ще бъде – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 76 Results  www.ecb.europa.eu
  ЕЦБ: За посетителите  
Очакваме с нетърпение да Ви запознаем с работата си на нашия нов адрес през 2014 г.! Своевременно ще бъде предоставен календар, на който да резервирате своето посещение.
Nous serons heureux de vous accueillir sur notre nouveau site en 2014 pour vous informer sur les missions de la BCE. Un calendrier, dans lequel les visiteurs pourront s’inscrire, sera prochainement disponible.
We geven u in 2014 graag een inzicht in ons werk op onze nieuwe locatie. Te zijner tijd stellen wij een agenda beschikbaar om uw activiteiten te boeken.
Těšíme se, že Vám v roce 2014 v novém sídle umožníme nahlédnout do naší činnosti. Rezervační kalendář bude včas zveřejněn.
Pakume ka saatjaga ekskursioone (inglise ja saksa keeles) ehitusplatsile, kus valmivad EKP uued hooned.
EKP:n uusien toimitilojen rakennustyömaalla järjestetään opastettuja kiertokäyntejä (englanniksi ja saksaksi).
2014-ben szívesen nyújtunk újra betekintést munkánkba – immár új helyszínen. A foglalási naptár hamarosan elérhető lesz.
Vă aşteptăm cu nerăbdare la noul sediu al BCE în anul 2014 pentru a vă prezenta activitatea noastră. Un calendar pentru rezervări vă va fi pus la dispoziţie în timp util.
Od roku 2014 vás radi necháme nahliadnuť do našej práce v nových priestoroch. Rezervačný kalendár bude včas k dispozícii.
V letu 2014 vam bomo z veseljem predstavili naše delo na novi lokaciji. Koledar, kjer bo mogoče rezervirati obisk, bo objavljen tekom leta.
Vi ser fram mot att ge er en inblick i vårt arbete i de nya lokalerna 2014. En kalender där ni kan boka ett besök kommer att finnas senare.
Mēs labprāt sniegsim jums ieskatu mūsu darbā jaunajās telpās 2014. gadā. Kalendārs rezervācijām būs pieejams savlaicīgi.
Qegħdin nistennewkom bil-ħerqa fil-bini l-ġdid tagħna fl-2014 biex inkunu nistgħu nagħtukom ħjiel tax-xogħol li nagħmlu. Meta jasal il-waqt għandu joħroġ kalendarju bl-attivitajiet biex tkunu tistgħu tibbukkjaw post.
  ЕЦБ: Серия „Европа“  
Точното време на емитирането на следващите купюри ще бъде определено и съобщено на обществеността и на боравещите с пари в брой на по-късен етап.
The exact timing of the issuance of the other denominations will be determined and communicated to the public and cash handlers at a later stage.
Wie oben erwähnt, wird zuerst die 5-€-Banknote eingeführt. Der genaue Zeitplan für die Ausgabe der übrigen Stückelungen wird noch festgelegt und der Bevölkerung sowie den Bargeldakteuren zu einem späteren Zeitpunkt mitgeteilt.
El calendario exacto de la emisión de las demás denominaciones se decidirá y se anunciará al público y a los profesionales que manejan efectivo más adelante.
L’esatta tempistica per l’emissione degli altri tagli sarà stabilita e comunicata in seguito al pubblico e alle categorie professionali che operano con il contante.
Het precieze tijdstip van de uitgifte van de andere coupures zal in een later stadium worden bepaald en aan het grote publiek en geldverwerkers worden bekendgemaakt.
Čas vydání ostatních nominálních hodnot bude stanoven a oznámen veřejnosti a zpracovatelům hotovosti později.
Den præcise udstedelsesdato for de øvrige seddelværdier vil blive fastsat og meddelt offentligheden og kontanthåndterende virksomheder på et senere tidspunkt.
Ülejäänud nimiväärtuste ringlusse laskmise täpne aeg otsustatakse ning avaldatakse üldsusele ja sularahakäitlejatele edaspidi.
Uuden sarjan muiden setelien tarkka liikkeeseenlaskuajankohta päätetään ja ilmoitetaan myöhemmin.
A többi címlet pontos kibocsátási időpontját a későbbiekben határozzák meg és hozzák nyilvánosságra.
Data exactă a emiterii celorlalte cupiuri va fi stabilită şi anunţată publicului şi agenţilor profesionişti care operează cu numerar într-o etapă ulterioară.
Vēlāk tiks noteikts un paziņots sabiedrībai un skaidras naudas apstrādātājiem precīzs pārējo nominālvērtību banknošu emisijas laiks.
Aktar ’il quddiem il-pubbliku u dawk li jimmaniġġaw il-flus se jiġu mgħarrfa bid-dati eżatti meta għandhom joħorġu d-denominazzjonijiet l-oħra.
  ЕЦБ: Генерален съвет  
Съгласно Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка Генералният съвет на ЕЦБ ще бъде разпуснат, когато всички държави членки на ЕС въведат единната валута.
the taking of measures relating to the establishment of the key for the ECB's capital subscription other than those laid down in the Treaty;
à prendre les mesures relatives à la détermination de la clé de répartition pour la souscription au capital de la BCE autres que celles définies dans le traité ;
dem Treffen aller Maßnahmen neben den im Vertrag festgelegten Maßnahmen zur Festlegung des Schlüssels für die Kapitalzeichnung der EZB,
la adopción de medidas relativas al establecimiento de la clave para la suscripción de capital del BCE distintas de las contempladas en el Tratado;
all’adozione di misure, diverse da quelle previste dal Trattato, relative allo schema per la sottoscrizione del capitale della BCE
a tomada de medidas, além das estipuladas no Tratado, relacionadas com a determinação da tabela de repartição para a subscrição do capital do BCE;
στη λήψη μέτρων που αφορούν τον καθορισμό της κλείδας κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της ΕΚΤ, εκτός εκείνων που έχουν καθοριστεί στη Συνθήκη,
het nemen van maatregelen verband houdend met het bepalen van de sleutel voor inschrijving op het kapitaal van de ECB, met uitzondering van de in het Verdrag opgenomen maatregelen;
k přijímání těch opatření týkajících se klíče pro upisování základního kapitálu ECB, která nejsou stanovena ve Smlouvě,
vedtagelsen af de foranstaltninger til fastsættelse af fordelingsnøglen for kapitalindskuddet i ECB, som ikke er fastsat i traktaten
EKP:n pääoman merkitsemisen jakoperusteen määrittämiseen liittyviin toimenpiteisiin, joista ei ole määrätty perussopimuksessa
az EKB tőkejegyzési kulcsának megállapításához a Szerződésben előírtakon kívül szükséges intézkedések meghozatalában;
podejmowaniu działań związanych z określeniem klucza subskrypcji kapitału EBC (poza działaniami określonymi w traktacie),
luarea de măsuri privind stabilirea grilei de repartiţie pentru subscrierea capitalului BCE, altele decât cele prevăzute în Tratat;
prijímaní opatrení týkajúcich sa stanovenia kľúča na upisovanie základného imania ECB, ktoré nie sú stanovené v zmluve,
jiġu adottati miżuri li għandhom x’jaqsmu mal-iskema għas-sottoskrizzjoni tal-kapital tal-BĊE u li mhumiex stabbiliti fit-Trattat;
  Untitled Document  
Информация за типовете машини, които успешно са преминали тест, ще бъде публикувана на този уебсайт до един месец след датата на приключване на теста.
Information on machine types that have passed a test will be published here within one month following the date on which the respective test was completed.
Informace o typech strojů, které obstály u zkoušky, zde budou zveřejněny do jednoho měsíce po dokončení příslušné zkoušky.
Teave katsed edukalt läbinud seadmeliikide kohta avaldatakse käesoleval veebilehel ühe kuu jooksul alates katse tegemise kuupäevast.
A bevizsgáláson megfelelt géptípusok adatai a bevizsgálás után legkésőbb egy hónappal ezen a weblapon jelennek meg.
Informaţiile privind tipurile de echipamente care au fost testate cu succes vor fi publicate în această secţiune în decurs de o lună de la data finalizării testului respectiv.
Informácie o typoch zariadení, ktoré boli úspešne otestované, budú na tejto stránke zverejnené v priebehu jedného mesiaca odo dňa uskutočnenia príslušného testu.
Information om vilka typer av maskiner som har godkänts i ett test kommer att publiceras här inom en månad efter det att respektive test avslutades.
Tagħrif dwar it-tipi ta’ magni li għaddew mit-test jixxandar f'din il-paġna fi żmien xahar mid-data li fiha jkun sar it-test.
  ЕЦБ: Среда  
Мястото на новата сграда на Европейската централна банка (ЕЦБ) се намира на пресечната точка между две градски зелени зони в квартала Остенд на Франкфурт – Майнуферпарк (зелена площ по двата бряга на р. Майн) и зеления пояс на града. Ще бъде запълнена сегашната празнина в зеления пояс между Остпарк и Майнуфер (речния бряг).
The site of the new premises of the European Central Bank (ECB) is located at the intersection between two urban green spaces in Frankfurt’s Ostend district: the Mainuferpark (an area of parkland along the banks of the river Main) and the GrünGürtel (the city’s green belt). The GrünGürtel’s currently still existing gap between the Ostpark and the Mainufer (river embankment) shall be closed in the future.
El solar de la nueva sede del Banco Central Europeo (BCE) se encuentra en la intersección de dos espacios verdes de la ciudad, en el Ostend: el Mainuferpark (zona ajardinada a lo largo de la ribera del río Meno) y el GrünGürtel (el cinturón verde de la ciudad). En el futuro, la incorporación del tramo que aún existe entre Ostpark y Mainufer (ribera del Meno), cerrará el GrünGürtel.
Il sito su cui sorgerà la nuova sede della Banca centrale europea (BCE) si trova all’intersezione di due aree verdi urbane nel quartiere Ostend di Francoforte sul Meno: il Mainuferpark (un parco lungo le sponde del fiume Meno) e la GrünGürtel (la cintura verde della città). In futuro sarà realizzato il tratto mancante della GrünGürtel tra l’Ostpark e il Mainufer (lungofiume).
Os terrenos da nova sede do BCE encontram-se na interseção de dois espaços verdes da zona leste de Frankfurt: o Mainuferpark (um parque ao longo das margens do rio Meno) e o GrünGürtel (a cintura verde da cidade). Com a construção da sede do BCE, será preenchido o último espaço verde em falta, entre o Ostpark e as margens do rio, da cintura verde de Frankfurt.
Het terrein van het nieuwe kantoor van de Europese Centrale Bank bevindt zich op het punt waar twee groene ruimtes in de wijk Ostend samenkomen: het Mainuferpark (park langs de oever van de rivier de Main) en de Grüngürtel (de groene gordel rond de stad). Op dit moment bestaat er nog een 'gat' in de groene gordel, en wel tussen het Ostpark en de Mainoever. Dat wordt in de toekomst gedicht.
Areál nového sídla Evropské centrální banky (ECB) se nachází na rozhraní dvou městských zelených ploch ve frankfurtské čtvrti Ostend: parku Mainufer (podél břehu řeky Mohan) a zeleného pásma GrünGürtel. Stávající proluka v tomto pásmu mezi parkem Ostpark a nábřežím Mainufer bude v budoucnu zaplněna.
Grunden, hvor Den Europæiske Centralbanks (ECBs) nye hovedsæde bliver opført, er beliggende, hvor to grønne områder mødes i Frankfurts Ostend-kvarter: Mainuferpark (parkområde langs Main-flodens bredder) og GrünGürtel. Det manglende stykke i det grønne bælte mellem Ostpark og Mainufer (flodbredden) bliver lukket.
Euroopa Keskpanga uus hoonekompleks asub Frankfurdi Ostendi linnaosas kahe roheala – Mainuferparki ja GrünGürteli – vahel. GrünGürteli laiendus on kavandatud Ostparki ja Maini jõe vahelisele alale.
Euroopan keskuspankin (EKP) uusien toimitilojen tontti sijaitsee kahden viheralueen – joenvarren puistoalueen (Mainuferpark) ja kaupunkia ympäröivän puiston (GrünGürtel) – liitoskohdassa. Puistoaluetta täydennetään vielä yhdistämällä joenvarren puisto Ostparkin puistoon.
Az EKB új székháza Frankfurt két zöldterületének, a Mainuferparknak (a Majna-part parkosított része) és a GrünGürtelnek (a város zöldövezete) a találkozásánál helyezkedik el az Ostend negyedben. A GrünGürtel hiányzó láncszemének, az Ostpark és a folyópart közötti szakasznak a zöldövezetesítését a jövőben tervezik.
Nowa siedziba EBC będzie się mieścić w dzielnicy Ostend na przecięciu dwóch pasów zieleni: Mainuferpark, biegnącego wzdłuż rzeki, i GrünGürtel, okalającego centrum miasta. Między Ostpark i nabrzeżem w strefie zieleni jest luka, która zostanie w przyszłości zagospodarowana.
Lokacija nove stavbe ECB v četrti Ostend se nahaja na stičišču dveh urbanih zelenih območij: »Mainuferpark« (park na obeh bregovih reke Majne) in »GrünGürtel« (zeleni mestni obroč). V prihodnje bo zapolnjena še zadnja vrzel v zelenem mestnem obroču med vzodnim mestnim parkom Ostpark in nabrežjem Majne.
Is-sit tal-kwartieri l-ġodda tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) jinsab fil-punt fejn jiltaqgħu żewġ spazji ħodor tal-belt fid-distrett tal-Ostend fi Frankfurt: il-Mainuferpark (żona ta' ġonna pubbliċi tul ix-xtut tax-xmara Main) u l-GrünGürtel (il-faxxa ħadra tal-belt). Fil-futur, il-parti tal-GrünGürtel li għadha miftuħa bejn l-Ostpark u l-Mainufer (il-moll tax-xmara) se tingħalaq.
  ЕЦБ: Ученическа награда...  
Отборът-победител от всяка участваща държава и отборът-победител от международните и европейските училища ще бъдат поканени във Франкфурт на церемонията „Европейска награда“, която ще бъде връчена от председателя на ЕЦБ.
The winning team from each participating country as well as the winning team from the international or European schools will be invited to a European award event at the ECB in Frankfurt, where they will receive a prize from the President of the ECB.
L’équipe victorieuse de chaque pays et l’équipe ayant remporté le concours organisé pour les écoles internationales et européennes seront invitées à la cérémonie européenne de remise des prix qui se tiendra à la BCE, à Francfort, et recevront un prix des mains du président de la BCE.
Die Gewinnerteams aller teilnehmenden Länder sowie das Team, das sich beim Wettbewerb für internationale und europäische Schulen gegen die Konkurrenz durchgesetzt hat, erhalten eine Einladung zur europäischen Abschlussveranstaltung bei der Europäischen Zentralbank (EZB) in Frankfurt am Main, in deren Rahmen der Präsident der EZB ihnen einen Preis verleiht.
El equipo ganador de cada país participante y el equipo ganador de las escuelas internacionales o europeas serán invitados a participar en un evento en el BCE, en Fráncfort, donde recibirán un premio del presidente del BCE.
La squadra vincitrice di ogni paese partecipante e la squadra vincitrice fra le Scuole internazionali ed europee saranno invitate alla cerimonia di premiazione europea presso la BCE, a Francoforte sul Meno, durante la quale riceveranno un premio dal Presidente della BCE.
A equipa vencedora de cada país participante e a equipa vencedora das escolas internacionais e europeias serão convidadas a participar num evento a nível europeu, que terá lugar no BCE, em Frankfurt am Main, e durante o qual receberão um prémio das mãos do Presidente do BCE.
Het winnende team van elk deelnemend land en het winnende team van de internationale en Europese scholen zullen worden uitgenodigd voor een Europese prijsuitreiking bij de ECB in Frankfurt, waar ze uit handen van de President van de ECB een prijs zullen ontvangen.
Vítězné týmy z jednotlivých zemí i vítězný tým v kategorii mezinárodních a evropských škol dostanou pozvánku na evropské předávání cen v ECB ve Frankfurtu, kde převezmou cenu od prezidenta ECB!
Vinderholdet fra alle deltagende lande samt vinderholdet fra internationale skoler eller Europaskoler vil blive inviteret til en europæisk prisuddeling i ECB i Frankfurt, hvor de vil få overrakt en pris af formanden for ECB.
Iga osaleva riigi võitjameeskond ning rahvusvaheliste või Euroopa koolide võitjameeskond kutsutakse Frankfurdis Euroopa Keskpangas toimuvale tseremooniale, kus EKP president annab üle auhinnad.
Kunkin osallistujamaan voittajajoukkue sekä kansainvälisten ja Eurooppa-koulujen sarjan voittajajoukkue kutsutaan EKP:n tiloissa Frankfurtissa pidettävään tilaisuuteen, jossa EKP:n pääjohtaja jakaa palkinnot.
A résztvevő országok nyertesei, valamint a nemzetközi, illetve Európai iskolák mezőnyének legjobb csapata meghívást kap az európai díjátadó ünnepségre, amelyre a németországi Frankfurt városában, az EKB épületében kerül majd sor. A díjátadó ünnepségen a nyertesek magától az EKB elnökétől vehetik át nyereményüket.
Zwycięskie drużyny z wszystkich 11 krajów oraz najlepsza drużyna ze szkół międzynarodowych i europejskich zostaną zaproszone na uroczystość do Frankfurtu nad Menem, gdzie otrzymają nagrody z rąk prezesa EBC.
Echipa câştigătoare din fiecare ţară participantă şi echipa desemnată câştigătoare la nivelul şcolilor europene sau internaţionale vor fi invitate la evenimentul de decernare a premiilor organizat la sediul BCE din Frankfurt, unde vor primi un premiu de la preşedintele BCE.
Víťazné tímy zo všetkých zúčastnených krajín, ako aj víťazný tím z medzinárodných a európskych škôl, budú pozvané na odovzdávanie cien na európskej úrovni v ECB vo Frankfurte, kde si prevezmú cenu od prezidenta ECB.
Zmagovalne ekipe iz vseh nacionalnih tekmovanj ter zmagovalna ekipa v tekmovanju mednarodnih in evropskih šol bodo povabljene na zaključno evropsko slovesnot v ECB v Frankfurtu, kjer jim bo nagrade podelil predsednik ECB.
Det vinnande laget från varje deltagande land och det vinnande laget från de internationella skolorna och Europaskolorna bjuds in till en prisutdelning på ECB i Frankfurt Main, där de får ta emot ett pris från ECB:s ordförande.
Katras valsts labākā komanda un starptautisko vai Eiropas skolu labākā komanda tiks uzaicināta uz Eiropas balvas pasniegšanas pasākumu ECB (Frankfurtē), kur saņems balvu no ECB prezidenta.
It-tim rebbieħ minn kull pajjiż li jieħu sehem kif ukoll it-tim rebbieħ minn fost l-iskejjel internazzjonali jew Ewropej se jkunu mistiedna għall-okkażjoni tal-għoti tal-premjijiet Ewropej fil-BĊE fi Frankfurt am Main. Il-President tal-BĊE se jqassam il-premjijiet.
  Untitled Document  
При неуспешен повторен тест на даден тип машина или при отказ на производителя да предостави типа машина за повторно тестване, от списъка/списъците незабавно ще бъде отстранена информацията за този тип машина и допълнителните машини.
Any failure of a retest by a machine type or any refusal by the manufacturer to present a machine type for a retest will likewise result in the prompt removal of information about the machine type and corresponding further machines from the list(s).
Die Informationen über einen Test werden zwölf Monate nach Ende des Monats, in dem der Test abgeschlossen wurde, von dieser Seite entfernt, sofern nicht eine NZB mittels eines erneuten Tests die Leistung der Geräte im Hinblick auf die Falschgelderkennung verifiziert hat. Zu diesem Zweck kann entweder ein jährlicher oder ein ad hoc durchgeführter erneuter Test eingesetzt werden.
La información sobre la prueba se retirará del sitio web transcurridos 12 meses contados a partir del final del mes en que haya concluido la misma, excepto en los casos en que la aptitud del tipo de máquina para detectar billetes falsos haya sido verificada de nuevo por un BCN mediante una prueba anual o la repetición de la prueba, y que la prueba haya sido superada.
Ciascun tipo di apparecchiatura viene cancellato da questo sito Internet dopo 12 mesi di calendario dalla fine del mese di pubblicazione delle informazioni, salvo il caso in cui la capacità di rilevazione dei falsi sia stata ricontrollata e riconfermata da una BCN con un test annuale o una ripetizione del test specifica.
Aan het einde van de twaalfde maand volgend op de kalendermaand waarin de test is afgerond, wordt de informatie over deze test van de website verwijderd, tenzij het vermogen van de machine vervalsingen te ontdekken door een NCB opnieuw is getest, hetzij door middel van een jaarlijkse test, hetzij door middel van een hertest op ad-hocbasis, en de machine deze test heeft doorstaan.
Pokud určitý typ stroje u opakované zkoušky neuspěje nebo jej k ní výrobce odmítne přihlásit, budou příslušný typ stroje a jakékoli další ekvivalentní stroje z této internetové stránky neprodleně odstraněny.
Testresultater fjernes fra webstedet senest 12 kalendermåneder efter udløbet af den kalendermåned, hvor testen blev afsluttet, hvis maskinen/automaten ikke i mellemtiden er blevet testet og godkendt igen af en national centralbank – enten i en årlig test eller på ad hoc-basis i forbindelse med en opdateringstest.
kas iga-aastase katse või korduskatse abil veel kord katsetanud seadmeliigi võimet tuvastada võltsinguid ning seade on need katsed edukalt läbinud.
Tiedot poistetaan verkkosivulta, kun testauksen suorittamiskuukaudesta on kulunut 12 kuukautta, ellei laitetyypin kykyä havaita väärennöksiä ole arvioitu uudelleen jossakin kansallisessa keskuspankissa joko vuotuisessa testauksessa (annual test) tai tarpeen mukaan suoritetussa uudelleentestauksessa (retest). Laitetyypin tulee olla läpäissyt suoritetut testit.
Ha a gép nem felel meg az újbóli bevizsgáláson, vagy ha a gyártó nem engedélyezi a bevizsgálást, akkor az adott géptípus adatait ugyancsak haladéktalanul leveszik a listáról.
Informacje o teście usuwa się ze strony po upływie 12 miesięcy kalendarzowych od końca miesiąca, w którym przeprowadzono test, chyba że zdolność danego typu urządzeń do wykrywania falsyfikatów została ponownie sprawdzona z wynikiem pozytywnym przez krajowy bank centralny w teście rocznym lub doraźnym teście powtórnym.
Orice retestare nereuşită a unui echipament sau orice refuz din partea producătorului de a prezenta echipamentul în vederea retestării va avea ca efect ştergerea imediată din listă(e) a informaţiilor despre tipul de echipament respectiv şi despre alte echipamente aferente.
Informácie o príslušnom type zariadenia a ďalších zodpovedajúcich zariadeniach budú zo zoznamu (zoznamov) okamžite odstránené, ak je opakovaný test zariadenia neúspešný, alebo ak výrobca opakované otestovanie zariadenia odmietne.
Podatki o testu bodo s spletne strani umaknjeni 12 mesecev po koledarskem mesecu, v katerem je bil test opravljen, razen če je bila sposobnost vrste naprav za odkrivanje ponaredkov ponovno testirana v okviru letnega testa ali v okviru ponovnega testa, ki ga po potrebi opravi nacionalna centralna banka, in je vrsta naprav test uspešno opravila.
Om en maskin inte godkänns i ett omtest eller om en tillverkare inte företer en maskintyp för omtest kommer att resultera i att informationen om den typen av maskin tas bort från listan(listorna).
  ЕЦБ: Серия „Европа“  
Датата, на която евробанкнотите от първата серия ще престанат да бъдат законно платежно средство, ще бъде оповестена далеч предварително. Банкнотите от първата серия обаче ще запазят трайно стойността си – те ще могат да се обменят неограничено дълго в НЦБ от Евросистемата.
The date when the first series of euro banknotes ceases to be legal tender will be announced well in advance. However, the banknotes of the first series will always retain their value: they can be exchanged for an unlimited period of time at the Eurosystem NCBs.
Der Termin, zu dem die Banknoten der ersten Generation ihre Gültigkeit als gesetzliches Zahlungsmittel verlieren, wird weit im Voraus bekannt gegeben werden. Ihren Wert werden die Geldscheine der ersten Serie allerdings auf Dauer behalten; die nationalen Zentralbanken des Eurosystems werden die „alten“ Banknoten unbefristet umtauschen.
La fecha en que los billetes en euros de la primera serie dejarán de tener curso legal se anunciará con antelación suficiente. No obstante, los billetes de la primera serie mantendrán su validez por tiempo indefinido, pudiendo ser cambiados durante un período ilimitado en los BCN del Eurosistema.
La data in cui la prima serie cesserà di avere corso legale sarà annunciata con largo anticipo. Tuttavia, le banconote della prima serie manterranno sempre il loro valore e potranno essere cambiate per un periodo di tempo indeterminato presso le BCN dell’Eurosistema.
De datum waarop de eerste serie eurobankbiljetten niet langer wettig betaalmiddel zal zijn, zal ruim van tevoren worden bekendgemaakt. De bankbiljetten van de eerste serie behouden echter altijd hun waarde: zij kunnen voor onbeperkte tijd worden ingeruild bij de nationale centrale banken van het Eurosysteem.
Ukončení platnosti první série eurobankovek bude oznámeno s dostatečným předstihem. Bankovky první série si však stále zachovají svou hodnotu: jejich výměna u národních centrálních bank Eurosystému nebude nijak časově omezena.
Datoen, hvor sedlerne fra den første euroseddelserie ophører med at være lovligt betalingsmiddel, vil blive meddelt i god tid. De vil dog altid beholde deres værdi. Der er ikke sat nogen tidsfrist for, hvor længe de nationale centralbanker i Eurosystemet skal omveksle eurosedler fra den første serie.
Üldsusele antakse piisavalt varakult teada, millal kaotab europangatähtede esimene seeria kehtivuse seadusliku maksevahendina. Esimese seeria pangatähed säilitavad siiski oma väärtuse ning neid saab piiramatu aja jooksul ümber vahetada kõigis eurosüsteemi keskpankades.
Ajankohta, jolloin ensimmäisen sarjan eurosetelit lakkaavat olemasta laillisia maksuvälineitä, ilmoitetaan hyvissä ajoin. Ensimmäisen sarjan eurosetelit eivät silloinkaan menetä arvoaan, vaan eurojärjestelmän kansalliset keskuspankit vaihtavat niitä uusiin seteleihin rajoittamattoman ajan.
Időben be fogják majd jelenteni azt az időpontot, amelytől kezdve az első sorozat bankjegyei már nem számítanak törvényes fizetőeszköznek. Az első sorozat bankjegyei azonban soha nem veszítik el az értéküket, hiszen az eurorendszer nemzeti központi bankjai korlátlan ideig beváltják őket.
Data la care prima serie de bancnote euro încetează să mai reprezinte un mijloc legal de plată va fi anunţată cu mult timp în avans. Totuşi, bancnotele din prima serie îşi vor păstra întotdeauna valoarea: acestea pot fi preschimbate pe termen nelimitat la BCN din Eurosistem.
Diena, kad pirmā izlaiduma banknotes pārstās būt likumīgs maksāšanas līdzeklis, tiks izziņota savlaicīgi. Tomēr pirmā izlaiduma banknotes vienmēr saglabās savu vērtību un tās varēs apmainīt Eurosistēmas nacionālajās centrālajās bankās neierobežotu laiku.
Id-data meta l-ewwel sensiela ta’ karti tal-flus tal-euro ma tibqax valuta legali se titħabbar minn żmien sew qabel. Madankollu, il-karti tal-flus tal-ewwel sensiela se jibqgħu jżommu l-valur tagħhom u jistgħu jissarrfu fil-banek ċentrali nazzjonali tal-Eurosistema sa żmien indefinit.
  ЕЦБ: Общ преглед  
Характерната двойна кула на новата сграда на Европейската централна банка (ЕЦБ) ще допълни панорамния изглед на Франкфурт на Майн. С вграждането и преобразуването на Гросмарктхале (хале за търговия на едро) ще бъде създаден един наистина уникален комплекс.
The distinctive double tower of the new European Central Bank (ECB) premises will complement the skyline of Frankfurt am Main. By incorporating and converting the Grossmarkthalle, a truly unique ensemble will be created. See Building description for a more detailed overview of the new premises.
Der Neubau der Europäischen Zentralbank (EZB) wird mit seinem charakteristischen Doppelturm die Skyline von Frankfurt am Main ergänzen. Durch die Einbeziehung und Umnutzung der Großmarkthalle entsteht ein einzigartiges Ensemble. Wie der Neubau aussehen soll, erfahren Sie unter Baubeschreibung.
De kenmerkende dubbele toren van het nieuwe gebouw van de Europese Centrale Bank (ECB) wordt een nieuw element in de skyline van Frankfurt am Main. Doordat de bestaande bouw van de groothandelsmarkt in het ontwerp wordt geïntegreerd, ontstaat een waarlijk uniek geheel. Kijk bij het gebouw voor meer informatie over het nieuwe hoofdkantoor.
Euroopa Keskpanga (EKP) uue hoonekompleksi väljapaistev kaksiktorn täiendab Frankfurdi panoraami. Grossmarkthalle (hulgimüügiturg) kaasamise ja ümberehitamisega luuakse tõeliselt ainulaadne ansambel. Üksikasjalikumat ülevaadet vaata rubriigist Hoonekompleksi kirjeldus.
Euroopan keskuspankin (EKP) uusien toimitilojen hyvin erottuva kaksoistorni täydentää Frankfurt am Mainin kaupunkikuvaa. Aiemmin tukkukaupan käytössä ollut Grossmarkthallen rakennus otetaan osaksi uusia toimitiloja, mikä tekee niistä ainutlaatuisen kokonaisuuden. Rakennukset-osassa on tarkempi kuvaus uusista toimitiloista.
În prezent, angajaţii BCE îşi desfăşoară activitatea în trei clădiri diferite din Frankfurt pe Main. Noua construcţie îi va reuni pe toţi într-un singur sediu. Pentru mai multe informaţii privind obiectivele noului sediu şi cerinţele pe care acesta trebuie să le îndeplinească, a se vedea Viziunea.
De utmärkande dubbla tornen på Europeiska centralbankens (ECB) nya kontor kommer att komplettera Frankfurt am Mains skyline. Genom att inkorporera och bygga om Grossmarkthalle skapas en unik byggnad. Se beskrivning av byggnaden för en mer detaljerad översikt av de nya lokalerna.
ECB darbinieku biroji Frankfurtē pie Mainas pašlaik izvietoti trīs dažādās ēkās. Jaunajā ēkā visiem būs iespēja strādāt vienkopus. Sīkāku informāciju par jauno telpu mērķi un tām izvirzītajām prasībām sk. sadaļā "Vīzija".
It-torri doppju distint tal-kwartieri l-ġodda tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) se jikkomplementa l-profil tal-bini ta' Frankfurt am Main. Bl-inkorporazzjoni u t-trasformazzjoni tal-Grossmarkthalle (suq bl-ingrossa), se jinħoloq grupp arkitettoniku singolari. Ara Bini għal deskrizzjoni iżjed dettaljata tal-kwartieri l-ġodda.
  ЕЦБ: Етап на строителст...  
Основните строителни работи трябва да започнат през пролетта на 2010 г., като първо ще бъде завършен грубият строеж, след това ще бъде монтирана фасадата и ще бъдат изпълнени инженерните системи, включително строително-монтажни работи.
au cours de l’été 2008. Les travaux principaux doivent débuter au printemps 2010. Il s’agira tout d’abord du gros œuvre, suivi de l’installation de la façade et du second œuvre, y compris les installations techniques. Les nouveaux locaux doivent être achevés en 2013 et prêts à accueillir le personnel de la BCE en 2014.
Los trabajos preliminares de la construcción de la nueva sede del Banco Central Europeo (BCE) se llevaron a cabo en el solar del Grossmarkthalle durante el verano de 2008. Está previsto que el trabajo de construcción comience en la primavera de 2010, empezando con las obras estructurales a lo que seguirá la instalación de la fachada y de las armaduras, incluyendo los equipamientos técnicos de los edificios. Está previsto que la nueva sede esté terminada en 2013 y lista para ser ocupada en 2014.
Zomer 2008 zijn op het terrein van de voormalige Großmarkthalle de voorbereidende bouwwerkzaamheden voor het nieuwe hoofdkantoor van de Europese Centrale Bank (ECB) uitgevoerd. Het echte bouwen moet voorjaar 2010 beginnen: eerst wordt het skelet van de nieuwbouw gebouwd en de Großmarkthalle gerestaureerd, daarna worden de gevels opgetrokken en wordt het geheel afgebouwd. De oplevering staat gepland voor 2013, de ingebruikname voor 2014 .
Euroopa Keskpanga uue hoonekompleksi ettevalmistavad ehitustööd viidi Grossmarkthalle krundil läbi 2008. aasta suvel. Üldehitustöid alustatakse 2010. aasta kevadel konstruktsioonitöödega, millele järgnevad fassaadi paigaldamine ja seadistustööd, mis hõlmavad ehitusteenuseid. Uus hoonekompleks peaks valmima 2013. aastal ja olema sissekolimiseks valmis 2014. aastal.
Az Európai Központi Bank új székházának előzetes építési munkálatai 2008 nyarán zajlottak le a Grossmarkthalle (Nagyvásárcsarnok) telkén. A 2010 tavaszán kezdődő fő kivitelezés első eleme a szerkezetkialakítás, ezután következik a homlokzat és az épületszolgáltatásokhoz kapcsolódó egyéb elemek létrehozása. Az épület elkészültét 2013-ra, a beköltözést 2014-re tervezik.
în vara anului 2008. În primăvara anului 2010 este prevăzută demararea lucrărilor principale de construcţie, începând cu lucrări structurale şi continuând cu lucrări de instalare a faţadei şi de dotare, inclusiv instalaţii. Noul sediu trebuie finalizat în anul 2013 şi pregătit pentru a fi dat în folosinţă în 2014.
Ix-xogħol preliminari tal-kostruzzjoni għall-bini l-ġdid tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) sar fis-sit tal-Grossmarkthalle fis-sajf tal-2008. Hu ppjanat li x-xogħol ewlieni tal-kostruzzjoni jibda fir-rebbiegħa tal-2010 bix-xogħol strutturali u wara bl-istallazzjoni tal-faċċata u t-tagħmir, inklużi s-servizzi tal-bini. Il-bini l-ġdid għandu jitlesta fl-2013 biex jibda jintuża fl-2014.
  ЕЦБ: Оформяне на ландшафт  
Мястото, където ще бъде новата сграда на Европейската централна банка (ЕЦБ), се намира между две градски зелени зони – Майнуферпарк и зеления пояс на Франкфурт, който ще бъде завършен в района между Остпарк и Майнуфер (речната дига).
The site of the new premises of the European Central Bank (ECB) is located at the intersection of two urban green spaces: the Mainuferpark and the GrünGürtel (green belt), the final gap in which shall be closed between the Ostpark and the Mainufer (river embankment) in the future.
Das Gelände des Neubaus der Europäischen Zentralbank (EZB) liegt an der Kreuzung zweier städtischer Grünachsen: dem Mainuferpark und dem sogenannten GrünGürtel, dessen letzte Lücke zwischen Ostpark und Mainufer geschlossen werden soll.
El solar de la nueva sede del Banco Central Europeo (BCE) se encuentra en la intersección entre dos espacios verdes de la ciudad: el Mainuferpark y el GrünGürtel (el cinturón verde de Fráncfort), el último tramo que en el futuro cerrará la zona entre el Ostpark y el Mainufer (ribera del Meno).
Il sito su cui sorgerà la nuova sede della Banca centrale europea (BCE) si trova all’intersezione di due aree verdi urbane: il Mainuferpark e la GrünGürtel (cintura verde), fra i quali sarà realizzato il tratto di congiunzione mancante, dall’Ostpark al Mainufer (lungofiume).
Os terrenos da nova sede do BCE encontram-se na interseção de dois espaços verdes de Frankfurt: o Mainuferpark (zona verde nas margens do rio Meno) e o GrünGürtel (a cintura verde da cidade). Com a construção da sede do BCE, será preenchido o último espaço verde em falta, entre o Ostpark e as margens do rio Meno, da cintura verde de Frankfurt.
Het terrein van het nieuwe kantoor van de Europese Centrale Bank bevindt zich op een punt waar twee groene ruimtes in de wijk Ostend samenkomen: het Mainuferpark en de Grüngürtel (de groene gordel rond de stad). Op dit moment bestaat er nog een 'gat' in de groene gordel, en wel tussen het Ostpark en de oever van de Main. Dat wordt in de toekomst gedicht.
Nové sídlo Evropské centrální banky (ECB) se nachází na rozhraní dvou městských prostranství se zelení – nábřeží v parkové úpravě Mainuferpark a frankfurtského zeleného pásu GrünGürtel. Stavba zaujme své místo na dosud nezastavěných plochách mezi parkem Ostpark a nábřežím Mainufer.
Grunden, hvor Den Europæiske Centralbank (ECB) opføres, er beliggende, hvor to grønne områder i byen krydser hinanden, nemlig hvor Mainuferpark og GrünGürtel (det grønne bælte) vil krydse hinanden, når det sidste åbne stykke engang bliver lukket mellem Ostpark og Mainufer (flodbredden).
Euroopa Keskpanga uus hoonekompleks asub kahe roheala – jõepargi (Mainuferpark) ja linna ümbritseva roheala (GrünGürtel) ristumiskohas. Tulevikus kavatsetakse Mainuferparki ja Ostparki vahele rajada veel kolmaski roheala.
Euroopan keskuspankin (EKP) uusien toimitilojen tontti sijaitsee kahden viheralueen – joenvarren puistoalueen (Mainuferpark) ja kaupunkia ympäröivän puiston (GrünGürtel) – liitoskohdassa. Puistoalue täydennetään myöhemmin yhdistämällä joenrannan puisto ja Ostpark.
Az EKB új székháza Frankfurt két zöldterületének, a Mainuferparknak és a GrünGürtelnek (zöldövezet) – amelynek utolsó hiányzó láncszeme az Ostpark és a Majna-part között kialakítandó zöldterület – a találkozásánál épül majd fel.
Działka, na której stanie nowa siedziba EBC, jest usytuowana na przecięciu dwóch pasów zieleni: Mainuferpark, biegnącego wzdłuż rzeki, i GrünGürtel, okalającego centrum miasta. W przyszłości zostanie zagospodarowana istniejąca jeszcze luka między Ostpark i nabrzeżem Mainufer.
Zona de amplasare a noului sediu al BCE are o formă neregulată, aproape trapezoidală, şi este mărginită de Sonnemannstrasse la nord, de terasamentul unei linii ferate (şi
Areál nového sídla Európskej centrálnej banky (ECB) sa nachádza na rozhraní dvoch prvkov mestskej zelene – nábrežného parku Mainufer a frankfurtského pásu zelene GrünGürtel, ktorého medzera medzi parkom Ostpark a nábrežím Mainufer má byť v budúcnosti zaplnená.
Lokacija nove stavbe ECB se nahaja na stičišču dveh urbanih zelenih območij: nabrežja reke Majne in zelenega mestnega obroča, imenovanega Grüngürtel. Zadnja vrzel med njima, ki leži med vzhodnim mestnim parkom Ostpark in rečnim nabrežjem, bo zapolnjena v prihodnjih letih.
Tomten för Europeiska centralbankens (ECB) nya huvudkontor ligger som i en korsning mellan två grönområden: Mainuferpark och ett grönt bälte (GrünGürtel) som ska knytas samman mellan Ostpark och Mains strand.
Is-sit tal-kwartieri l-ġodda tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) jinsab fil-punt fejn jiltaqgħu żewġ spazji ħodor tal-belt: il-Mainuferpark u l-GrünGürtel (faxxa ħadra) ta' Frankfurt, li fil-futur se jingħalaq l-aħħar spazju tiegħu bejn l-Ostpark u l-Mainufer (il-moll tax-xmara).
  ЕЦБ: Energy design  
Ще бъде инсталирана система за събиране на дъждовна вода, за да може след това тя да се използва и за напояване на градините при липса на достатъчно валежи, и за почистване в санитарните помещения в Гросмарктхале.
The Grossmarkthalle itself has a roof area of around 10,000 sqm. A system will be installed for collecting rainwater, so that it can then be used to both irrigate the gardens when there is not enough rain and flush toilets in the Grossmarkthalle.
La chaleur rejetée par le centre de calcul sera réinjectée dans un système de chauffage au plafond prévu pour les bureaux. Les nouveaux locaux de la BCE seront raccordés au système de production combinée chaleur-électricité à consommation extrêmement faible de la ville de Francfort-sur-le-Main.
Die Fläche des Daches der Großmarkthalle beträgt rund 10 000 m2. Es wird ein System zum Auffangen von Regenwasser installiert, welches sowohl zur Bewässerung der Gärten in regenärmeren Zeiten als auch zur Versorgung der Toilettenspülungen in der Großmarkthalle genutzt werden kann.
El edificio del Grossmarkthalle tiene una superficie de techo aproximada de 10.000 m2. Se instalará un sistema para la recogida del agua de lluvia, con el fin de utilizarla posteriormente tanto para el riego de los jardines cuando no llueva lo suficiente como para las cisternas de los inodoros del Grossmarkthalle.
Il tetto della Grossmarkthalle ha un’estensione di circa 10.000 m2. Su questa superficie sarà installato un sistema per la raccolta di acqua piovana, che potrà essere riutilizzata per l’irrigazione del giardino, quando non piove a sufficienza, e per i servizi igenici dell’edificio.
Só o telhado do edifício do Großmarkthalle tem uma área de aproximadamente 10 000 m2. Por conseguinte, será instalado um sistema de recolha de águas pluviais, as quais serão utilizadas na rega dos jardins em períodos de menor pluviosidade e nas descargas sanitárias nas casas de banho do edifício do antigo mercado.
Het dak van de Grossmarkthalle heeft een totale oppervlakte van zo'n 10.000 m2. Er wordt een systeem geïnstalleerd om het regenwater op te vangen, zodat het kan worden gebruikt om de tuinen te besproeien wanneer het niet voldoende regent en om de toiletten in de Grossmarkthalle door te spoelen.
Samotná budova tržnice Grossmarkthalle má střechu o ploše zhruba 10 000 m2. Součástí projektu bude instalace systému pro zachytávání dešťové vody, kterou bude možné používat k zavlažování zeleně v případě nedostatku srážek a ke splachování toalet v budově tržnice.
Grossmarkthalle har et tagareal på omkring 10.000 m2. Der vil blive installeret et system til opsamling af regnvand, som både vil kunne anvendes til vanding af parkanlægget, når der ikke falder tilstrækkeligt meget regn, og til toiletskyl i Grossmarkthalle.
Grossmarkthalle hoonel on ligikaudu 10 000 ruutmeetrit katusepinda. Paigaldatakse süsteem vihmavee kogumiseks, mida saab kasutada nii aedade niisutamiseks ebapiisava sademehulga korral kui ka Grossmarkthalle tualettide loputamiseks.
Grossmarkthallen kattopinta-ala on noin 10 000 m2. Sadeveden keruujärjestelmällä otetaan talteen vettä, jota sitten käytetään kasvien kasteluun kuivina kausina ja Grossmarkthallen käymälöiden huuhteluun.
A Grossmarkthalle tetőfelülete mintegy 10 000 négyzetméter nagyságú. A hozzá tervezett esővízgyűjtő rendszerrel kevés csapadék esetén biztosítható a kertek öntözéséhez és az épületben található WC-k vízöblítéséhez szükséges vízmennyiség.
Powierzchnia dachu Grossmarkthalle wynosi około 10 000 m kw. Zostanie na nim zainstalowania instalacja do zbierania wody deszczowej do nawadniania zieleni w okresach niskich opadów oraz do spłukiwania toalet w Grossmarkthalle.
Căldura reziduală generată de centrul de calcul va fi captată de sistemul de încălzire din plafon şi va fi utilizată pentru încălzirea birourilor. Noul sediu al BCE va fi racordat la reţeaua mixtă de energie electrică şi termică a oraşului Frankfurt pe Main – o reţea extrem de eficientă din punct de vedere energetic.
Samotná budova Grossmarkthalle má strešnú plochu 10 000 m2. V rámci projektu bude nainštalovaný systém zberu dažďovej vody, ktorá sa bude používať na zavlažovanie zelene v čase nedostatku zrážok a na splachovanie toaliet v budove Grossmarkthalle.
Sama stavba Grossmarkthalle ima strešno površino v velikosti približno 10.000 kvadratnih metrov. Vgrajen bo sistem za zbiranje deževnice, ki se bo uporabljala za zalivanje zelenih površin, kadar ne bo zadosti dežja, in za splakovanje stranišč v Grossmarkthalle.
Grossmarkthalle har en takyta på ungegär 10 000 m2. Ett system för uppsamling av dagvatten ska installeras så att vattnet kan användas för bevattning av trädgårdar och för att spola toaletter i Grossmarkthalle.
jumta kopējā platība ir aptuveni 10 000 kvadrātmetru. Tiks izveidota lietusūdens savākšanas sistēma, lai to varētu izmantot gan dārzu laistīšanai sausuma laikā, gan Tirgus halles tualetēs.
Il-Grossmarkthalle nnifsu għandu medda ta' bejt ta' madwar 10,000 metru kwadru. Se tiġi installata sistema għall-ġbir tal-ilma tax-xita, li mbagħad jista' jintuża kemm għat-tisqija tal-ġonna meta ma tagħmilx biżżejjed xita, kif ukoll għall-ifflaxxjar tat-tojlits fil-Grossmarkthalle.
  ЕЦБ: Серия „Европа“  
Банкнотата от 5 € е първата купюра от серия „Европа“, която ще бъде въведена в обращение. Тъй като това е една от най-изложените на износване купюри, трайността ѝ е подобрена чрез нанасяне на покритие.
The €5 banknote is the first denomination of the Europa series to be launched. As it is one of the denominations most heavily exposed to wear and tear, its durability has been improved by applying a coating.
Der 5-€-Geldschein wird als erste Banknote der Europa-Serie ausgegeben. Er zählt zu den Stückelungen, die besonders starker Abnutzung ausgesetzt sind. Um seine Haltbarkeit zu verbessern, wurde er daher mit einer speziellen Schutzschicht versehen.
El billete de 5€ es la primera denominación de la serie Europa en entrar en circulación. Puesto que es una de las denominaciones más expuestas a desgaste por el uso, se ha mejorado su durabilidad aplicando un barnizado.
Il biglietto da €5 sarà il primo della serie “Europa” a entrare in circolazione. Essendo uno dei tagli maggiormente soggetti a usura, la sua resistenza è stata migliorata grazie all’applicazione di un rivestimento protettivo.
De eerste coupure van de Europa-serie die wordt ingevoerd, is het bankbiljet van €5. Aangezien dit een van de coupures is die het meest blootstaan aan slijtage, is de duurzaamheid ervan verbeterd door het gebruik van een beschermende laag.
Jako první nominální hodnota série Europa bude zavedena bankovka 5 €. Vzhledem k tomu, že se jedná o jednu z nominálních hodnot, která je vystavena vysokému opotřebení, byla odolnost bankovky zdokonalena nánosem ochranné vrstvy.
5-eurosedlen lanceres som den første i Europa-serien. Da det er én af de seddelværdier, der udsættes mest for slitage, er dens holdbarhed blevet forbedret med en belægning.
5-eurone pangatäht emiteeritakse teise seeria pangatähtedest esimesena. Kuna 5-eurone on üks pangatähtedest, mis kulub ja määrdub sageda kasutamise tõttu kõige enam, on parandatud selle vastupidavust ning pangatähte katab kaitsekiht.
Uuden sarjan seteleistä otetaan ensimmäisenä käyttöön 5 euron seteli. Uusiin 5 euron seteleihin on lisätty pinnoitus kestävyyden parantamiseksi, sillä pienet setelit kuluvat nopeimmin käytössä.
Az Európé-sorozat első készpénzforgalomba kerülő címlete az 5 eurós. Mivel ez az elhasználódásnak leginkább kitett egyik címlet, bevonat alkalmazásával javítottak tartósságán.
Bancnota de 5 EUR este prima cupiură din seria „Europa” care va fi lansată. Întrucât este una dintre cupiurile cele mai expuse uzării şi deteriorării, durabilitatea acesteia a fost îmbunătăţită prin aplicarea unui înveliş de protecţie.
5 euro banknote būs pirmā Eiropas sērijas banknote, ko laidīs apgrozībā. Tā kā šīs nominālvērtības banknotes īpaši pakļautas nolietojumam, to izturība uzlabota ar īpašu pārklājumu.
Il-karta ta’ €5 hija l-ewwel denominazzjoni tas-sensiela Europa li se tidħol fiċ-ċirkolazzjoni. Billi hija waħda mid-denominazzjonijiet li jintużaw u jitgħarrqu l-aktar, il-kwalità tagħha ttejbet permezz ta’ kisja protettiva.
  ЕЦБ: Общ преглед  
Новата сграда на ЕЦБ ще бъде построена на мястото на някогашната сграда Гросмарктхале във франкфуртския квартал Остенд. Вижте Терен за повече информация за Гросмарктхале, местоположението и околностите на сградата.
The new premises of the European Central Bank (ECB) will be built on the site of the former Grossmarkthalle (wholesale market hall) in Frankfurt’s Ostend. See Site for more information on the Grossmarkthalle, its location and the surrounding area.
Der Neubau der EZB wird auf dem Gelände der ehemaligen Großmarkthalle im Frankfurter Ostend errichtet. Informationen zur Großmarkthalle, zum Standort und seiner Umgebung erhalten Sie unter Standort.
Het nieuwe hoofdkwartier van de ECB wordt gebouwd op het terrein van de voormalige groothandelsmarkt (Großmarkthalle) in de Frankfurtse wijk Ostend. Klik hier voor nadere informatie over de Großmarkthalle, de locatie en het omliggende terrein.
EKP uus hoonekompleks ehitatakse endise hulgimüügituru Grossmarkthalle alale Frankfurdi idaosas. Lähemalt Grossmarkthalle, selle asukoha ja ümbruskonna kohta vaata rubriigist Asukoht.
EKP:n uudet toimitilat rakennetaan Grossmarkthallen tontille Frankfurtin Ostendin kaupunginosaan. Sijainti-osassa on tarkempia tietoja Grossmarkthallen rakennuksesta, sen sijainnista sekä ympäröivästä alueesta.
ECB:s nya lokaler kommer att byggas på området “Grossmarkthalle” (tidigare grossistmarknad) i östra Frankfurt (Ostend). Se Tomt för mer information om Grossmarkthalle, läge och omgivning.
, vietā, kur atrodas Tirgus halle – agrākā vairumtirdzniecības bāze. Sīkāku informāciju par Tirgus halli, tās novietojumu un apkārtni sk. sadaļā "Atrašanās vieta".
Il-kwartieri l-ġodda tal-BĊE se jinbnew fuq is-sit ta' dak li qabel kien il-Grossmarkthalle (suq ta' bejgħ bl-ingrossa) fl-Ostend ta' Frankfurt. Ara Sit għal iżjed tagħrif dwar il-Grossmarkthalle, fejn jinsab u l-inħawi ta' madwaru.
  ЕЦБ: Въведение  
Серията евробанкноти „Европа“ ще бъде въвеждана в еврозоната постепенно през следващите няколко години. Банкнотата от 5 € от тази серия влезе в обращение на 2 май 2013 г. Повече за серия „Европа“.
The Europa series of euro banknotes will be gradually introduced in the euro area over the next few years. The €5 banknote in this series started circulating on 2 May 2013. Find out more about the Europa series.
Die neuen Euro-Geldscheine werden in den nächsten Jahren Stückelung für Stückelung in den Ländern des Eurogebiets eingeführt. Am 2. Mai 2013 wurde die neue 5-€-Banknote in Umlauf gegeben. Hier erfahren Sie mehr über die Europa-Serie.
A segunda série de notas de euro – a série “Europa” – será introduzida de forma gradual nos países da área do euro ao longo de vários anos. A primeira nota da série, a nota de €5, entrou em circulação em 2 de maio de 2013.
Eurobankovky série Europa budou v eurozóně zaváděny postupně během několika příštích let. Bankovka 5 € z této série byla uvedena do oběhu 2. května 2013. Více informací je k dispozici zde: série Europa.
Vi har udarbejdet en brochure [2,17 MB] beregnet for alle, der arbejder med kontanter. Her findes nærmere detaljer om sikkerhedselementerne.
Järgmise paari aasta jooksul võetakse euroalal järk-järgult kasutusele teise seeria europangatähed. Seeriasse kuuluv 5-eurone pangatäht lasti ringlusse 2. mail 2013. Tutvu europangatähtede teise seeriaga.
Az eurobankjegyek Európé-sorozatát a következő évek során fokozatosan vezetik be. Az új 5 eurós 2013. május 2-án került forgalomba. Ismerkedjen meg az Európé-sorozattal.
Przez następnych kilka lat w strefie euro wprowadzana będzie stopniowo seria banknotów euro „Europa”. 2 maja 2013 jako pierwszy z tej serii wszedł do obiegu banknot 5 euro. Więcej informacji o serii „Europa”.
Bancnotele euro din seria „Europa” vor fi introduse treptat în zona euro pe parcursul anilor următori. Bancnota de 5 EUR din această serie a fost pusă în circulaţie la data de 2 mai 2013. Aflaţi mai multe despre seria „Europa”.
Eurové bankovky série Európa budú v eurozóne zavedené postupne v priebehu nasledujúcich rokov. Bankovka 5 € tejto série vstúpila do obehu 2. mája 2013. Viac informácií o sérii Európa
Eurobankovci serije Evropa se bodo v euroobmočju uvajali postopno v naslednjih nekaj letih. Bankovec za 5 € iz te serije je v obtok prišel 2. maja 2013. Tukaj lahko izveste več o seriji Evropa.
Eurosedlar i Europaserien kommer att införas stegvis i euroområdet de närmaste åren. 5-eurosedeln i denna serie sattes i omlopp den 2 maj 2013. Ta reda på mer om Europaserien.
Eiropas sērijas banknotes tiks pakāpeniski ieviestas euro zonā dažu nākamo gadu laikā. Šā izlaiduma 5 euro banknote nonāca apgrozībā 2013. gada 2. maijā. Uzziniet vairāk par Eiropas sēriju.
Is-sensiela Europa ta' karti tal-flus se tidħol gradwalment fiż-żona tal-euro fis-snin li ġejjin. Il-karta ta' €5 ta' din is-sensiela ħarġet fit-2 ta' Mejju 2013. Skopri aktar dwar is-sensiela Europa.
  ЕЦБ: Генерален съвет  
Съгласно Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка Генералният съвет на ЕЦБ ще бъде разпуснат, когато всички държави членки на ЕС въведат единната валута.
the taking of measures relating to the establishment of the key for the ECB's capital subscription other than those laid down in the Treaty;
à prendre les mesures relatives à la détermination de la clé de répartition pour la souscription au capital de la BCE autres que celles définies dans le traité ;
dem Treffen aller Maßnahmen neben den im Vertrag festgelegten Maßnahmen zur Festlegung des Schlüssels für die Kapitalzeichnung der EZB,
la adopción de medidas relativas al establecimiento de la clave para la suscripción de capital del BCE distintas de las contempladas en el Tratado;
all’adozione di misure, diverse da quelle previste dal Trattato, relative allo schema per la sottoscrizione del capitale della BCE
a tomada de medidas, além das estipuladas no Tratado, relacionadas com a determinação da tabela de repartição para a subscrição do capital do BCE;
het nemen van maatregelen verband houdend met het bepalen van de sleutel voor inschrijving op het kapitaal van de ECB, met uitzondering van de in het Verdrag opgenomen maatregelen;
k přijímání těch opatření týkajících se klíče pro upisování základního kapitálu ECB, která nejsou stanovena ve Smlouvě,
vedtagelsen af de foranstaltninger til fastsættelse af fordelingsnøglen for kapitalindskuddet i ECB, som ikke er fastsat i traktaten
EKP:n pääoman merkitsemisen jakoperusteen määrittämiseen liittyviin toimenpiteisiin, joista ei ole määrätty perussopimuksessa
az EKB tőkejegyzési kulcsának megállapításához a Szerződésben előírtakon kívül szükséges intézkedések meghozatalában;
podejmowaniu działań związanych z określeniem klucza subskrypcji kapitału EBC (poza działaniami określonymi w traktacie),
jiġu adottati miżuri li għandhom x’jaqsmu mal-iskema għas-sottoskrizzjoni tal-kapital tal-BĊE u li mhumiex stabbiliti fit-Trattat;
  ЕЦБ: Етап на строителст...  
Основните строителни работи трябва да започнат през пролетта на 2010 г., като първо ще бъде завършен грубият строеж, след това ще бъде монтирана фасадата и ще бъдат изпълнени инженерните системи, включително строително-монтажни работи.
au cours de l’été 2008. Les travaux principaux doivent débuter au printemps 2010. Il s’agira tout d’abord du gros œuvre, suivi de l’installation de la façade et du second œuvre, y compris les installations techniques. Les nouveaux locaux doivent être achevés en 2013 et prêts à accueillir le personnel de la BCE en 2014.
Los trabajos preliminares de la construcción de la nueva sede del Banco Central Europeo (BCE) se llevaron a cabo en el solar del Grossmarkthalle durante el verano de 2008. Está previsto que el trabajo de construcción comience en la primavera de 2010, empezando con las obras estructurales a lo que seguirá la instalación de la fachada y de las armaduras, incluyendo los equipamientos técnicos de los edificios. Está previsto que la nueva sede esté terminada en 2013 y lista para ser ocupada en 2014.
Zomer 2008 zijn op het terrein van de voormalige Großmarkthalle de voorbereidende bouwwerkzaamheden voor het nieuwe hoofdkantoor van de Europese Centrale Bank (ECB) uitgevoerd. Het echte bouwen moet voorjaar 2010 beginnen: eerst wordt het skelet van de nieuwbouw gebouwd en de Großmarkthalle gerestaureerd, daarna worden de gevels opgetrokken en wordt het geheel afgebouwd. De oplevering staat gepland voor 2013, de ingebruikname voor 2014 .
Euroopa Keskpanga uue hoonekompleksi ettevalmistavad ehitustööd viidi Grossmarkthalle krundil läbi 2008. aasta suvel. Üldehitustöid alustatakse 2010. aasta kevadel konstruktsioonitöödega, millele järgnevad fassaadi paigaldamine ja seadistustööd, mis hõlmavad ehitusteenuseid. Uus hoonekompleks peaks valmima 2013. aastal ja olema sissekolimiseks valmis 2014. aastal.
Az Európai Központi Bank új székházának előzetes építési munkálatai 2008 nyarán zajlottak le a Grossmarkthalle (Nagyvásárcsarnok) telkén. A 2010 tavaszán kezdődő fő kivitelezés első eleme a szerkezetkialakítás, ezután következik a homlokzat és az épületszolgáltatásokhoz kapcsolódó egyéb elemek létrehozása. Az épület elkészültét 2013-ra, a beköltözést 2014-re tervezik.
în vara anului 2008. În primăvara anului 2010 este prevăzută demararea lucrărilor principale de construcţie, începând cu lucrări structurale şi continuând cu lucrări de instalare a faţadei şi de dotare, inclusiv instalaţii. Noul sediu trebuie finalizat în anul 2013 şi pregătit pentru a fi dat în folosinţă în 2014.
Ix-xogħol preliminari tal-kostruzzjoni għall-bini l-ġdid tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) sar fis-sit tal-Grossmarkthalle fis-sajf tal-2008. Hu ppjanat li x-xogħol ewlieni tal-kostruzzjoni jibda fir-rebbiegħa tal-2010 bix-xogħol strutturali u wara bl-istallazzjoni tal-faċċata u t-tagħmir, inklużi s-servizzi tal-bini. Il-bini l-ġdid għandu jitlesta fl-2013 biex jibda jintuża fl-2014.
  ЕЦБ: Портален блок  
До залата за пресконференции се стига през фоайе, над което са разположени временни работни места, които журналистите могат да ползват по време на пресконференции. Втора зала ще бъде разположена до голямата зала за пресконференции.
La BCE tiendra ses conférences de presse à l’intérieur même du bâtiment d’accès. Un hall situé sous une salle de travail mise à la disposition des journalistes lors des conférences de presse donne accès à la salle où celles-ci se déroulent. Il y aura une deuxième salle à côté de la grande salle de conférence.
Im Eingangsbauwerk selbst wird der Bereich für die Pressekonferenzen der EZB untergebracht sein, die von hier aus übertragen werden. Erschlossen wird der Pressekonferenzraum durch eine Lobby, über der sich Arbeitsplätze befinden, die Journalisten während Pressekonferenzen nutzen können. Neben dem großen Konferenzraum wird ein weiterer Vortragssaal zur Verfügung stehen.
El BCE celebrará sus conferencias de prensa en el edificio de entrada. La sala de prensa es accesible a través de un vestíbulo; sobre ella se encuentran las salas que podrán utilizar los periodistas. Al lado de la gran sala de conferencias, habrá asimismo un segundo auditorio.
Le conferenze stampa della BCE si terranno nell’edificio di accesso. La sala delle conferenze stampa sarà raggiungibile attraversando un ingresso, al di sopra del quale si troveranno le postazioni di lavoro predisposte per i giornalisti. Accanto all’ampia sala delle conferenze stampa è previsto un secondo auditorio.
O BCE realizará as suas conferências de imprensa no edifício de entrada. O acesso à sala de conferências de imprensa faz-se através de um átrio, por cima do qual se encontram áreas de trabalho que podem ser utilizadas pelos jornalistas durante as conferências de imprensa. Junto à sala de conferências de imprensa, há ainda um segundo auditório.
De ECB gaat in het entreegebouw haar persconferenties houden. De persconferentieruimte is toegankelijk via een lobby. Boven de lobby bevinden zich werkplekken die journalisten bij persconferenties kunnen gebruiken. Naast de grote conferentieruimte is nog een auditorium.
Tiskové konference bude ECB pořádat v samotné vstupní budově v tiskovém sále přístupném z vestibulu. Nad vestibulem se budou nacházet pracoviště, která budou moci využívat novináři během tiskových konferencí. Vedle tohoto velkého tiskového sálu se bude nacházet další konferenční sál.
ECB vil afholde sine pressekonferencer i selve indgangsbygningen. Der bliver adgang til pressekonferencelokalet via en lobby. Over denne lobby indrettes der arbejdspladser til journalister. Ved siden af det store konferencelokale bliver der endnu et auditorium.
Sissepääsuhoones hakkab EKP korraldama pressikonverentse. Pressikonverentsi saali pääseb fuajeest, mille kohal paiknevaid tööruume saavad kasutada ajakirjanikud pressikonverentside ajal. Konverentsisaali kõrval asub teine auditoorium.
EKP:n lehdistötilaisuudet pidetään sisäänkäyntirakennuksessa. Lehdistösaliin mennään aulasta, jonka yläpuolella on työpisteitä toimittajille lehdistötilaisuuksien ajaksi. Suuren lehdistösalin viereen tulee myös toinen auditorio.
A bejárati épületben tartják majd az EKB sajtótájékoztatóit. Az e célra fenntartott terem egy előtéren keresztül közelíthető meg, amely fölött ideiglenes munkaállomások helyezhetők el a sajtó képviselői számára. A nagy konferenciaterem mellett egy másik előadóterem is kialakításra kerül.
W łączniku umieszczono salę przeznaczoną na konferencje prasowe EBC. Do sali wchodzi się z recepcji, nad którą znajdują się stanowiska robocze dla dziennikarzy. Obok sali mieści się audytorium.
BCE îşi va organiza conferinţele de presă chiar în clădirea de acces. Intrarea în sala de conferinţe se face din foaier, deasupra căruia se află instalate posturi de lucru care pot fi folosite de jurnalişti în timpul conferinţelor de presă. Lângă sala mare de conferinţe se va afla o a doua sală.
V vhodni stavbi bodo potekale tiskovne konference ECB. Dostop do prostora za tiskovne konference je skozi preddverje, nad katerim bodo delovna mesta za novinarje v času tiskovnih konferenc. Zraven velike dvorane za tiskovne konference bo še ena dvorana polkrožne oblike.
Ieejas kompleksā notiks ECB preses konferences. Preses konferenču zālē var nokļūt caur vestibilu. Virs tā – darba vietas, kuras žurnālisti var izmantot preses konferenču laikā. Blakus lielajai konferenču telpai atrodas vēl viena zāle.
Il-konferenzi stampa tal-BĊE se jsiru fil-bini tad-daħla stess. Biex wieħed jasal għas-sala tal-konferenzi jrid jgħaddi mill-intrata, li fuqha hemm sala mgħammra bil-kompjuters li jistgħu jintużaw mill-ġurnalisti waqt il-konferenzi stampa. Ħdejn is-sala l-kbira tal-konferenzi, se jkun hemm awditorju ieħor.
  ЕЦБ: Energy design  
Генерираната от компютърния център излишна топлина ще бъде отвеждана обратно в панелна отоплителна система за отопляване на офисите. Новата сграда на ЕЦБ ще бъде свързана с високо-енергийноефективната комбинирана топло- и електроснабдителна система на Франкфурт на Майн.
The waste heat generated by the computer centre will be fed back into a ceiling heating system in order to heat the offices. The new ECB premises will be connected to the highly energy-efficient combined heat and power system of the City of Frankfurt am Main.
Die vom Computercenter generierte Abwärme wird in ein Deckenheizsystem zur Beheizung der Büros rückgeführt. Der EZB-Neubau wird an das höchst energieeffiziente kombinierte Wärme- und Stromversorgungssystem der Stadt Frankfurt am Main angeschlossen.
El calor residual generado por el centro informático se reconducirá a un sistema de calefacción por techo para calentar las oficinas. La nueva sede del BCE estará conectada al sistema de producción combinada de electricidad y calor de la ciudad de Fráncfort del Meno, de gran eficiencia energética.
Il calore residuo generato dal centro informatico sarà convogliato in un impianto di riscaldamento a soffitto per la climatizzazione degli uffici. La nuova sede della BCE sarà collegata al sistema altamente efficiente di cogenerazione di energia elettrica e termica del Comune di Francoforte.
O calor residual gerado pelo centro de informática será reencaminhado para o sistema de aquecimento dos escritórios. As novas instalações do BCE estarão ligadas ao sistema altamente eficiente de produção combinada de energia elétrica e calor da cidade de Frankfurt am Main.
De warmte die door het computercentrum wordt gegenereerd, wordt teruggevoerd in een plafondverwarmingssysteem om zo de kantoren te verwarmen. Het nieuwe gebouw van de ECB wordt aangesloten op het zeer energie-efficiënte gecombineerde warmte- en elektriciteitssysteem van Frankfurt am Main.
Odpadní teplo ze střediska výpočetní techniky bude zpětně využíváno v systému stropního vytápění kancelářských prostor. Nové sídlo ECB bude napojeno na energeticky vysoce účinný kogenerační systém města Frankfurt (vytápění a elektrický proud).
Den overskudsvarme, som genereres i computerrummene, vil blive ført tilbage i et loftsmonteret varmesystem, som opvarmer kontorerne. ECB's nye bygning vil blive forbundet til det meget energieffektive kombinerede kraftvarmeværk i Frankfurt by.
Arvutikeskuse tekitatud jääksoojus suunatakse tagasi laeküttesüsteemi, et kütta kontoriruume. EKP uued hooned ühendatakse Maini-äärse Frankfurdi linna ülimalt energiasäästliku kombineeritud kütte- ja elektrisüsteemiga.
Tietokonekeskuksen tuottama lämpö syötetään takaisin rakennuksen kattolämmitysjärjestelmään ja käytetään sitten toimistojen lämmittämiseen. EKP:n uudet toimitilat liitetään Frankfurt am Mainin hyvin energiatehokkaaseen lämmön ja sähkön yhteistuotantojärjestelmään.
A számítógépes központ által termelt hulladékhő a mennyezetfűtési rendszerbe visszatöltve az irodákat fűti. Az EKB új székházának energiaellátása Majna-Frankfurt nagy energiahatékonyságú kapcsolt hő-és villamosenergia-rendszeréhez lesz csatlakoztatva.
Ciepło odpadowe z centrum komputerowego będzie wprowadzane do instalacji ogrzewania sufitowego w biurach. Nowa siedziba EBC zostanie podłączona do wysoce efektywnego miejskiego systemu ciepłowniczo-energetycznego.
Odpadové teplo z výpočtového strediska sa bude odvádzať do systému stropného vykurovania kancelárskych priestorov. Nové sídlo ECB bude napojené na energeticky vysoko účinný kogeneračný systém mesta Frankfurt nad Mohanom.
Odpadna toplota, ki nastaja v računalniškem centru, bo zajeta in se bo preko sistema stropnega ogrevanja uporabljala za ogrevanje pisarn. Nova stavba ECB bo sicer priključena na visoko učinkovito kombinirano toplotno in električno energijsko omrežje mesta Frankfurt.
Överskottsvärmen från IT-centret ska återvinnas i ett takvärmesystem och användas för att värma upp kontoren. ECB:s nya lokaler kommer att kopplas upp till Frankfurt am Mains mycket energieffektiva kombinerade värme- och elsystem.
Datorcentra radītais nevajadzīgais siltums tiks novadīts griestu apkures sistēmā, lai apsildītu birojus. Jaunās ECB telpas tiks pieslēgtas Frankfurtes pie Mainas kombinētajai apkures un energosistēmai, kas ir ļoti energoefektīva.
Is-sħana żejda ġġenerata miċ-ċentru tal-kompjuters se tiġi inkanalata għal ġewwa sistema tas-sħana li tgħaddi fis-soqfa biex issaħħan l-uffiċċji. Il-kwartieri l-ġodda tal-BĊE se jkunu konnessi mas-sistema ta' sħana u kurrent kombinati tal-Belt ta' Frankfurt am Main, li hi sistema li tiffranka l-enerġija.
  ЕЦБ: Икономически и пар...  
През декември 1995 г. Европейският съвет постига съгласие европейската парична единица, която ще бъде въведена в началото на третия етап, да се нарича „евро“ и потвърждава, че третият етап на ИПС ще започне на 1 януари 1999 г. Предварително е обявена хронологичната последователност за преминаване към еврото.
Im Dezember 1995 beschloss der Europäische Rat, die zu Beginn der dritten Stufe einzuführende europäische Währungseinheit „Euro“ zu nennen; ferner bestätigte er, dass die dritte Stufe der WWU am 1. Januar 1999 beginnen würde. Die chronologische Abfolge der mit dem Wechsel zum Euro verbundenen Ereignisse wurde vorab bekannt gegeben. Dieses Szenario beruhte im Wesentlichen auf detaillierten Vorschlägen des EWI.
Nel dicembre 1995 il Consiglio europeo decise di denominare “euro” l’unità monetaria europea che sarebbe stata introdotta con l’avvio della Terza fase dell’UEM e confermò che quest’ultima avrebbe avuto inizio il 1° gennaio 1999. Per la transizione all’euro fu preannunciato un calendario di eventi, basato essenzialmente su proposte formulate dall’IME.
Em dezembro de 1995, o Conselho Europeu decidiu que a unidade monetária europeia a introduzir no início da Terceira Fase da UEM passaria a designar-se “euro” e confirmou que a Terceira Fase da UEM teria início em 1 de janeiro de 1999. A sequência cronológica dos eventos conducentes à transição para o euro foi previamente anunciada. O cenário tinha por base sobretudo as propostas pormenorizadas elaboradas pelo IME.
In december 1995 besloot de Europese Raad de aan het begin van de derde fase te introduceren gemeenschappelijke munt “euro” te noemen, en bevestigde dat de derde fase van de EMU op 1 januari 1999 zou beginnen. Van te voren werd een chronologische volgorde van gebeurtenissen aangegeven voor de overgang op de euro. Dit scenario was hoofdzakelijk gebaseerd op door het EMI uitgewerkte gedetailleerde voorstellen.
V prosinci 1995 souhlasila Evropská rada s použitím slova „euro“ pro pojmenování evropské měnové jednotky, která měla být zavedena ve třetí etapě, a potvrdila, že třetí etapa HMU bude zahájena 1. ledna 1999. Předběžně byla oznámena časová posloupnost kroků pro přechod na euro. Tento scénář vycházel především z podrobných návrhů vypracovaných EMI.
Det Europæiske Råd besluttede i december 1995, at den europæiske valutaenhed, der skulle indføres ved indledningen af tredje fase, skulle benævnes "euro". Rådet bekræftede samtidig, at tredje fase af ØMU skulle indledes den 1. januar 1999. Den kronologiske rækkefølge af begivenhederne i forbindelse med overgangen til euro blev bekendtgjort på forhånd. Dette scenario var hovedsagelig baseret på detaljerede forslag udarbejdet af EMI.
1995. aasta detsembris nimetas Euroopa Ülemkogu kolmanda etapi algusest kasutusele võetava Euroopa rahaühiku euroks ning kinnitas, et EMU kolmas etapp algab 1. jaanuaril 1999. Varakult tehti teatavaks ka eurole ülemineku ajakava. See tegevuskava põhines eelkõige ERI väljatöötatud üksikasjalikel ettepanekutel.
Joulukuussa 1995 Eurooppa-neuvosto hyväksyi kolmannen vaiheen alussa käyttöön otettavalle Euroopan rahayksikölle nimen ”euro” ja vahvisti, että EMUn kolmas vaihe alkaisi 1.1.1999. Euron käyttöönoton aikataulu julkistettiin hyvissä ajoin. Suunnitelma perustui pääasiassa EMIn yksityiskohtaisiin ehdotuksiin.
1995 decemberében az Európai Tanács tagjai megállapodtak abban, hogy a harmadik szakasz elején bevezetendő európai valutaegység neve „euro” lesz, és megerősítették, hogy a GMU harmadik szakasza 1999. január 1-jén elkezdődik. Emellett bejelentették az euróra való áttérés menetrendjét. A fenti elképzelések alapját elsősorban az EMI által részletesen kidolgozott javaslatok alkották.
W grudniu 1995 r. Rada Europejska uzgodniła nazwę nowej waluty europejskiej – euro – która miała być wprowadzona na początku trzeciego etapu, i potwierdziła, że etap ten rozpocznie się 1 stycznia 1999 r. Ogłoszono wstępny harmonogram przechodzenia na euro, oparty w znacznej mierze na szczegółowych propozycjach opracowanych przez EIW.
În luna decembrie 1995, Consiliul European a convenit asupra denumirii „euro” pentru unitatea monetară europeană care urma să fie introdusă la începutul celei de-a treia etape, confirmând totodată că această etapă a UEM urma să debuteze la data de 1 ianuarie 1999. A fost anunţat, în prealabil, un calendar al evenimentelor legate de trecerea la euro. Acest scenariu se baza în principal pe propunerile detaliate elaborate de IME.
V decembri 1995 Európska rada schválila „euro“ ako názov európskej menovej jednotky, ktorá mala byť zavedená na začiatku tretej etapy, a potvrdila, že tretia etapa HMÚ sa začne 1. januára 1999. Zároveň oznámila postupnosť krokov pri prechode na euro. Tento scenár vychádzal predovšetkým z podrobných návrhov EMI.
Decembra 1995 se je Evropski svet dogovoril, da se bo evropska denarna enota, ki bo uvedena na začetku tretje faze, imenovala »euro«, ter potrdil, da se bo tretja faza EMU začela 1. januarja 1999. Predhodno je bil objavljen tudi kronološki potek dogodkov za prehod na euro. Ta scenarij je temeljil predvsem na podrobnem predlogu, ki ga je pripravil EMI.
1995. gada decembrī Eiropadome vienojās Eiropas valūtas vienību, ko bija paredzēts ieviest trešā posma sākumā, saukt par euro un apstiprināja, ka EMS trešais posms sāksies 1999. gada 1. janvārī. Tika iepriekš izziņota notikumu secība pārejai uz euro. Šis scenārijs pamatā balstījās uz EMI izstrādātiem detalizētiem priekšlikumiem.
  ЕЦБ: Оформяне на ландшафт  
Мястото, където ще бъде новата сграда на Европейската централна банка (ЕЦБ), се намира между две градски зелени зони – Майнуферпарк и зеления пояс на Франкфурт, който ще бъде завършен в района между Остпарк и Майнуфер (речната дига).
The site of the new premises of the European Central Bank (ECB) is located at the intersection of two urban green spaces: the Mainuferpark and the GrünGürtel (green belt), the final gap in which shall be closed between the Ostpark and the Mainufer (river embankment) in the future.
Das Gelände des Neubaus der Europäischen Zentralbank (EZB) liegt an der Kreuzung zweier städtischer Grünachsen: dem Mainuferpark und dem sogenannten GrünGürtel, dessen letzte Lücke zwischen Ostpark und Mainufer geschlossen werden soll.
El solar de la nueva sede del Banco Central Europeo (BCE) se encuentra en la intersección entre dos espacios verdes de la ciudad: el Mainuferpark y el GrünGürtel (el cinturón verde de Fráncfort), el último tramo que en el futuro cerrará la zona entre el Ostpark y el Mainufer (ribera del Meno).
Il sito su cui sorgerà la nuova sede della Banca centrale europea (BCE) si trova all’intersezione di due aree verdi urbane: il Mainuferpark e la GrünGürtel (cintura verde), fra i quali sarà realizzato il tratto di congiunzione mancante, dall’Ostpark al Mainufer (lungofiume).
Os terrenos da nova sede do BCE encontram-se na interseção de dois espaços verdes de Frankfurt: o Mainuferpark (zona verde nas margens do rio Meno) e o GrünGürtel (a cintura verde da cidade). Com a construção da sede do BCE, será preenchido o último espaço verde em falta, entre o Ostpark e as margens do rio Meno, da cintura verde de Frankfurt.
Het terrein van het nieuwe kantoor van de Europese Centrale Bank bevindt zich op een punt waar twee groene ruimtes in de wijk Ostend samenkomen: het Mainuferpark en de Grüngürtel (de groene gordel rond de stad). Op dit moment bestaat er nog een 'gat' in de groene gordel, en wel tussen het Ostpark en de oever van de Main. Dat wordt in de toekomst gedicht.
Nové sídlo Evropské centrální banky (ECB) se nachází na rozhraní dvou městských prostranství se zelení – nábřeží v parkové úpravě Mainuferpark a frankfurtského zeleného pásu GrünGürtel. Stavba zaujme své místo na dosud nezastavěných plochách mezi parkem Ostpark a nábřežím Mainufer.
Grunden, hvor Den Europæiske Centralbank (ECB) opføres, er beliggende, hvor to grønne områder i byen krydser hinanden, nemlig hvor Mainuferpark og GrünGürtel (det grønne bælte) vil krydse hinanden, når det sidste åbne stykke engang bliver lukket mellem Ostpark og Mainufer (flodbredden).
Euroopa Keskpanga uus hoonekompleks asub kahe roheala – jõepargi (Mainuferpark) ja linna ümbritseva roheala (GrünGürtel) ristumiskohas. Tulevikus kavatsetakse Mainuferparki ja Ostparki vahele rajada veel kolmaski roheala.
Euroopan keskuspankin (EKP) uusien toimitilojen tontti sijaitsee kahden viheralueen – joenvarren puistoalueen (Mainuferpark) ja kaupunkia ympäröivän puiston (GrünGürtel) – liitoskohdassa. Puistoalue täydennetään myöhemmin yhdistämällä joenrannan puisto ja Ostpark.
Az EKB új székháza Frankfurt két zöldterületének, a Mainuferparknak és a GrünGürtelnek (zöldövezet) – amelynek utolsó hiányzó láncszeme az Ostpark és a Majna-part között kialakítandó zöldterület – a találkozásánál épül majd fel.
Działka, na której stanie nowa siedziba EBC, jest usytuowana na przecięciu dwóch pasów zieleni: Mainuferpark, biegnącego wzdłuż rzeki, i GrünGürtel, okalającego centrum miasta. W przyszłości zostanie zagospodarowana istniejąca jeszcze luka między Ostpark i nabrzeżem Mainufer.
Zona de amplasare a noului sediu al BCE are o formă neregulată, aproape trapezoidală, şi este mărginită de Sonnemannstrasse la nord, de terasamentul unei linii ferate (şi
Areál nového sídla Európskej centrálnej banky (ECB) sa nachádza na rozhraní dvoch prvkov mestskej zelene – nábrežného parku Mainufer a frankfurtského pásu zelene GrünGürtel, ktorého medzera medzi parkom Ostpark a nábrežím Mainufer má byť v budúcnosti zaplnená.
Lokacija nove stavbe ECB se nahaja na stičišču dveh urbanih zelenih območij: nabrežja reke Majne in zelenega mestnega obroča, imenovanega Grüngürtel. Zadnja vrzel med njima, ki leži med vzhodnim mestnim parkom Ostpark in rečnim nabrežjem, bo zapolnjena v prihodnjih letih.
Tomten för Europeiska centralbankens (ECB) nya huvudkontor ligger som i en korsning mellan två grönområden: Mainuferpark och ett grönt bälte (GrünGürtel) som ska knytas samman mellan Ostpark och Mains strand.
Is-sit tal-kwartieri l-ġodda tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) jinsab fil-punt fejn jiltaqgħu żewġ spazji ħodor tal-belt: il-Mainuferpark u l-GrünGürtel (faxxa ħadra) ta' Frankfurt, li fil-futur se jingħalaq l-aħħar spazju tiegħu bejn l-Ostpark u l-Mainufer (il-moll tax-xmara).
  ЕЦБ: Среда  
През 2011 г. на Рурортер Верфт на около 250 метра от западния край на Хафенпарк ще бъде открит нов комплекс за хранене, който ще работи целогодишно. Новата сграда ще бъде съчетана с обявените за културни паметници групи кранове, напомнящи за индустриалната мощ на някогашния район на доковете.
In 2011, a new café complex shall be opening for business all year round at the Ruhrorter Werft, some 250 metres away from the western edge of the Hafenpark. This new building shall be combined with the heritage-listed sets of cranes that reflect the former dock area’s industrial prowess. This fusion shall be highlighted specifically by the integration into the building’s structure of a publicly accessible viewing platform on the crane runway.
En 2011 en el Ruhrorter Werft, habrá un complejo de cafés y restaurantes que abrirá todos los días del año, situado a unos 250 metros del límite oeste del Hafenpark. Este nuevo edificio formará un conjunto con las grúas declaradas patrimonio nacional que simbolizan el papel que la zona portuaria desempeñó para la antigua industria. La fusión se pondrá de manifiesto de forma especial con la integración en la estructura del edificio de la plataforma panorámica accesible al público instalada sobre la pasarela de una grúa.
Nel 2011 sarà inaugurato un nuovo complesso di ristorazione aperto tutto l’anno sulla Ruhrorter Werft, a circa 250 metri dal confine occidentale dell’Hafenpark. Il nuovo edificio integrerà gli impianti di sollevamento storici, che ricordano l’antica imponenza industriale del porto. Questa fusione sarà particolarmente valorizzata dall’inserimento nella struttura dell’edificio di una piattaforma panoramica, accessibile al pubblico, sulla via di corsa di una gru.
Em 2011, abrirá um novo complexo de restauração, que funcionará durante todo o ano no Ruhrorter Werft, a cerca de 250 m da extremidade oeste do Hafenpark. O novo edifício formará um conjunto com os guindastes classificados como património cultural, que refletem o importante passado industrial da área das docas. Esta fusão será realçada em especial pela integração na estrutura do edifício de uma plataforma panorâmica acessível ao público, instalada sobre a via do guindaste.
In 2011 opent een nieuw cafécomplex zijn deuren aan de Ruhrorter Werft, zo'n 250 meter westelijk van het Hafenpark. Het café is het hele jaar open. Dit nieuwe gebouw wordt gecombineerd met een voorbeeld van de industriële glorie van het oude havengebied, namelijk de onder monumentenzorg staande havenkranen. De combinatie wordt extra benadrukt doordat een voor het publiek toegankelijk uitzichtplatform op de kraanbaan in het nieuwe gebouw wordt geïntegreerd.
V roce 2011 bude v přístavišti Ruhrorter Werft, přibližně 250 m od západního okraje Hafenparku, otevřena nová kavárna s celoročním provozem. Součástí tohoto nového objektu bude několik památkově chráněných přístavních jeřábů, které jsou znakem průmyslového dědictví přístavu. Význačným rysem tohoto splynutí je veřejně přístupná vyhlídková plošina jeřábu, která je začleněna do konstrukce objektu.
I 2011 åbner en ny helårscafé på Ruhrorter Werft ca. 250 m fra Hafenparks vestlige udkant. Den nye bygning bliver kombineret med de fredede kraner, der står som et symbol på det tidligere havneområdes industrielle driftighed. Konkret fremhæves denne symbiose ved at integrere en offentligt tilgængelig udsigtsplatform på kranens skinner i bygningen.
Ruhrorteri laevatehase alal, ligikaudu 250 m kaugusel sadamapargi lääneservast avatakse 2011. aastal uus kohvikukompleks, mis on avatud aasta läbi. Uus hoone ühendatakse muinsuskaitse all olevate kraanadega, mis annavad edasi endise sadama-ala tööstusõhustikku. Seda sümbioosi rõhutab iseäranis üldsusele avatud vaateplatvorm, mis on kavas ehitada kraanade jalamile.
Vuonna 2011 Ruhrorter Werft -telakka-alueelle avataan uusi kahvila, joka on auki vuoden ympäri. Kahvila rakennetaan noin 250 metrin päähän Hafenpark-puiston länsireunasta laiturialueen teollisesta menneisyydestä muistuttavien, kulttuuriperinnöksi luokiteltujen nostokurkien yhteyteen. Nostokurkien jalustalle tulee näköalatasanne, jonne yleisöllä on vapaa pääsy.
2011-ben 250 méterre a Hafenpark nyugati végétől új kávézókomplexum nyílik a Ruhrorter rakparton, amely egész évben várja majd az idelátogatókat. Az új épületnek része lesz a műemlékvédelem alatt álló, a rakpart ipari múltját idéző két daru is. Különleges színfolt lesz a daruk gördülőpályáján kialakításra kerülő kilátó-terasz, amelyről bárki szemügyre veheti a környéket.
W 2011 r. przy nabrzeżu Ruhrorter Werft, 250 metrów od zachodniej granicy Hafenpark, powstanie nowy, całoroczny kompleks gastronomiczny. Nowy budynek będzie połączony z zespołem zabytkowych dźwigów portowych, symbolizującym industrialną przeszłość dzielnicy. Symbiozę starego z nowym podkreśli wkomponowana w konstrukcję budynku platforma widokowa na suwnicy dźwigu.
V letu 2011 bo na nabrežju Ruhrorter Werft, približno 250 metrov od zahodnega roba Hafenparka, zaživel sklop gostinskih objektov, ki bodo odprti vse leto. Nova stavba bo povezana s spomeniško zaščitenima žerjavoma na pomolu, ki spominjata na industrijsko preteklost dokov. Zlitje starega in novega bo dodatno poudarjeno z vključitvijo javno dostopne razgledne ploščadi na stezi žerjava v stavbni sklop.
Fl-2011, fir-Ruhrorter Werft, xi 250 metru 'l bogħod mix-xifer tal-punent tal-Hafenpark, se jibda jopera kumpless ta' ħwienet tal-kafè, li jkunu miftuħin is-sena kollha. Dan il-bini ġdid se jiġi kombinat mas-settijiet ta' krejns li huma elenkati fil-lista tal-Wirt Kulturali u li jfakkru fil-ħila industrijali tal-imgħoddi taż-żona tal-baċiri. Din il-fużjoni se tingħata enfasi speċifika billi fl-istruttura tal-bini, fuq ir-runway tal-krejns, se tiġi integrata pjattaforma minn fejn il-pubbliku jkun jista' jammira l-veduta.
  ЕЦБ: Груб строеж  
Структурата на двете офисни кули се основава на рамкова конструкция от армиран бетон. Северната кула ще бъде 45-етажна, а южната - 43-етажна. Стоманени ферми и свързващи платформи в атриума съединяват двете кули и оформят една статична конструкция.
The structural design of the two office towers is based on reinforced concrete frame constructions. The north tower will consist of 45 floors and the south tower 43. Steel trusses and connecting platforms in the atrium join the two towers together to create a single static structure.
Die beiden Bürotürme (der nördliche umfasst 45, der südliche 43 Stockwerke) werden als Stahlbeton-Skelettbau ausgeführt. Stahlstreben und Verbindungsplattformen im dazwischen liegenden Atrium verbinden die zwei Hochhäuser auch statisch miteinander.
El diseño estructural de las dos torres de oficinas consiste principalmente en construcciones de cemento armado. La torre norte tendrá 45 plantas y la torre sur, 43. Los armazones de acero y las plataformas de conexión del atrio unen las dos torres para crear una única estructura estática.
Le due torri di uffici, quella nord di 45 piani e quella sud di 43 piani, saranno realizzate su uno scheletro in cemento armato. Le travi in acciaio e le piattaforme di raccordo dell’atrio uniscono le due torri creando un’unica struttura statica.
As duas torres de escritórios serão construídas com uma estrutura de betão armado. A torre norte terá 45 andares e a torre sul terá 43. Ambas são ligadas por estruturas em aço e plataformas de ligação, criando uma estrutura estática única.
De twee kantoortorens krijgen een skelet van gewapend beton. De noordtoren zal 45, de zuidtoren 43 verdiepingen tellen. De twee torens worden door stalen spanten en verbindingsplatforms in het atrium verbonden tot één stabiele structuur.
Konstrukční návrh obou kancelářských věží vychází z železobetonového skeletu. Severní věž bude mít 45 a jižní 43 podlaží. Obě věže spojují ocelové příhrady a spojovací plošiny v átriu, čímž se vytváří jedna statická struktura.
De to kontortårne opføres på grundlag af et råhus i armeret beton. Det nordlige tårn får 45 etager, det sydlige 43. Gitterdragere i stål og platforme i atriet forbinder de to tårne, så der skabes en sammenhængende statisk struktur.
Kontorihooneteks kavandatud kaksiktornid rajatakse raudbetoonist karkassile. Põhjatornis on 45 ja lõunatornis 43 korrust. Aatriumis asuva terassõrestiku ja ühendavate platvormide abil moodustavad tornid ühe staatilise terviku.
Toimistotornien rakennesuunnittelussa päädyttiin teräsbetonisiin runkorakenteisiin. Pohjoistorniin tulee 45 kerrosta ja etelätorniin 43. Aulatilan poikki kulkevien yhdistävien tasojen ja teräskannattimien ansiosta tornit muodostavat vakaan kokonaisuuden.
A két irodatorony statikai terve vasbetonszerkezet használatán alapul. A 45 emeletes északi tornyot és a 43 emeletes déli tornyot acélvázszerkezetek és az átrium összekötő szintjei kapcsolják majd össze, egységes statikai szerkezetet alkotva.
Dwie wieże biurowe – północna (licząca 45 kondygnacji) i południowa (43 kondygnacje) – będą miały żelbetową konstrukcję szkieletową. Wieże będą połączone za pomocą stalowych kratownic i platform łącznikowych znajdujących się w atrium, tworząc jedną statyczną konstrukcję.
Osnovna konstrukcija obeh poslovnih stolpnic s pisarnami bo iz železobetona. Severna stolpnica bo imela 45, južna pa 43 nadstropij. Povezani bosta z jeklenimi nosilci in povezovalnimi ploščadmi v atriju, tako da bosta imeli enovito statično strukturo.
Konstruktionsritningen av de två kontorstornen baseras på ramkonstruktioner av armerad betong. Det norra tornet kommer att ha 45 våningar och det södra 43. Balkförband och plattformar i atriumet binder samman de två tornen till en enda statisk konstruktion.
Abu biroju torņu strukturālā dizaina pamatā ir dzelzsbetona karkasa konstrukcija. Ziemeļu tornim ir 45 un dienvidu tornim – 43 stāvi. Ārtrija tērauda fermas un platformas savieno abus torņus, veidojot vienotu statisku konstrukciju.
Id-disinn strutturali taż-żewġ torrijiet tal-uffiċċji hu bbażat fuq kostruzzjoni ta' qafas tal-konkrit rinfurzat. It-torri tat-tramuntana se jkun ta' 45 sular, u dak tan-Nofsinhar se jkun ta' 43 sular. Puntali tal-azzar u pjattaformi fl-atriju jgħaqqdu ż-żewġ torrijiet flimkien biex joħolqu struttura statika waħdanija.
  Untitled Document  
Информацията за даден тест ще бъде премахвана от уебсайта след изтичането на 12 календарни месеца от календарния месец, в който е завършено тестването, освен ако способността на типа машина да открива фалшификати не бъде подложена на повторно тестване от НЦБ или под формата на годишен тест, или като повторен
Information about a test will be removed from the website after the expiry of 12 calendar months following the calendar month during which the test was completed, unless the machine type's ability to detect counterfeits has been retested by an NCB either in an annual test or in a retest on an
Seuls les types d’automates ayant fait l’objet de tests positifs dans une banque centrale nationale (BCN) et sur lesquels le fabricant a fourni toutes les informations demandées à la BCN effectuant ces tests (cf. explications ci-après) figurent sur la liste.
Nachfolgend sind nur jene Gerätetypen aufgeführt, die einen Test bei einer nationalen Zentralbank (NZB) bestanden haben und deren Hersteller der NZB, welche den Test durchführt, alle erforderlichen Informationen (siehe Erläuterungen unten) zur Verfügung gestellt haben.
En la lista solo figuran los tipos de máquinas de tratamiento de billetes que han superado la prueba realizada en un banco central nacional (BCN) y respecto de los cuales el fabricante haya facilitado al BCN que haya efectuado la prueba toda la información requerida (véase la explicación que figura a continuación).
Sono elencati unicamente i tipi di apparecchiature per la selezione e accettazione delle banconote che hanno superato un test presso una banca centrale nazionale (BCN) e sui quali la società produttrice ha fornito tutte le necessarie informazioni alla BCN esaminatrice (cfr. la Nota esplicativa riportata di seguito).
A ausência de qualquer indicação de que uma máquina aceita notas de euro da segunda série não significa que a máquina não seja compatível com as mesmas. Os utilizadores de máquinas de tratamento de notas devem contactar os fabricantes para verificar se as máquinas são compatíveis com as notas da segunda série.
Een type bankbiljettensorteermachine wordt alleen in de lijst opgenomen als het een test bij een nationale centrale bank met succes heeft doorlopen en de fabrikant alle gevraagde informatie over de machine (zie de toelichting hieronder) heeft verstrekt aan de NCB die de test uitvoert.
Informace o zkoušce budou z internetové stránky odstraněny po uplynutí 12 kalendářních měsíců následujících po kalendářním měsíci, během kterého byla zkouška dokončena, pokud nebude schopnost typů strojů odhalovat padělky znovu potvrzena národní centrální bankou buď při pravidelné každoroční zkoušce, nebo při
Fortegnelsen nedenfor indeholder kun de maskin-/automattyper, der er godkendt efter at være testet i en national centralbank, og hvor den nationale centralbank, der udførte testen, har fået forelagt alle de oplysninger fra fabrikanten, der er blevet anmodet om (se forklaring nedenfor).
Tällä verkkosivulla luetellaan vain ne setelinkäsittelylaitetyypit, jotka ovat läpäisseet testauksen jossakin kansallisessa keskuspankissa ja joista valmistaja on toimittanut testauksen suorittaneelle kansalliselle keskuspankille kaikki vaaditut tiedot (ks. selitykset jäljempänä).
A bevizsgálással kapcsolatos adatok 12 hónappal a bevizsgálás naptári hónapja után lekerülnek a weblapról, amennyiben az adott géptípus hamisítványkiszűrő képességét valamely NKB elmulasztotta ellenőrizni éves, ismételt vagy
W wykazie podano jedynie te typy urządzeń do obsługi banknotów, które przeszły test w krajowym banku centralnym z wynikiem pozytywnym i których producent przekazał krajowemu bankowi centralnemu prowadzącemu test wszystkie wymagane informacje (zob. wyjaśnienia poniżej).
Informaţiile referitoare la un anumit test vor fi şterse de pe website după expirarea unei perioade de un an calendaristic de la luna calendaristică în care a fost finalizat testul, cu excepţia cazului în care capacitatea echipamentului de a detecta falsurile a fost retestată cu succes de către o BCN în cadrul unui test anual sau al unei sesiuni de retestare pe bază
Informácie o teste budú z tejto stránky odstránené po uplynutí dvanástich mesiacov od kalendárneho mesiaca, v ktorom sa test uskutočnil. To neplatí pre zariadenia, ktorých schopnosť rozpoznávať falzifikáty bola opätovne otestovaná v rámci každoročného alebo opakovaného testu uskutočneného národnou centrálnou bankou
Navedene so samo tiste vrste naprav za obdelavo bankovcev, ki so uspešno opravile test v nacionalni centralni banki in za katere je proizvajalec nacionalni centralni banki, ki je opravila testiranje, zagotovil vse zahtevane informacije (glej pojasnila spodaj).
Information om ett test kommer att tas bort från webbplatsen tolv månader efter den kalendermånad då testet utfördes om maskinens förmåga att upptäcka förfalskningar inte har omtestats av en nationell centralbank och godkänts, antingen i ett årligt test eller i ett omtest i ett
It-tagħrif dwar test jitneħħa mill-websajt wara li jkunu għaddew 12-il xahar mix-xahar li fih ikun sar it-test, sakemm il-magna ma tkunx reġgħet ġiet ittestjata għall-kapaċità tagħha biex tidentifika l-karti tal-flus foloz minn bank ċentrali nazzjonali permezz tat-test annwali jew permezz ta' test ġdid li jkun sar
  ЕЦБ: Energy design  
Генерираната от компютърния център излишна топлина ще бъде отвеждана обратно в панелна отоплителна система за отопляване на офисите. Новата сграда на ЕЦБ ще бъде свързана с високо-енергийноефективната комбинирана топло- и електроснабдителна система на Франкфурт на Майн.
The waste heat generated by the computer centre will be fed back into a ceiling heating system in order to heat the offices. The new ECB premises will be connected to the highly energy-efficient combined heat and power system of the City of Frankfurt am Main.
Die vom Computercenter generierte Abwärme wird in ein Deckenheizsystem zur Beheizung der Büros rückgeführt. Der EZB-Neubau wird an das höchst energieeffiziente kombinierte Wärme- und Stromversorgungssystem der Stadt Frankfurt am Main angeschlossen.
El calor residual generado por el centro informático se reconducirá a un sistema de calefacción por techo para calentar las oficinas. La nueva sede del BCE estará conectada al sistema de producción combinada de electricidad y calor de la ciudad de Fráncfort del Meno, de gran eficiencia energética.
Il calore residuo generato dal centro informatico sarà convogliato in un impianto di riscaldamento a soffitto per la climatizzazione degli uffici. La nuova sede della BCE sarà collegata al sistema altamente efficiente di cogenerazione di energia elettrica e termica del Comune di Francoforte.
O calor residual gerado pelo centro de informática será reencaminhado para o sistema de aquecimento dos escritórios. As novas instalações do BCE estarão ligadas ao sistema altamente eficiente de produção combinada de energia elétrica e calor da cidade de Frankfurt am Main.
De warmte die door het computercentrum wordt gegenereerd, wordt teruggevoerd in een plafondverwarmingssysteem om zo de kantoren te verwarmen. Het nieuwe gebouw van de ECB wordt aangesloten op het zeer energie-efficiënte gecombineerde warmte- en elektriciteitssysteem van Frankfurt am Main.
Odpadní teplo ze střediska výpočetní techniky bude zpětně využíváno v systému stropního vytápění kancelářských prostor. Nové sídlo ECB bude napojeno na energeticky vysoce účinný kogenerační systém města Frankfurt (vytápění a elektrický proud).
Den overskudsvarme, som genereres i computerrummene, vil blive ført tilbage i et loftsmonteret varmesystem, som opvarmer kontorerne. ECB's nye bygning vil blive forbundet til det meget energieffektive kombinerede kraftvarmeværk i Frankfurt by.
Arvutikeskuse tekitatud jääksoojus suunatakse tagasi laeküttesüsteemi, et kütta kontoriruume. EKP uued hooned ühendatakse Maini-äärse Frankfurdi linna ülimalt energiasäästliku kombineeritud kütte- ja elektrisüsteemiga.
Tietokonekeskuksen tuottama lämpö syötetään takaisin rakennuksen kattolämmitysjärjestelmään ja käytetään sitten toimistojen lämmittämiseen. EKP:n uudet toimitilat liitetään Frankfurt am Mainin hyvin energiatehokkaaseen lämmön ja sähkön yhteistuotantojärjestelmään.
A számítógépes központ által termelt hulladékhő a mennyezetfűtési rendszerbe visszatöltve az irodákat fűti. Az EKB új székházának energiaellátása Majna-Frankfurt nagy energiahatékonyságú kapcsolt hő-és villamosenergia-rendszeréhez lesz csatlakoztatva.
Ciepło odpadowe z centrum komputerowego będzie wprowadzane do instalacji ogrzewania sufitowego w biurach. Nowa siedziba EBC zostanie podłączona do wysoce efektywnego miejskiego systemu ciepłowniczo-energetycznego.
Odpadové teplo z výpočtového strediska sa bude odvádzať do systému stropného vykurovania kancelárskych priestorov. Nové sídlo ECB bude napojené na energeticky vysoko účinný kogeneračný systém mesta Frankfurt nad Mohanom.
Odpadna toplota, ki nastaja v računalniškem centru, bo zajeta in se bo preko sistema stropnega ogrevanja uporabljala za ogrevanje pisarn. Nova stavba ECB bo sicer priključena na visoko učinkovito kombinirano toplotno in električno energijsko omrežje mesta Frankfurt.
Överskottsvärmen från IT-centret ska återvinnas i ett takvärmesystem och användas för att värma upp kontoren. ECB:s nya lokaler kommer att kopplas upp till Frankfurt am Mains mycket energieffektiva kombinerade värme- och elsystem.
Datorcentra radītais nevajadzīgais siltums tiks novadīts griestu apkures sistēmā, lai apsildītu birojus. Jaunās ECB telpas tiks pieslēgtas Frankfurtes pie Mainas kombinētajai apkures un energosistēmai, kas ir ļoti energoefektīva.
Is-sħana żejda ġġenerata miċ-ċentru tal-kompjuters se tiġi inkanalata għal ġewwa sistema tas-sħana li tgħaddi fis-soqfa biex issaħħan l-uffiċċji. Il-kwartieri l-ġodda tal-BĊE se jkunu konnessi mas-sistema ta' sħana u kurrent kombinati tal-Belt ta' Frankfurt am Main, li hi sistema li tiffranka l-enerġija.
  ЕЦБ: Среда  
През 2011 г. на Рурортер Верфт на около 250 метра от западния край на Хафенпарк ще бъде открит нов комплекс за хранене, който ще работи целогодишно. Новата сграда ще бъде съчетана с обявените за културни паметници групи кранове, напомнящи за индустриалната мощ на някогашния район на доковете.
In 2011, a new café complex shall be opening for business all year round at the Ruhrorter Werft, some 250 metres away from the western edge of the Hafenpark. This new building shall be combined with the heritage-listed sets of cranes that reflect the former dock area’s industrial prowess. This fusion shall be highlighted specifically by the integration into the building’s structure of a publicly accessible viewing platform on the crane runway.
En 2011 en el Ruhrorter Werft, habrá un complejo de cafés y restaurantes que abrirá todos los días del año, situado a unos 250 metros del límite oeste del Hafenpark. Este nuevo edificio formará un conjunto con las grúas declaradas patrimonio nacional que simbolizan el papel que la zona portuaria desempeñó para la antigua industria. La fusión se pondrá de manifiesto de forma especial con la integración en la estructura del edificio de la plataforma panorámica accesible al público instalada sobre la pasarela de una grúa.
Nel 2011 sarà inaugurato un nuovo complesso di ristorazione aperto tutto l’anno sulla Ruhrorter Werft, a circa 250 metri dal confine occidentale dell’Hafenpark. Il nuovo edificio integrerà gli impianti di sollevamento storici, che ricordano l’antica imponenza industriale del porto. Questa fusione sarà particolarmente valorizzata dall’inserimento nella struttura dell’edificio di una piattaforma panoramica, accessibile al pubblico, sulla via di corsa di una gru.
Em 2011, abrirá um novo complexo de restauração, que funcionará durante todo o ano no Ruhrorter Werft, a cerca de 250 m da extremidade oeste do Hafenpark. O novo edifício formará um conjunto com os guindastes classificados como património cultural, que refletem o importante passado industrial da área das docas. Esta fusão será realçada em especial pela integração na estrutura do edifício de uma plataforma panorâmica acessível ao público, instalada sobre a via do guindaste.
In 2011 opent een nieuw cafécomplex zijn deuren aan de Ruhrorter Werft, zo'n 250 meter westelijk van het Hafenpark. Het café is het hele jaar open. Dit nieuwe gebouw wordt gecombineerd met een voorbeeld van de industriële glorie van het oude havengebied, namelijk de onder monumentenzorg staande havenkranen. De combinatie wordt extra benadrukt doordat een voor het publiek toegankelijk uitzichtplatform op de kraanbaan in het nieuwe gebouw wordt geïntegreerd.
V roce 2011 bude v přístavišti Ruhrorter Werft, přibližně 250 m od západního okraje Hafenparku, otevřena nová kavárna s celoročním provozem. Součástí tohoto nového objektu bude několik památkově chráněných přístavních jeřábů, které jsou znakem průmyslového dědictví přístavu. Význačným rysem tohoto splynutí je veřejně přístupná vyhlídková plošina jeřábu, která je začleněna do konstrukce objektu.
I 2011 åbner en ny helårscafé på Ruhrorter Werft ca. 250 m fra Hafenparks vestlige udkant. Den nye bygning bliver kombineret med de fredede kraner, der står som et symbol på det tidligere havneområdes industrielle driftighed. Konkret fremhæves denne symbiose ved at integrere en offentligt tilgængelig udsigtsplatform på kranens skinner i bygningen.
Ruhrorteri laevatehase alal, ligikaudu 250 m kaugusel sadamapargi lääneservast avatakse 2011. aastal uus kohvikukompleks, mis on avatud aasta läbi. Uus hoone ühendatakse muinsuskaitse all olevate kraanadega, mis annavad edasi endise sadama-ala tööstusõhustikku. Seda sümbioosi rõhutab iseäranis üldsusele avatud vaateplatvorm, mis on kavas ehitada kraanade jalamile.
Vuonna 2011 Ruhrorter Werft -telakka-alueelle avataan uusi kahvila, joka on auki vuoden ympäri. Kahvila rakennetaan noin 250 metrin päähän Hafenpark-puiston länsireunasta laiturialueen teollisesta menneisyydestä muistuttavien, kulttuuriperinnöksi luokiteltujen nostokurkien yhteyteen. Nostokurkien jalustalle tulee näköalatasanne, jonne yleisöllä on vapaa pääsy.
2011-ben 250 méterre a Hafenpark nyugati végétől új kávézókomplexum nyílik a Ruhrorter rakparton, amely egész évben várja majd az idelátogatókat. Az új épületnek része lesz a műemlékvédelem alatt álló, a rakpart ipari múltját idéző két daru is. Különleges színfolt lesz a daruk gördülőpályáján kialakításra kerülő kilátó-terasz, amelyről bárki szemügyre veheti a környéket.
W 2011 r. przy nabrzeżu Ruhrorter Werft, 250 metrów od zachodniej granicy Hafenpark, powstanie nowy, całoroczny kompleks gastronomiczny. Nowy budynek będzie połączony z zespołem zabytkowych dźwigów portowych, symbolizującym industrialną przeszłość dzielnicy. Symbiozę starego z nowym podkreśli wkomponowana w konstrukcję budynku platforma widokowa na suwnicy dźwigu.
V letu 2011 bo na nabrežju Ruhrorter Werft, približno 250 metrov od zahodnega roba Hafenparka, zaživel sklop gostinskih objektov, ki bodo odprti vse leto. Nova stavba bo povezana s spomeniško zaščitenima žerjavoma na pomolu, ki spominjata na industrijsko preteklost dokov. Zlitje starega in novega bo dodatno poudarjeno z vključitvijo javno dostopne razgledne ploščadi na stezi žerjava v stavbni sklop.
Fl-2011, fir-Ruhrorter Werft, xi 250 metru 'l bogħod mix-xifer tal-punent tal-Hafenpark, se jibda jopera kumpless ta' ħwienet tal-kafè, li jkunu miftuħin is-sena kollha. Dan il-bini ġdid se jiġi kombinat mas-settijiet ta' krejns li huma elenkati fil-lista tal-Wirt Kulturali u li jfakkru fil-ħila industrijali tal-imgħoddi taż-żona tal-baċiri. Din il-fużjoni se tingħata enfasi speċifika billi fl-istruttura tal-bini, fuq ir-runway tal-krejns, se tiġi integrata pjattaforma minn fejn il-pubbliku jkun jista' jammira l-veduta.
  ЕЦБ: Grossmarkthalle  
Целта на порталния блок е да създаде функционална и визуална връзка между Гросмарктхале и двойната офисна кула. Сградата ще пресича Гросмарктхале, така че главният вход да се откроява от северната страна на ул. „Зонеманщрасе“. В нея ще бъде разположена и зоната за пресконференции.
The purpose of the entrance building is to create a functional and visual link between the Grossmarkthalle and the double office tower. It will intersect with the Grossmarkthalle to form a clearly identifiable entrance from the north side of the site on Sonnemannstrasse. It will also house the press conference area.
Als funktionale und visuelle Verbindung zwischen der Großmarkthalle und dem dahinter liegenden Doppel-Büroturm wird das Eingangsbauwerk entstehen. Es durchdringt die Großmarkthalle, markiert deutlich den Eingangsbereich nach Norden zur Sonnemannstraße und nimmt außerdem den Pressekonferenzbereich auf.
La finalidad del edificio de entrada es crear un nexo funcional y visual entre el Grossmarkthalle y la doble torre de oficinas. Confluirá con el Grossmarkthalle formando un acceso claramente identificable por el lado norte, desde Sonnemannstrasse, y en su interior se ubicará la zona destinada a conferencias de prensa.
Per consentire la realizzazione dell’edificio di accesso, nell’agosto 2010 sono stati demoliti tre segmenti del tetto, con il nulla osta delle autorità per la tutela dei beni storici. Sono state rimosse le tre volte in calcestruzzo che erano state ricostruite negli anni ’50, in seguito ai danni subiti durante i bombardamenti aerei della Seconda guerra mondiale.
Com o acordo das autoridades responsáveis pela preservação histórica, em agosto de 2010, foram demolidos três segmentos do telhado a fim de permitir a construção do edifício de entrada. Os segmentos removidos consistiam em três cúpulas de betão danificadas durante os raides aéreos da Segunda Guerra Mundial e subsequentemente reconstruídas na década de 50 do século XX.
Het entreegebouw schept een functionele en visuele overgang tussen de Großmarkthalle en de dubbele kantoortoren. Het doorsnijdt de Großmarkthalle en vormt een duidelijk herkenbare ingang aan de noordzijde van het terrein, aan de Sonnemannstrasse. In het entreegebouw wordt ook de ruimte voor de persconferenties ondergebracht.
Účelem vstupní budovy je vytvořit funkční a vizuální propojení mezi Grossmarkthalle a dvojitou výškovou administrativní budovou. Vstupní budova bude protínat budovu Grossmarkthalle a vytvářet jasně identifikovatelný vchod ze severní strany areálu z ulice Sonnemannstrasse. Ve vstupní budově budou také prostory pro pořádání tiskových konferencí.
Formålet med indgangsbygningen er at skabe en funktionel og visuel forbindelse mellem Grossmarkthalle og det dobbelte kontortårn. Bygningen kommer til at gå på tværs af Grossmarkthalle og vil tydeligt markere indgangen mod nord ud mod Sonnemannstrasse. Den kommer også til at huse det område, hvor pressekonferencerne vil blive afholdt.
Sissepääsuhoone peaks looma funktsionaalse ja visuaalse ühenduslüli Grossmarkthalle ja kõrghoonekompleksi vahel. Sissepääsuhoone lõikub Grossmarkthallega, moodustades selgelt eristuva sissepääsu põhjast, Sonnemannstrasselt. Sinna on kavandatud ka ruumid pressikonverentsideks.
Sisäänkäynti yhdistää omana rakennelmanaan Grossmarkthallea ja toimistotorneja niin toiminnallisesti kuin visuaalisestikin. Valmistuttuaan se kulkee Grossmarkthallen poikki ja muodostaa näyttävän pääsisäänkäynnin pohjoisesta Sonnemannstrasselta. Myös lehdistötilaisuudet järjestetään sen tiloissa.
A bejárati épület egyfajta funkcionális és vizuális hidat teremt a Nagyvásárcsarnok és az ikertornyok között (lásd a Bejárati épület menüpontot). A vásárcsarnokot keresztben átszelve karakteres bejáratot képez a telek északi oldalán futó Sonnemannstrasse felől. Itt tartják majd az EKB sajtókonferenciáit is.
Celem łącznika jest połączenie Grossmarkthalle i wysokościowca w funkcjonalną i wizualną całość. W miejscu jego przecięcia z Grossmarkthalle powstanie charakterystyczne wejście północne od Sonnemannstrasse. W łączniku będzie się też mieścić strefa konferencji prasowych.
Namen vhodne stavbe je ustvariti funkcionalno in vizualno povezavo med Grossmarkthalle in dvojnim nebotičnikom. Vhodna stavba bo sekala Grossmarkthalle, s čimer bo nastal jasno viden vhod z ulice Sonnemannstrasse na severni strani. V vhodni stavbi bodo tudi prostori za tiskovne konference.
Det är tänkt att entrébyggnaden ska skapa en funktionell och visuell länk mellan Grossmarkthalle och de två kontorstornen. Den kommer att skära igenom Grossmarkthalle för att skapa en lätt igenkännbar ingång från tomtens norra sida på Sonnemannstrasse. Lokalerna för presskonferenser kommer också att ligga där.
Ieejas kompleksa mērķis ir radīt funkcionālu un vizuālu saikni starp Tirgus halli un dubulto biroju torni. Tas šķērsos Tirgus halli, veidojot skaidri pamanāmu ieeju no būvlaukuma ziemeļu puses ielas (Sonnemannstrasse). Tajā atradīsies preses konferenču telpas.
Il-bini tad-daħla għandu l-għan li joħloq rabta funzjonali u viżiva bejn il-Grossmarkthalle u t-torrijiet tal-uffiċċji. Il-bini se jaqsam mill-Grossmarkthalle biex joħloq daħla li tolqot l-għajn fuq in-naħa tat-tramuntana tas-sit f'Sonnemannstrasse. Fih se jkun hemm ukoll post fejn isiru l-laqgħat mal-istampa.
  ЕЦБ: Среда  
Целта на конкурса за Хафенпарк е да се проектира паркова зона, която да отчита постиндустриалния контекст и да съчетава в съвременна форма различни приложения. Така например, централна тема на парка ще бъде „спорт и движение“, като той ще предлага условия за многобройни независими групи потребители, несвързани с клубове.
The aim of the Hafenpark competition is to design a landscaped area that takes into account the post-industrial setting and combines its various intended uses in a modern form. For instance, the park shall focus on the theme of “sport and movement” by offering facilities for a host of independent user groups not affiliated to any clubs. In principle, the Hafenpark should provide all people living and working in the district with a green space in which to relax and spend their leisure hours.
El concurso para el Hafenpark tiene como objetivo un diseño paisajístico que tenga en cuenta el entorno postindustrial y que combine los diversos usos a los que estará destinado con un planteamiento moderno. El parque, por ejemplo, estará inspirado en el tema «deporte y movimiento», ofreciendo instalaciones para grupos de personas que no pertenezcan a ningún club. En principio, el Hafenpark deberá proporcionar a las personas que vivan y trabajen en la zona un espacio verde para relajarse y pasar el tiempo libre.
Il concorso per la progettazione dell’Hafenpark è volto alla realizzazione di un’area verde che tenga conto dell’assetto postindustriale e integri in una visione moderna le varie destinazioni d’uso previste. Ad esempio, il parco si incentrerà sul tema “sport e movimento” e sarà attrezzato per lo svolgimento di numerose attività in autonomia, senza alcuna affiliazione ad associazioni sportive. In linea di principio, l’Hafenpark dovrebbe offrire a quanti vivono e lavorano nel quartiere uno spazio verde per il relax e il tempo libero.
O objetivo do concurso do Hafenpark é criar uma área paisagística que tenha em conta o enquadramento pós-industrial e combine as suas diversas utilizações previstas de acordo com um conceito moderno. Por exemplo, o parque será consagrado ao tema “desporto e movimento” e disponibilizará instalações destinadas a diversos tipos de utilizadores que não sejam membros de nenhum clube e/ou ginásio. Em princípio, o Hafenpark permitirá a todas as pessoas que vivem e trabalham na zona desfrutarem de um espaço verde para se descontraírem e passarem os tempos livres.
De ontwerpwedstrijd voor het Hafenpark moet een gebied opleveren dat qua landschappelijke inrichting rekening houdt met de post-industriële context en verschillende gebruiksvormen op moderne wijze combineert. Zo moet in het park het thema sport en beweging tot uiting komen via allerlei faciliteiten voor groepen gebruikers die geen lid zijn van een club. In principe moet het Hafenpark iedereen die in de buurt woont en werkt een groene ruimte bieden voor ontspanning en vrije tijd.
Cílem tohoto projektu je vybudovat upravený areál parku a zároveň zachovat veškeré postindustriální prvky, které budou do projektu zakomponovány moderním způsobem. Hlavním tématem by měl být sport a pohyb, v parku se tedy budou nacházet volně přístupná zařízení pro veřejnost. V zásadě by měl Hafenpark sloužit jako zelené prostranství určené pro odpočinek a volný čas lidí, kteří v této čtvrti pracují nebo bydlí.
Hafenpark-konkurrencens mål er at udforme et parkanlæg, der inddrager den postindustrielle ramme og i en moderne form kombinerer det med de forskellige planlagte anvendelser. Parken skal fx sætte fokus på temaet "sport og fritid" og tilbyde faciliteter til mange forskellige uafhængige brugergrupper, som ikke er tilknyttet klubber. I princippet bør Hafenpark blive et grønt område, hvor alle, der bor og arbejder i området, kan slappe af og tilbringe deres fritid.
Sadamapargi konkursi eesmärk on leida maastikukujundus, mis ühendaks modernsel viisil erinevad kasutusvõimalused, arvestades postindustriaalset keskkonda. Pargi teemaks on „Sport ja liikumine” ning kavas on pakkuda erinevaid kasutusvõimalusi külastajatele, kes ei ole seotud kindlate spordiklubidega. Sadamapargis saavad mõnusalt aega veeta kõik, kes ümbruskonnas töötavad ja elavad.
Tarkoituksena on luoda Hafenparkista maisemoitu alue, jossa otetaan huomioon teollinen menneisyys ja yhdistetään eri käyttötarkoitukset modernilla tavalla. Puistoalueen teemana on urheilu ja liikunta, ja sen mukaisesti alueelle luodaan liikuntamahdollisuuksia urheiluseuroihin kuulumattomille käyttäjille. Hafenparkista on tarkoitus tehdä kaikille lähistöllä työskenteleville tai asuville viheralue rentoutumiseen ja vapaa-ajan viettoon.
A Hafenpark átalakítására kiírt pályázattal olyan negyedet szeretnének kialakítani, amely a posztindusztriális miliőt modern formában ötvözi a felhasználási célokkal. A hely egyik központi témája például a „sport és testmozgás” lesz, tehát sportegyesülethez nem tartozó, független csoportok rendezvényeinek ad majd helyet. Az elképzelés szerint a Hafenpark az itt lakók és itt dolgozók számára biztosít a pihenésre és a szabadidő eltöltésére alkalmas zöldterületet.
Celem konkursu jest takie zagospodarowanie terenu parku, które w nowoczesnej formie połączy jego różne funkcje, uwzględniając postindustrialny klimat dzielnicy. Motywem przewodnim ma być „sport i rekreacja”; oferta sportowa skierowana będzie do niezrzeszonych grup użytkowników. Hafenpark ma być miejscem wypoczynku dla wszystkich mieszkających i pracujących w tej okolicy.
Namen natečaja je oblikovati takšno krajinsko ureditev Hafenparka, ki upošteva postindustrijsko naravo tega območja in hkrati v sodobni obliki združuje različne predvidene dejavnosti. Park bo s svojo tematsko opredelitvijo »šport in rekreacija« tako na primer vključeval športne objekte za različne skupine uporabnikov, ki niso vključeni v noben klub. Načeloma bo Hafenpark s svojimi zelenimi površinami vsem ljudem, ki živijo in delajo v tem delu mesta, nudil prostor za sprostitev in preživljanje prostega časa.
L-għan tal-konkors tal-Hafenpark hu disinn tal-pajsaġġ taż-żona li jqis l-ambjent post-industrijali u jgħaqqad flimkien id-diversi użi tiegħu b'mod modern. Per eżempju, il-ġnien pubbliku għandu jiffoka fuq it-tema ta' "sport u eżerċizzju" billi joffri faċilitajiet għal għadd kbir ta' gruppi ta' utenti li m'huma msieħba f'ebda klabb. Bħala prinċipju, il-Hafenpark għandu jipprovdi spazju aħdar fejn in-nies kollha li joqgħodu u jaħdmu fid-distrett ikunu jistgħu jistrieħu u jqattgħu il-ħin liberu tagħhom.
  ЕЦБ: Grossmarkthalle  
Реставрацията на сградата Гросмарктхале, построена по проект на професор Мартин Елзесер през периода 1926-1928 г., е важен аспект на строителните работи. Основният облик на сградата ще бъде съхранен, като фасадите и повърхностите ще бъдат реставрирани в съответствие с нареждането за консервация.
The restoration of the Grossmarkthalle, which was built between 1926 and 1928 according to a design by Professor Martin Elsaesser, is an important aspect of the construction works. The basic appearance of the building will be retained, with its facades and surfaces being restored in line with the preservation order. In 2010 approximately 7,000 m of horizontal joints and 32,500 transversal joints in the wing buildings were removed and reinstalled. In addition, approximately 14,000 defects in the concrete were repaired.
Wichtiger Bestandteil der Baumaßnahme ist die Sanierung der Großmarkthalle, die von 1926 bis 1928 nach Plänen von Professor Martin Elsaesser errichtet wurde. Ihr grundlegendes Erscheinungsbild bleibt hierbei erhalten, die Fassaden und Oberflächen werden in Abstimmung mit dem Denkmalschutz grundlegend saniert. 2010 wurden im Bereich der Kopfbauten bereits rund 7 000 m Lagerfugen sowie etwa 32 500 Stoßfugen aus- und zum Teil auch wieder eingebaut; ferner wurden rund 14 000 Betonfehlstellen ausgebessert.
La restauración del Grossmarkthalle, construido entre 1926 y 1928 según un diseño del profesor Marin Elsaesser, constituye un elemento importante de las obras de construcción. Se mantendrá el aspecto básico del edificio y se restaurarán las fachadas y superficies conforme a la normativa de conservación. En 2010 se eliminaron y reinstalaron unos 7.000 metros de juntas horizontales y 32.500 juntas transversales en los edificios laterales. Asimismo, se repararon unos 14.000 defectos en el hormigón.
Een belangrijk aspect van de bouwwerkzaamheden wordt gevormd door de restauratie van de Großmarkthalle, die tussen 1926 en 1928 is gebouwd naar een ontwerp van Martin Elsaesser. Het uiterlijk aanzien van de Großmarkthalle wordt behouden, waarbij de gevels en andere oppervlakken overeenkomstig de monumentvergunning worden gerestaureerd. In 2010 zijn circa 7000 m lintvoegen en 32.500 stootvoegen in de vleugelgebouwen verwijderd en opnieuw aangebracht. Daarnaast zijn circa 14.000 gebreken in het beton hersteld.
Rekonstrukce Grossmarkthalle, která byla postavena v letech 1926–1928 podle návrhu profesora Martina Elsaessera, je důležitou součástí stavebních prací. Základní vzhled budovy bude zachován a její vnější plášť a povrchy projdou rekonstrukcí v souladu s požadavky orgánů památkové péče. V roce 2010 bylo v postranních budovách rozebráno a částečně znovu instalováno zhruba 7 000 m vodorovných spojů a 32 500 příčných spojů. Dále bylo sanováno na 14 000 vad v betonových konstrukcích.
En vigtig del af byggearbejdet er renoveringen af Grossmarkthalle, der blev opført mellem 1926 og 1928 ud fra professor Martin Elsaessers tegninger. Bygningens grundlæggende fremtoning vil blive bibeholdt og dens facader og overflader renoveret i overensstemmelse med fredningen. I 2010 blev ca. 7.000 m vandrette fuger og 32.500 stødfuger i fløjbygningerne fjernet og fuget om. Desuden blev ca. 14.000 betonskader repareret.
Professor Martin Elsaesseri projekti järgi aastatel 1926–1928 ehitatud Grossmarkthalle restaureerimine on ehitustööde oluline osa. Säilitatakse Grossmarkthalle välisilme; fassaad ja pinnad taastatakse kooskõlas muinsuskaitse-eeskirjadega. 2010. aastal eemaldati tiibhoonetest ja paigaldati uuesti ligikaudu 7000 m horisontaalset vuuki ja 32 500 põikvuuki. Lisaks parandati ligikaudu 14 000 betoonidefekti.
Professori Martin Elsaesserin suunnitteleman ja vuosina 1926–1928 rakennetun Grossmarkthallen entisöinti on tärkeä osa rakennushanketta. Grossmarkthallen yleinen ulkoasu säilyy, eli julkisivut ja pinnat entisöidään suojelumääräyksen mukaisesti. Vuonna 2010 päätyrakennuksissa irrotettiin ja uusittiin 7 000 metriä vaakasuorassa kulkevia liitoksia ja 32 500 poikittaisliitosta. Lisäksi korjattiin noin 14 000 ongelmakohtaa betonirakenteissa.
Az 1926 és 1928 között, Martin Elsaesser professzor tervei alapján épült vásárcsarnok restaurációja az építkezés egyik fontos eleme. Az épület arculata alapvetően nem változik, a homlokzatokat, felületeket a műemlékvédelmi jogszabályok figyelembevételével állítják helyre. 2010-ben a szárnyépületekben hozzávetőleg 7000 méternyi vízszintes és 32 500 méternyi rézsutos kötőelemet távolítottak el, és állítottak helyre, továbbá 14 000 helyen javították ki a betonszerkezetet.
Ważną częścią robót budowlanych jest renowacja Grossmarkthalle, zbudowanej w latach 1926–1928 według projektu Martina Elsaessera. Wygląd budynku nie ulegnie zasadniczym zmianom, a elewacje i powierzchnie zostaną odrestaurowane zgodnie z wytycznymi konserwatorskimi. W 2010 r. usunięto i położono od nowa ok. 7000 m spoin poziomych i 32 500 spoin pionowych w budynkach skrzydłowych. Ponadto naprawiono ok. 14 000 usterek w betonie.
Grossmarkthalle je bila po načrtih prof. Martina Elsaesserja zgrajena med leti 1926 in 1928. Njena obnova predstavlja pomemben element gradbenih del. Osnovni videz stavbe bo ohranjen, saj bodo fasada in druge površine restavrirane v skladu z odlokom o varstvu kulturne dediščine. V letu 2010 je bilo odstranjenih in ponovno vgrajenih približno 7.000 metrov vodoravnih spojev in 32.500 prečnih spojev v obeh krilnih stavbah. Popravljenih je bilo tudi približno 14.000 razpok in drugih okvar v betonu.
Restaureringen av Grossmarkthalle, byggd 1926–1928 efter ritningar av Prof. Martin Elsaesser, är en viktig del av byggarbetena. Byggnadens allmänna utseende kommer att bevaras. Fasaderna och ytorna kommer att restaureras enligt kraven för bevarandet. Omkring 7 000 m liggfogar och 32 500 tvärfogar i flyglarna togs bort och återlades 2010. Dessutom reparerades ungefär 14 000 defekter i betongen.
projekta celtās Tirgus halles rekonstrukcija ir svarīgs būvniecības darbu aspekts. Tiks saglabāts ēkas kopējais tēls, fasādes un virsmas tiks restaurētas saskaņā ar ēkas aizsargājamo statusu. 2010. gadā tika nojaukti un no jauna uzstādīti apmēram 7 000 metru horizontālo savienojumu un 32 500 šķērssavienojumu. Turklāt tika novērsti aptuveni 14 000 bojājumu betonā.
Ir-restawr tal-Grossmarkthalle, li nbena bejn l-1926 u l-1928 fuq pjanta tal-Professur Martin Elsaesser, huwa wieħed mill-aspetti importanti tax-xogħol ta’ kostruzzjoni. Id-dehra bażika tal-bini se tinżamm u l-faċċati u l-qoxra ta' barra se jiġu restawrati skont il-proċedura ta' konservazzjoni. Fl-2010 nqalgħu madwar 7,000 metru ta' fili mimduda u 32,500 fil wieqaf mill-bini tal-ġenb u reġgħu tkaħħlu mill-ġdid. Barra dan, issewwew madwar 14,000 difett fil-konkos.
  ЕЦБ: Оформяне на ландшафт  
Оформянето на ландшафта ще бъде направено в съответствие с проектите, създадени от швейцарските ланшафтни архитекти Vogt. В основата на проектите е плавното взаимодействие между необходимите зони за достъп до мястото и топографските елементи на ландшафтното парково пространство.
Landscaping will be carried out in accordance with the plans drawn up by the Swiss landscape architects, Vogt. These are based on a fluid interplay between the requisite site access zones and the topographical elements of the landscaped park area.
L’aménagement paysager sera réalisé conformément aux plans dessinés par les architectes paysagers suisses Vogt. Ces plans prévoient une interaction fluide entre les zones d’accès au site et les éléments topographiques de l’espace vert aménagé.
Die Landschaftsgestaltung, die ein fließendes Zusammenspiel zwischen den notwendigen Erschließungsflächen und dem durch topografische Elemente gestalteten Parkraum vorsieht, wird nach den Plänen des Schweizer Büros Vogt Landschaftsarchitekten realisiert.
La planificación paisajística se llevará a cabo de acuerdo con el proyecto del estudio suizo de arquitectos paisajistas Vogt, basado en la interacción fluida entre los requisitos de las áreas de acceso a los edificios y los elementos topográficos de la zona destinada a parque.
Lo sviluppo degli spazi aperti si baserà sul progetto dello studio di architettura paesaggistica svizzero Vogt, che prevede una fluida interazione tra le zone di accesso al sito richieste e gli elementi topografici dell’area adibita a parco.
A remodelação do terreno será realizada de acordo com um projeto dos arquitetos paisagistas suíços Vogt, o qual tem por base uma interação fluida entre as necessárias zonas de acesso aos edifícios e os elementos topográficos dos espaços verdes envolventes.
Voor de landschappelijke inrichting wordt gebruik gemaakt van een ontwerp van het Zwitserse landschapsarchitectenbureau Vogt. Dit ontwerp gaat uit van een vloeiende wisselwerking tussen de noodzakelijke toegangszones en de topografische elementen van het ingerichte parkgebied.
Terénní úpravy proběhnou v souladu s návrhy vypracovanými švýcarskými architekty-krajináři ze studia Vogt. Návrhy vycházejí z plynulé souhry mezi požadovanými přístupovými místy do tohoto areálu a topografickými prvky plochy upravené jako park.
Landskabsarbejdet udføres i henhold til planer, der er udarbejdet af de schweiziske landskabsarkitekter Vogt. Planerne bygger på et flydende samspil mellem de nødvendige adgangszoner til grunden og det anlagte parkareals topografiske elementer.
Maastikukujunduse projekti koostas Šveitsi maastikuarhitektuuri büroo Vogt. Projektiga püütakse tagada vajalike sissepääsualade ja rohealadel paiknevate maastikukujunduselementide tasakaalustatud koosmõju.
Alue maisemoidaan sveitsiläisen maisema-arkkitehtitoimisto Vogtin suunnitelman mukaisesti. Suunnitelmassa on pyritty tarvittavien kulkuväylien ja puistoalueen maisemaelementtien tasapainoiseen vuorovaikutukseen.
A tájépítészeti munkákat a Vogt svájci tájépítészeti iroda tervei alapján kivitelezik. A koncepció a kívánt belépési zónák és a park topográfiai elemei közötti laza kölcsönhatásra épül.
Amenajarea peisajului va fi realizată în conformitate cu planurile elaborate de arhitecţii specializaţi ai firmei Vogt din Elveţia. Acestea au la bază interacţiunea lină dintre zonele de acces necesare şi elementele topografice ale parcului amenajat.
Krajinné úpravy sa uskutočnia podľa návrhu švajčiarskej krajinnej architektonickej kancelárie Vogt. Jej návrh vychádza z plynulej súhry medzi požadovanými prístupovými miestami a topografickými prvkami upravovanej plochy.
Zemljišče nove stavbe ECB bo krajinsko urejeno po načrtih švicarskih krajinskih arhitektov skupine Vogt. Ureditev je zasnovana kot fluiden preplet površin, potrebnih za dostop do stavbe, in topografskih elementov krajinsko urejenega parka.
Landskapsplaneringen kommer att utformas efter ritningar av de schweiziska landskapsarkitekterna Vogt. Dessa bygger på ett samspel mellan de nödvändiga tillträdesområdena och de topografiska elementen i den anlagda parken.
Ix-xogħol għat-tisbiħ tal-pajsaġġ se jsir skond il-pjanti mħejjija mill-pajsaġġisti Svizzeri, Vogt. Dan ix-xogħol hu bbażat fuq l-effett reċiproku bejn iż-żoni meħtieġa għall-aċċess għas-sit u l-elementi topografiċi tal-ispazju riżervat għall-pajsaġġ.
1 2 3 4 5 Arrow