progrès considérable dans un secteur où pendant très longtemps il n'y a eu aucun mouvement de la part des entreprises de transports. C'est une avancée majeure pour les travailleurs des transports en Suède. »
"Das ist ein erheblicher Fortschritt in einem Bereich, in dem Verkehrsunternehmen sich lange Zeit unbeweglich zeigten. Für die Verkehrsbeschäftigten in Schweden bedeutet das einen großen Durchbruch."
Esto supone un avance significativo en un área donde durante mucho tiempo no ha habido ningún movimiento en las compañías de transporte.  Se trata de un importante logro para los trabajadores y las trabajadoras del transporte de Suecia".
This marks significant progress in an area where for a long time there has been no movement whatsoever from transport companies. It’s a major breakthrough for transport workers in Sweden.”
  Search  
Тысячи профсоюзных активистов в прошлом месяце присоединились к глобальным действиям, связанным с Народным маршем протеста против изменений климата в Нью-Йорке, и это стало крупнейшей коллективной акцией в связи с данной проблемой.
Thousands of union activists were part of global actions last month related to the People’s Climate March in New York, amounting to the largest ever collective action on the issue.
Des milliers de militants syndicaux ont pris part le mois dernier à des actions tout autour du monde liées à la Marche pour le climat de New York, lors de la plus grande action collective qui ait jamais eu lieu sur ce sujet.
Tausende aktiver Gewerkschaftsmitglieder nahmen im vergangenen Monat an weltweiten Aktionen im Umfeld des People's Climate March in New York (USA) teil, alles in allem die größte kollektive Klimaschutzkundgebung aller Zeiten.
Miles de activistas sindicales participaron en las acciones convocadas el mes pasado en todo el mundo, paralelamente a la Marcha Ciudadana Global por el Clima organizada en Nueva York, la mayor movilización hasta la fecha en torno a este problema.
No mês passado, centenas de ativistas sindicais participaram de ações globais relacionadas à Marcha Popular pelo Clima de Nova York, levando a que fosse a maior ação coletiva sobre o assunto.
النقابات هي جزء من الحل لأزمة المناخ -هذه هي الرسالة الهامة لعمال النقل في جميع أنحاء العالم باعتبارها خطر تغير المناخ مازال يهيمن على عناوين الصحف.
  Search  
Такое заявление прозвучало сегодня по завершении первого раунда переговоров о новом рамочном соглашении IBF в Индонезии – результат восьми месяцев работы с момента начала переговорного процесса.
The announcement was made as the first round of negotiations on the new IBF framework agreement were concluded in Indonesia today – eight months after they started.
L’annonce a été faite lors de la conclusion du premier cycle de négociations sur le nouvel accord-cadre IBF en Indonésie aujourd’hui – huit mois après son commencement.
Dies wurde heute zum Abschluss der seit acht Monaten währenden ersten Verhandlungsrunde über den neuen IBF-Rahmenvertrag in Indonesien bekanntgegeben.
El anuncio ha coincidido con el final de la primera ronda de negociaciones del nuevo acuerdo marco del IBF, que comenzó hace ocho meses y ha concluido hoy en Indonesia.
The announcement was made as the first round of negotiations on the new IBF framework agreement were concluded in Indonesia today – eight months after they started.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow