ще бъде – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 75 Results  www.european-council.europa.eu
  Европейски съвет - Пред...  
Председателят Ван Ромпьой: Новият договор ще бъде съгласуван в края на януари
President Van Rompuy: The new treaty to be agreed on at the end of January
Un accord devrait intervenir sur le nouveau traité à la fin janvier, selon le président Van Rompuy
Präsident Van Rompuy: Neuer Pakt soll Ende Januar vereinbart werden
El Presidente Van Rompuy: el nuevo tratado se acordará a finales de enero
Il presidente Van Rompuy: nuovo trattato da approvare alla fine di gennaio
Presidente Van Rompuy: O novo tratado a ser acordado no final de janeiro
Πρόεδρος κ. Van Rompuy: στα τέλη Ιανουαρίου η συμφωνία για τη νέα Συνθήκη
Předseda Herman Van Rompuy: nová smlouva bude dohodnuta koncem ledna
Det Europæiske Råds formand Herman Van Rompuy: Den nye traktat vil blive vedtaget i slutningen af januar
Eesistuja Van Rompuy: uue lepingu suhtes lepitakse kokku jaanuari lõpus
Puheenjohtaja Van Rompuy: Uusi sopimus hyväksytään tammikuun lopussa
Herman Van Rompuy: Január végén megszületik a megállapodás az új szerződésről
Pirmininkas H. Van Rompuy: dėl naujosios sutarties turi būti susitarta sausio mėn. pabaigoje
Van Rompuy: nowy pakt fiskalny pod koniec stycznia
Președintele Van Rompuy: Noul tratat care urmează a fi convenit la sfârșitul lunii ianuarie
Predseda Van Rompuy: Nová zmluva sa má dohodnúť na konci januára
Predsednik Van Rompuy: dogovor o novi pogodbi konec januarja
Ordförande Herman Van Rompuy: Det nya fördraget ska godkännas i slutet av januari
Priekšsēdētājs Van Rompejs: par jauno nolīgumu vienosies janvāra beigās
Il-President Van Rompuy: Għandu jkun hemm qbil dwar it-trattat il-ġdid sa tmiem Jannar
President Van Rompuy: The new treaty to be agreed on at the end of January
  Европейски съвет - Изяв...  
След това финансовата помощ ще бъде пренасочена към ЕМС, без да придобива първостепенен ранг.
It will then be transferred to the ESM without gaining seniority status.
Elle sera ensuite transférée au MES sans obtenir de statut prioritaire.
Sie werden dann auf den ESM übertragen, ohne den Status der Vorrangigkeit zu erhalten.
Se transferirá entonces al MEDE sin que se le conceda estatuto de acreedor prioritario.
L'assistenza finanziaria sarà quindi trasferita al MES senza status preferenziale.
A assistência financeira será então transferida para o MEE, sem adquirir um estatuto preferencial.
Στη συνέχεια θα μεταφερθούν στον ΕΜΣ χωρίς καθεστώς προτεραιότητας.
Daarna wordt de steun overgedragen aan het ESM, zonder een preferente status te krijgen.
Následně bude převedena na ESM, aniž by získala přednostní status.
Derefter overføres støtten til ESM uden at opnå prioritetsstatus.
Seejärel kantakse need üle ESMi, ilma et need omandaks kõrgema nõudeõiguse järku.
Rahoitustuki siirretään sen jälkeen EVM:lle ilman senioriteettiasemaa.
A pénzügyi támogatást a későbbiekben az ESM fogja kezelni, anélkül, hogy a támogatás szenior kategóriába sorolódna.
Tuomet lėšos bus perkeltos į ESM, jam nesuteikiant pirmumo statuso.
Następnie zadanie to przejąłby ESM, a pomoc nie zyskałaby statusu uprzywilejowanego.
Apoi acesta va fi transferat către MES fără a obține rangul superior.
Potom sa táto pomoc prenesie na EMS, a to bez toho, aby získala prednostné postavenie.
Nato bodo prenesena v ta mehanizem, ne da bi dobila nadrejeni status.
Det kommer då att överföras till ESM utan att få prioritetsstatus.
Pēc tam tā tiks novirzīta uz ESM, neiegūstot priekšrocības statusu.
Imbagħad ser tiġi trasferita lill-MES mingħajr ma jikseb status privileġġat.
  Европейски съвет - 27 т...  
Работата по тези мерки ще бъде приключена от Съвета по икономически и финансови въпроси.
These measures will be finalised by the Economic and Financial Affairs Council.
Ces mesures seront finalisées par le Conseil "Affaires économiques et financières".
Der Rat (Wirtschaft und Finanzen) wird die Maßnahmen zum Abschluss bringen.
Dichas medidas serán ultimadas por el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros.
Tali misure saranno messe a punto dal Consiglio "Economia e finanza".
Estas medidas serão ultimadas pelo Conselho (Assuntos Económicos e Financeiros).
Τα μέτρα θα οριστικοποιηθούν στο Συμβούλιο Οικονομικών και Δημοσιονομικών Υποθέσεων.
Deze maatregelen zullen door de Raad Economische en Financiële Zaken worden voltooid.
Příslušná opatření bude finalizovat Rada pro hospodářské a finanční věci.
Disse foranstaltninger vil blive færdigbehandlet af Rådet for Økonomi og Finans .
Nimetatud meetmetele annab lõpliku kuju majandus- ja rahandusküsimuste nõukogu.
Sovitut toimenpiteet viimeistellään talous- ja rahoitusasioiden neuvostossa.
Az intézkedéseket a Gazdasági és Pénzügyi Tanács fogja végleges formába önteni.
Galutinai šias priemones parengs Ekonomikos ir finansų reikalų taryba.
Prace nad środkami zostaną zakończone na forum Rady ds. Gospodarczych i Finansowych.
Aceste măsuri vor fi finalizate în cadrul Consiliului Afaceri Economice și Monetare.
Uvedené opatrenia finalizuje Rada pre hospodárske a finančné záležitosti.
Te ukrepe bo dokončno oblikoval Svet za ekonomske in finančne zadeve.
Ekofinrådet kommer att slutföra arbetet med dessa åtgärder.
Minētos pasākumus galīgajā versijā izstrādās Ekonomikas un finanšu padome.
Dawn il-miżuri ser jiġu ffinalizzati mill-Kunsill Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji.
  Европейски съвет - Общо...  
Също така Европейският инструмент за финансова стабилност ще може да се намесва на вторичните пазари. Това ще бъде възможно при извънредни обстоятелства на финансовите пазари и при наличие на риск за финансовата стабилност.
Finally, the EFSF will be allowed to intervene in the secondary markets. This would be possible in exceptional financial market circumstances and if there is risk to financial stability.
Enfin, le FESF sera autorisé à intervenir sur les marchés secondaires. Cela serait possible en cas de situation exceptionnelle sur les marchés financiers et de risques pour la stabilité financière.
Außerdem kann die EFSF künftig auf den Sekundärmärkten intervenieren. Dies wäre im Falle außergewöhnlicher Umstände auf dem Finanzmarkt und einer Gefährdung der Finanzstabilität möglich.
Por último, el FEEF podrá intervenir en los mercados secundarios. Ello sería posible en circunstancias excepcionales de los mercados financieros y si hay riesgos para la estabilidad financiera.
Il FESF potrà infine intervenire sui mercati secondari in presenza di circostanze eccezionali sui mercati finanziari e di rischi per la stabilità finanziaria.
Por último, o FEEF será autorizado a intervir nos mercados secundários. Tal será possível se se verificarem circunstâncias excepcionais nos mercados financeiros e se daí não advier qualquer risco para a estabilidade financeira.
Τέλος, το EFSF θα έχει τη δυνατότητα παρέμβασης στις δευτερογενείς αγορές. Αυτό θα είναι δυνατό υπό εξαιρετικές περιστάσεις στην χρηματοπιστωτική αγορά και εφόσον κινδυνεύει η δημοσιονομική σταθερότητα.
Tot slot zal de EFSF kunnen interveniëren op secondaire markten. Dit zou mogelijk zijn in uitzonderlijke omstandigheden op de financiële markt en indien er risico's voor de financiële stabiliteit bestaan.
V neposlední řadě bude EFSF moci intervenovat na sekundárních trzích v případě, že by na finančních trzích nastaly mimořádné okolnosti a vzniklo by riziko ohrožující finanční stabilitu.
Endelig vil EFSF kunne intervenere på de sekundære markeder. Dette vil være muligt under ekstraordinære omstændigheder på finansmarkedet, og hvis der er risiko for den finansielle stabilitet.
Lisaks sellele võimaldatakse EFSFil sekkuda teisestele turgudele. See oleks võimalik erakorraliste finantsturu tingimuste ja finantsstabiilsust ohustavate riskide olemasolul.
Lisäksi ERVV saa valtuudet toimia jälkimarkkinoilla. Tämä on mahdollista finanssimarkkinoiden poikkeuksellisissa tilanteissa, ja kun rahoitusvakaus on uhattuna.
Végezetül pedig az EFSF - rendkívüli pénzügyi piaci körülmények, illetve a pénzügyi stabilitást fenyegető veszélyek esetén - a jövőben beavatkozhat a másodlagos piacokon.
Galiausiai Europos finansinio stabilumo fondui bus leista imtis intervencinių priemonių antrinėse rinkose. Šių priemonių būtų galima imtis rinkoje susidarius išskirtinėms aplinkybėms ir tuomet, jei kyla pavojus finansiniam stabilumui.
Ponadto EFSF zostanie uprawniony do dokonywania interwencji na rynkach wtórnych. Będzie to możliwe, gdy na rynkach finansowych wystąpią wyjątkowe okoliczności i gdy zagrożona będzie stabilność finansowa.
În final, FESF va avea permisiunea de a interveni pe piețele secundare. Acest lucru ar fi posibil în eventualitatea unor circumstanțe excepționale pe piețele financiare și dacă există riscuri la adresa stabilității financiare.
Napokon, prostredníctvom ENFS sa bude môcť intervenovať na sekundárnych trhoch. To bude možné za výnimočných okolností na finančnom trhu a v prípade ohrozenia finančnej stability.
EFSF bo smel posredovati tudi na sekundarnih trgih. To bi bilo možno, če bi se na finančnih trgih pojavile izredne razmere in če bi bila ogrožena finančna stabilnost.
Slutligen kommer EFSF också att tillåtas ingripa på andrahandsmarknader. Detta skulle vara möjligt vid exceptionella förhållanden på finansmarknaderna och om det föreligger risk för den finansiella stabiliteten.
Visbeidzot ar EFSI būs atļauts iesaistīties sekundārajos tirgos. Tas būs iespējams tad, ja finanšu tirgū pastāvēs ārkārtas apstākļi un būs apdraudēta finanšu stabilitāte.
Finalment, l-EFSF ser titħalla tintervjeni fis-swieq sekondarji. Dan ikun possibbli f'ċirkostanzi eċċezzjonali tas-swieq finanzjarji u jekk ikun hemm riskju għall-istabbiltà finanzjarja.
  Европейски съвет - Подп...  
Договорът за стабилност, координация и управление ще влезе в сила, след като бъде ратифициран от 12 държави членки от еврозоната, и ще бъде отворен за присъединяване на държави — членки на ЕС, различни от договарящите страни.
The TSCG will enter into force after it has been ratified by 12 euro area member states, and it will be open to the accession of EU member states other than the contracting Parties.
Le traité entrera en vigueur lorsqu'il aura été ratifié par au moins douze États membres de la zone euro, et les États membres de l'UE autres que les États parties pourront y adhérer.
Der SKS-Vertrag wird in Kraft treten, sobald er von 12 Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets ratifiziert worden ist, und er steht den EU-Mitgliedstaaten, die keine Vertragspartei sind, zum Beitritt offen.
El Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza entrará en vigor tras haber sido ratificado por doce Estados miembros de la zona del euro y queda abierto a la adhesión de otros países de la UE, además de las Partes contratantes.
Il trattato entrerà in vigore una volta che sarà stato ratificato da 12 Stati membri della zona euro e sarà aperto all'adesione degli Stati membri dell'UE che non siano parti contraenti.
O TECG entrará em vigor depois de ter sido ratificado por 12 Estados­‑Membros da área do euro e estará aberto à adesão dos Estados­‑Membros da UE que não sejam Partes Contratantes.
Η ΣΣΣΔ θα τεθεί σε ισχύ μόλις επικυρωθεί από 12 τουλάχιστον κράτη μέλη της Ευρωζώνης, και θα είναι ανοιχτή στη συμμετοχή των κρατών μελών της ΕΕ πέραν των συμβαλλομένων μερών.
Het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur treedt in werking zodra het door twaalf lidstaten van de eurozone is geratificeerd, en zal openstaan voor toetreding van andere dan de verdragsluitende EU-lidstaten.
Tato smlouva vstoupí v platnost poté, co ji ratifikuje 12 členských států eurozóny, a budou k ní moci přistoupit členské státy EU, jež nejsou smluvními stranami.
Traktaten om stabilitet, samordning og styring træder i kraft, når den er blevet ratificeret af 12 euromedlemsstater, og den vil være åben for tiltrædelse af andre EU-medlemsstater end de kontraherende parter.
Stabiilsuse, koordineerimise ja juhtimise leping jõustub pärast seda, kui selle on ratifitseerinud 12 euroala liikmesriiki, ning see on ühinemiseks avatud neile ELi liikmesriikidele, kes ei ole lepinguosalised.
Vakaussopimus tulee voimaan, kun 12 euroalueen jäsenvaltiota on ratifioinut sen. Siihen kuulumattomat EU:n jäsenvaltiot voivat halutessaan liittyä siihen.
A stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződés akkor lép hatályba, ha azt tizenkét euróövezeti tagállam megerősítette. A szerződő feleken kívül további uniós tagállamok is csatlakozhatnak hozzá.
SSKV įsigalios ją ratifikavus 12 euro zonos valstybių narių; prie jos galės prisijungti kitos ES valstybės narės, kurios nėra Susitariančiosios Šalys.
Traktat wejdzie w życie, gdy ratyfikuje go 12 państw strefy euro. Państwa członkowskie UE, które go nie podpisały, będą mogły do niego dołączyć.
Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța va intra în vigoare după ce va fi ratificat de 12 state membre ale zonei euro și va fi deschis aderării statelor membre ale UE care nu sunt părți contractante.
Zmluva TSCG nadobudne platnosť potom, ako ju ratifikuje 12 členských štátov eurozóny, a budú k nej môcť pristúpiť aj členské štáty EÚ, ktoré zatiaľ jej zmluvnými stranami nie sú.
Nova pogodba bo začela veljati po ratifikaciji v 12 državah članicah euroobmočja, k njej pa bodo lahko pristopile tudi druge države članice EU, ki niso njene pogodbenice.
Fördraget träder i kraft när det har ratificerats av tolv euroländer och det ska vara öppet för anslutning av andra EU-länder än de fördragsslutande parterna.
Līgums par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ekonomiskajā un monetārajā savienībā stāsies spēkā pēc tam, kad to būs ratificējušas 12 eurozonas dalībvalstis, un tam varēs pievienoties ES dalībvalstis, kuras nav līgumslēdzējas puses.
It-TSKG ser jidħol fis-seħħ wara li jkun ġie rratifikat mit-12-il stat membru taż-żona tal-euro, u ser ikun miftuħ għall-adeżjoni ta' stati membri tal-UE li mhumiex il-Partijiet kontraenti.
  Европейски съвет - Ръко...  
След този етап на процедурата Европейският механизъм за стабилност (ЕМС) ще бъде в състояние да рекапитализира пряко банките. Основните характеристики на този нов инструмент бяха договорени от Еврогрупата на 20 юни.
From that stage onwards, the European Stability Mechanism (ESM) will be able to recapitalise banks directly. The main features of this new instrument were agreed upon by the Eurogroup on 20 June.
À partir de ce moment, le mécanisme européen de stabilité (MES) aura la possibilité de recapitaliser directement les banques. L'Eurogroupe s'est mis d'accord sur les principales caractéristiques de ce nouvel instrument le 20 juin.
Von dieser Phase an ist dann eine direkte Rekapitalisierung von Banken durch den Europäischen Stabilitätsmechanismus (ESM) möglich. Die Hauptmerkmale dieses neuen Instruments waren von der Eurogruppe am 20. Juni vereinbart worden.
Una vez cumplida esa fase, el Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE) podrá recapitalizar los bancos directamente. El 20 de junio, el Eurogrupo acordó las características principales de este nuevo instrumento.
Dopo questa fase, il meccanismo europeo di stabilità (MES) potrà ricapitalizzare direttamente gli istituti bancari. Le principali caratteristiche di questo nuovo strumento sono state concordate dall'Eurogruppo il 20 giugno.
A partir daí, os bancos poderão ser recapitalizados diretamente pelo Mecanismo Europeu de Estabilidade. As principais características deste novo instrumento foram definidas pelo Eurogrupo a 20 de junho.
Από το στάδιο αυτό και έπειτα ο Ευρωπαϊκός Μηχανισμός Σταθερότητας (ΕΜΣ) θα έχει τη δυνατότητα να ανακεφαλαιοποιεί άμεσα τις τράπεζες. Τα κύρια χαρακτηριστικά αυτού του νέου μέσου εγκρίθηκαν από την Ευρωομάδα στις 20 Ιουνίου.
Vanaf dat ogenblik zal het mogelijk zijn banken rechtstreeks uit het Europees stabiliteits­mechanisme (ESM) te herkapitaliseren. Hoe dit nieuwe instrument er in grote lijnen zal uitzien, is op 20 juni overeengekomen in de Eurogroep.
Od te faze nadalje, europski stabilizacijski mehanizam (ESM) imat će mogućnost izravne dokapitalizacije banaka. O glavnim značajkama ovog novog instrumenta dogovorila se euroskupina 20. lipnja.
Evropský mechanismus stability bude poté schopen rekapitalizovat banky přímo. Na hlavních aspektech tohoto nového nástroje se dne 20. června dohodla Euroskupina.
Fra det tidspunkt og frem vil den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM) kunne rekapitalisere bankerne direkte. Eurogruppen nåede den 20. juni til enighed om de vigtigste karakteristika ved dette nye instrument.
Sellest etapist alates saab Euroopa stabiilsusmehhanism pankasid otse rekapitaliseerida. Eurorühm kiitis 20. juunil heaks selle uue vahendi põhijooned.
Sen jälkeen Euroopan vakausmekanismi (EVM) voi pääomittaa pankkeja suoraan. Tämän uuden välineen keskeisistä piirteistä sovittiin euroryhmässä 20. kesäkuuta.
Ettől a szakasztól kezdődően az Európai Stabilitási Mechanizmus (ESM) keretében lehetséges lesz a bankokat közvetlenül feltőkésíteni. Ezen új eszköz fő jellemzőiről az eurócsoport június 20-án állapodott meg.
Nuo šio etapo pagal Europos stabilumo mechanizmą (ESM) bus galima tiesiogiai rekapitalizuoti bankus. Birželio 20 d. Euro grupė susitarė dėl pagrindinių šios naujos priemonės ypatumų.
Od tego momentu będzie można bezpośrednio dokapitalizowywać banki z Europejskiego Mechanizmu Stabilności. 20 czerwca Eurogrupa uzgodniła najważniejsze elementy nowego instrumentu.
Începând cu acel moment, Mecanismul european de stabilitate (MES) va fi în măsură să recapitalizeze băncile în mod direct. La 20 iunie, Eurogrupul a convenit cu privire la principalele caracteristici ale acestui nou instrument.
Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS) bude môcť potom rekapitalizovať banky priamo. Euroskupina sa dohodla na hlavných prvkoch tohto nového nástroja 20. júna.
Od te faze dalje se bodo banke lahko neposredno dokapitalizirale prek Evropskega mehanizma za stabilnost (EMS). O glavnih značilnostih tega instrumenta so se ministri Euroskupine dogovorili 20. junija.
Från och med det skedet kommer Europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) att kunna rekapitalisera banker direkt. Eurogruppen enades om den nya mekanismens huvuddrag den 20 juni.
Pēc tam Eiropas Stabilizācijas mehānismam (ESM) būs iespēja rekapitalizēt bankas tieši . Par šā jaunā instrumenta galvenajiem elementiem Eurogrupa vienojās 20. jūnijā.
Minn dak l-istadju 'l quddiem, il-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (MES) ser ikun jista' jirrikapitalizza l-banek direttament. Fl-20 ta' Ġunju l-Grupp tal-euro laħaq qbil dwar l-elementi prinċipali ta' dan l-istrument il-ġdid.
  Европейски съвет - Подп...  
Адекватността на максималния обем на заемите от ЕМС ще бъде преразглеждана редовно. Настоящият общ таван на капацитета за отпускане на заеми на ЕИФС и ЕМС, 500 млрд. евро, ще бъде оценен отново от държавните и правителствените ръководители на 1 март.
The adequacy of the ESM's maximum lending volume will be reviewed regularly. The current joint EFSF/ESM lending capacity ceiling, 500 billion euros, will be reassessed by the heads of state or government on 1 March.
On examinera à intervalles réguliers si le volume de prêt maximal du MES est suffisant. Le plafond des capacités de prêt cumulées du FESF et du MES, qui est actuellement de 500 milliards d'euros, sera réévalué par les chefs d'État ou de gouvernement lors de leur réunion du 1er mars.
In regelmäßigen Abständen soll überprüft werden, ob das maximale Darlehensvolumen des ESM ausreicht. So werden die Staats- und Regierungschefs die Gesamtdarlehenskapazität von EFSF und ESM in Höhe von derzeit 500 Milliarden EUR am 1. März erneut bewerten.
La adecuación del límite crediticio máximo del MEDE se reconsiderará regularmente. El 1 de marzo los Jefes de Estado o de Gobierno evaluarán la capacidad combinada de préstamo de la FEEF y el MEDE, que asciende actualmente a 500.000 millones de euros.
L'adeguatezza del volume massimo di prestito del MES sarà riesaminata periodicamente. Il massimale attuale della capacità di prestito congiunta FESF/MES, pari a 500 miliardi di EUR, sarà riesaminato dai capi di Stato o di governo il 1º marzo.
A adequação do volume máximo de financiamento do MEE será reapreciada periodicamente. O limite máximo da capacidade conjunta de financiamento do FEEF/MEE, que atualmente se cifra em 500 mil milhões de euros, será reavaliado pelos Chefes de Estado ou de Governo a 1 de março.
Η επάρκεια της μέγιστης δανειοδοτικής ικανότητας του ΕΜΣ θα επανεξετάζεται τακτικά. Οι αρχηγοί κράτους ή κυβέρνησης θα επανεξετάσουν τη σημερινή μέγιστη κοινή δανειοδοτική ικανότητα των 500 δισ. ευρώ την 1η Μαρτίου.
Regelmatig zal worden bezien of het maximale kredietvolume van het ESM volstaat. Het huidige maximum van de gezamenlijke EFSF/ESM-kredietcapaciteit, 500 miljard euro, zal op 1 maart door de staatshoofden en regeringsleiders opnieuw worden beoordeeld.
Přiměřenost maximální úvěrové kapacity ESM bude pravidelně přezkoumávána. Aktuální limit pro souhrnnou úvěrovou kapacitu EFSF a ESM ve výši 500 miliard eur znovu posoudí hlavy států a předsedové vlád dne 1. března.
Det vil regelmæssigt blive taget op til revision, om ESM's maksimale udlånsvolumen er tilstrækkeligt. Det nuværende loft for EFSF's/ESM's fælles udlånskapacitet, 500 mia. EUR, vil blive revurderet af stats- og regeringscheferne den 1. marts.
ESMi maksimaalne laenumaht vaadatakse korrapäraselt läbi. Riigipead ja valitsusjuhid vaatavad praeguse EFSFi ja ESMi ühise laenuandmisvõime piirmäära (500 miljardit eurot) läbi 1. märtsil.
EVM:n enimmäislainanantokykyä tarkastellaan säännöllisin väliajoin. ERVV:n ja EVM:n nykyistä yhteistä antolainausvalmiuden ylärajaa, joka on 500 miljardia euroa, arvioidaan uudelleen valtion- ja hallitusten päämiesten kokouksessa 1. maaliskuuta.
Az európai stabilitási mechanizmus hitelkeretét a felek rendszeresen felül fogják vizsgálni. Az EFSF/ESM közös hitelezési kapacitásának felső határa jelenleg 500 milliárd euró. Az állam-, illetve kormányfők március 1-jén újra áttekintik majd, hogy megfelelő-e ez az összeghatár.
ESM didžiausio skolinimo dydžio pakankamumas bus reguliariai peržiūrimas. Dabartinio EFSF ir ESM bendro skolinimo pajėgumo viršutinę ribą (500 mlrd. EUR) valstybių ir vyriausybių vadovai iš naujo įvertins 2012 m. kovo 1 d.
Pułap kredytowy mechanizmu stabilności będzie regularnie weryfikowany. 1 marca szefowie państw i rządów ponownie ocenią obecny łączny pułap zdolności pożyczkowej EFSF/ESM wynoszący 500 mld EUR.
Adecvarea volumului maxim de împrumut al MES va fi revizuită periodic. Plafonul actual al capacității de împrumut comune a FESF/MES, 500 de miliarde EUR, va fi reevaluat de către șefii de stat sau de guvern la 1 martie.
Primeranosť maximálnej úverovej kapacity EMS sa bude pravidelne skúmať. Súčasný spoločný strop úverovej kapacity ENFS/EMS v objeme 500 miliárd EUR prehodnotia hlavy štátov alebo vlád 1. marca.
V rednih pregledih bo ocenjeno, ali je največji obseg posojil EMS dovolj visok. Voditelji držav ali vlad bodo na zasedanju 1. marca ponovno ocenili trenutno skupno zgornjo mejo posojilne sposobnosti EFSF in EMS, ki je 500 milijard EUR.
Man kommer regelbundet att se över om ESM:s högsta möjliga lånetak är tillräckligt. Stats- och regeringscheferna kommer på nytt att bedöma den nuvarande samlade maximala utlåningskapaciteten för EFSF och ESM – 500 miljarder euro – den 1 mars.
Jautājums par to, cik atbilstošs ir ESM aizdošanas spēju maksimālais apjoms, tiks regulāri pārskatīts. Patlaban EFSI/ESM kopējo aizdošanas spēju augšējā robeža ir EUR 500 miljardi, un 1. martā valstu vai to valdību vadītāji to vēlreiz izvērtēs.
L-adegwatezza tal-volum massimu ta' self tal-MES ser tiġi riveduta regolarment. Il-limitu tal-kapaċità ta' self attwali konġunta tal-EFSF/MES, 500 biljun euro, ser jerġa' jiġi evalwat mill-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern fl-1 ta' Marzu.
  Европейски съвет - Подп...  
ЕМС ще бъде международна финансова институция със седалище в Люксембург, която при необходимост ще подкрепя държавите от еврозоната с цел запазване на финансовата стабилност. Планира се ЕМС да започне да функционира през юли 2012 г.
The ESM will be a Luxembourg-based international financial institution, which will support euro area countries where indispensable to safeguard financial stability. It is scheduled to become operational in July 2012.
Le MES sera une institution financière internationale ayant son siège à Luxembourg, qui aidera les pays de la zone euro, si cela est indispensable pour préserver la stabilité financière. Il devrait être opérationnel en juillet 2012.
Als internationale Finanzinstitution mit Sitz in Luxemburg wird der ESM Länder des Euro-Raums unterstützen, wenn dies unabdingbar ist, um die Finanzstabilität zu sichern. Er soll ab Juli 2012 einsatzbereit sein.
El MEDE será una institución financiera internacional con sede en Luxemburgo, que apoyará a los países de la zona del euro cuando sea indispensable para salvaguardar la estabilidad financiera. Se ha previsto que empiece a funcionar en julio de 2012.
Il meccanismo europeo di stabilità (MES) sarà un'istituzione finanziaria internazionale, con sede a Lussemburgo, che sosterrà i paesi della zona euro nel caso in cui ciò sia indispensabile per salvaguardare la stabilità finanziaria. Si prevede che diventerà operativo nel luglio 2012.
O MEE, que deverá entrar em funcionamento em julho de 2012, será uma instituição financeira internacional, sediada no Luxemburgo, que apoiará os países da área do euro sempre que tal se afigurar indispensável para salvaguardar a estabilidade financeira.
Ο ΕΜΣ θα είναι διεθνές χρηματοπιστωτικό ίδρυμα με έδρα το Λουξεμβούργο και θα παρέχει υποστήριξη σε χώρες της ζώνης του ευρώ όταν κρίνεται απαραίτητο να εξασφαλισθεί η δημοσιονομική σταθερότητα. Υπολογίζεται ότι θα είναι λειτουργικός από τον Ιούλιο του 2012.
Het ESM wordt een in Luxemburg gevestigde internationale financiële instelling, die de eurolanden zal steunen wanneer dit onontbeerlijk is voor het bewaren van de financiële stabiliteit. Het is de bedoeling dat het in juli 2012 operationeel wordt.
ESM bude mezinárodní finanční institucí se sídlem v Lucemburku, která bude v případě potřeby poskytovat podporu zemím eurozóny, aby tak byla zajištěna finanční stabilita. Tato instituce by měla zahájit činnost v červenci roku 2012.
ESM bliver en international finansiel institution med hjemsted i Luxembourg, som skal støtte lande i euroområdet, hvis det er strengt nødvendigt for at sikre den finansielle stabilitet. Den forventes at blive operationel i juli 2012.
ESMist saab Luxembourgis asuv rahvusvaheline finantseerimisasutus, mis toetab vajaduse korral euroala riike finantsstabiilsuse tagamisel. Kavakohaselt hakkab ESM toimima 2012. aasta juulis.
EVM:stä tulee Luxemburgissa sijaitseva kansainvälinen rahoituslaitos, joka tukee euroalueen maita, kun se on välttämätöntä rahoitusvakauden turvaamiseksi. Sen on tarkoitus aloittaa toimintansa heinäkuussa 2012.
Az európai stabilitási mechanizmust az e célból létrehozott nemzetközi pénzügyi szervezet működteti majd. A luxemburgi székhelyű pénzintézet azokban az esetekben hivatott támogatást biztosítani az eurózóna országainak, amikor ezt a pénzügyi stabilitás megőrzése megkívánja. A tervek szerint a szervezet 2012 júliusában kezdi meg működését.
Europos stabilumo mechanizmas bus Liuksemburge įsikūrusi tarptautinė finansų įstaiga, kuri teiks paramą euro zonos šalims, kai tai bus būtina finansiniam stabilumui išsaugoti. Planuojama, kad ši įstaiga pradės veikti 2012 m. liepos mėn.
Europejski mechanizm stabilności będzie międzynarodową instytucją finansową mieszczącą się w Luksemburgu. Ma on wspierać państwa strefy euro, jeżeli okaże się to niezbędne do zapewnienia stabilności finansowej. Zacznie funkcjonować w lipcu 2012 roku.
MES va fi o instituție financiară internațională cu sediul la Luxemburg, care va sprijini țările din zona euro, în cazul în care acest lucru este indispensabil pentru salvgardarea stabilității financiare. Acesta este programat să devină funcțional în iulie 2012.
EMS bude medzinárodnou finančnou inštitúciou so sídlom v Luxemburgu, ktorá bude podporovať krajiny eurozóny, ak to bude nevyhnutné na ochranu finančnej stability. Fungovať má začať v júli 2012.
EMS bo mednarodna finančna institucija s sedežem v Luxembourgu, ki bo pomagala državam evroobmočja, kadar bo to nujno potrebno za zaščito finančne stabilnosti. Delovati naj bi začel julija 2012.
ESM kommer att vara ett i Luxemburg baserat internationellt finansinstitut som ska stödja länderna i euroområdet när så krävs för att skydda den finansiella stabiliteten. Enligt planerna ska verksamheten inledas i juli 2012.
Eiropas Stabilizācijas mehānisms (ESM) būs starptautiska finanšu iestāde, kas atradīsies Luksemburgā un kuras uzdevums būs sniegt atbalstu eurozonas dalībvalstīm gadījumos, kad tas būs nepieciešams finanšu stabilitātes nodrošināšanai. Plānots, ka iestāde sāks darbu 2012. gada jūlijā.
Il-MES ser ikun istituzzjoni finanzjarja internazzjonali bbażata fil-Lussemburgu, li ser tappoġġa l-pajjiżi taż-żona tal-euro fejn dan ikun indispensabbli biex tiġi ssalvagwardjata l-istabbiltà finanzjarja. Dan huwa skedat li jibda jaħdem f'Lulju 2012.
  Европейски съвет - Подп...  
Адекватността на максималния обем на заемите от ЕМС ще бъде преразглеждана редовно. Настоящият общ таван на капацитета за отпускане на заеми на ЕИФС и ЕМС, 500 млрд. евро, ще бъде оценен отново от държавните и правителствените ръководители на 1 март.
The adequacy of the ESM's maximum lending volume will be reviewed regularly. The current joint EFSF/ESM lending capacity ceiling, 500 billion euros, will be reassessed by the heads of state or government on 1 March.
On examinera à intervalles réguliers si le volume de prêt maximal du MES est suffisant. Le plafond des capacités de prêt cumulées du FESF et du MES, qui est actuellement de 500 milliards d'euros, sera réévalué par les chefs d'État ou de gouvernement lors de leur réunion du 1er mars.
In regelmäßigen Abständen soll überprüft werden, ob das maximale Darlehensvolumen des ESM ausreicht. So werden die Staats- und Regierungschefs die Gesamtdarlehenskapazität von EFSF und ESM in Höhe von derzeit 500 Milliarden EUR am 1. März erneut bewerten.
La adecuación del límite crediticio máximo del MEDE se reconsiderará regularmente. El 1 de marzo los Jefes de Estado o de Gobierno evaluarán la capacidad combinada de préstamo de la FEEF y el MEDE, que asciende actualmente a 500.000 millones de euros.
L'adeguatezza del volume massimo di prestito del MES sarà riesaminata periodicamente. Il massimale attuale della capacità di prestito congiunta FESF/MES, pari a 500 miliardi di EUR, sarà riesaminato dai capi di Stato o di governo il 1º marzo.
A adequação do volume máximo de financiamento do MEE será reapreciada periodicamente. O limite máximo da capacidade conjunta de financiamento do FEEF/MEE, que atualmente se cifra em 500 mil milhões de euros, será reavaliado pelos Chefes de Estado ou de Governo a 1 de março.
Η επάρκεια της μέγιστης δανειοδοτικής ικανότητας του ΕΜΣ θα επανεξετάζεται τακτικά. Οι αρχηγοί κράτους ή κυβέρνησης θα επανεξετάσουν τη σημερινή μέγιστη κοινή δανειοδοτική ικανότητα των 500 δισ. ευρώ την 1η Μαρτίου.
Regelmatig zal worden bezien of het maximale kredietvolume van het ESM volstaat. Het huidige maximum van de gezamenlijke EFSF/ESM-kredietcapaciteit, 500 miljard euro, zal op 1 maart door de staatshoofden en regeringsleiders opnieuw worden beoordeeld.
Přiměřenost maximální úvěrové kapacity ESM bude pravidelně přezkoumávána. Aktuální limit pro souhrnnou úvěrovou kapacitu EFSF a ESM ve výši 500 miliard eur znovu posoudí hlavy států a předsedové vlád dne 1. března.
Det vil regelmæssigt blive taget op til revision, om ESM's maksimale udlånsvolumen er tilstrækkeligt. Det nuværende loft for EFSF's/ESM's fælles udlånskapacitet, 500 mia. EUR, vil blive revurderet af stats- og regeringscheferne den 1. marts.
ESMi maksimaalne laenumaht vaadatakse korrapäraselt läbi. Riigipead ja valitsusjuhid vaatavad praeguse EFSFi ja ESMi ühise laenuandmisvõime piirmäära (500 miljardit eurot) läbi 1. märtsil.
EVM:n enimmäislainanantokykyä tarkastellaan säännöllisin väliajoin. ERVV:n ja EVM:n nykyistä yhteistä antolainausvalmiuden ylärajaa, joka on 500 miljardia euroa, arvioidaan uudelleen valtion- ja hallitusten päämiesten kokouksessa 1. maaliskuuta.
Az európai stabilitási mechanizmus hitelkeretét a felek rendszeresen felül fogják vizsgálni. Az EFSF/ESM közös hitelezési kapacitásának felső határa jelenleg 500 milliárd euró. Az állam-, illetve kormányfők március 1-jén újra áttekintik majd, hogy megfelelő-e ez az összeghatár.
ESM didžiausio skolinimo dydžio pakankamumas bus reguliariai peržiūrimas. Dabartinio EFSF ir ESM bendro skolinimo pajėgumo viršutinę ribą (500 mlrd. EUR) valstybių ir vyriausybių vadovai iš naujo įvertins 2012 m. kovo 1 d.
Pułap kredytowy mechanizmu stabilności będzie regularnie weryfikowany. 1 marca szefowie państw i rządów ponownie ocenią obecny łączny pułap zdolności pożyczkowej EFSF/ESM wynoszący 500 mld EUR.
Adecvarea volumului maxim de împrumut al MES va fi revizuită periodic. Plafonul actual al capacității de împrumut comune a FESF/MES, 500 de miliarde EUR, va fi reevaluat de către șefii de stat sau de guvern la 1 martie.
Primeranosť maximálnej úverovej kapacity EMS sa bude pravidelne skúmať. Súčasný spoločný strop úverovej kapacity ENFS/EMS v objeme 500 miliárd EUR prehodnotia hlavy štátov alebo vlád 1. marca.
V rednih pregledih bo ocenjeno, ali je največji obseg posojil EMS dovolj visok. Voditelji držav ali vlad bodo na zasedanju 1. marca ponovno ocenili trenutno skupno zgornjo mejo posojilne sposobnosti EFSF in EMS, ki je 500 milijard EUR.
Man kommer regelbundet att se över om ESM:s högsta möjliga lånetak är tillräckligt. Stats- och regeringscheferna kommer på nytt att bedöma den nuvarande samlade maximala utlåningskapaciteten för EFSF och ESM – 500 miljarder euro – den 1 mars.
Jautājums par to, cik atbilstošs ir ESM aizdošanas spēju maksimālais apjoms, tiks regulāri pārskatīts. Patlaban EFSI/ESM kopējo aizdošanas spēju augšējā robeža ir EUR 500 miljardi, un 1. martā valstu vai to valdību vadītāji to vēlreiz izvērtēs.
L-adegwatezza tal-volum massimu ta' self tal-MES ser tiġi riveduta regolarment. Il-limitu tal-kapaċità ta' self attwali konġunta tal-EFSF/MES, 500 biljun euro, ser jerġa' jiġi evalwat mill-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern fl-1 ta' Marzu.
  Европейски съвет - Стим...  
Европейският съвет приветства напредъка, постигнат от министрите на финансите от 27-те държави-членки на ЕС, по намирането на най-непосредствени решения за банковия сектор. Работата по тези въпроси ще бъде финализирана от Съвета и срещата на високо равнище на държавите от еврозоната на 26 октомври.
The European Council welcomed the progress that the 27 EU ministers of finance achieved on the most immediate solutions for the banking sector. This work will be finalised by the Council and the Euro Summit at their meetings on 26 October.
Le Conseil européen s'est félicité des progrès accomplis par les 27 ministres des finances de l'UE en ce qui concerne les solutions les plus immédiates pour le secteur bancaire. Ces travaux seront parachevés lors de la session du Conseil et du sommet de la zone euro du 26 octobre.
Der Europäische Rat begrüßte die Fortschritte, welche die 27 EU-Finanzminister bei den unmittel­baren Lösungen für den Banksektor erzielt haben. Diese Arbeiten werden vom Rat und vom Euro-Gipfel auf ihrer Tagung am 26. Oktober zum Abschluss gebracht werden.
El Consejo Europeo ha recibido con agrado los progresos alcanzados por los veintisiete Ministros de Hacienda de la UE en torno a las soluciones más inmediatas para el sector bancario. Estos trabajos serán ultimados por el Consejo y la Cumbre del euro en sus sesiones del 26 de octubre.
Il Consiglio europeo ha accolto con favore i progressi compiuti dai 27 ministri delle Finanze dell'UE in merito alle soluzioni più immediate per il settore bancario. I lavori saranno portati a termine dal Consiglio e dal vertice euro durante le riunioni del 26 ottobre.
O Conselho Europeu saudou os progressos realizados pelos 27 Ministros das Finanças da UE no que toca às soluções mais imediatas para o sector bancário. Este trabalho será finalizado pelo Conselho e pela Cimeira do Euro nas reuniões de 26 de Outubro.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο χαιρέτισε την πρόοδο την οποία σημείωσαν οι υπουργοί οικονομικών των 27 κρατών μελών της ΕΕ σχετικά με τις πλέον άμεσες λύσεις για τον τραπεζικό τομέα. Οι εργασίες αυτές θα οριστικοποιηθούν από το Συμβούλιο και τη σύνοδο κορυφής για το ευρώ στις 26 Οκτωβρίου.
De Europese Raad juichte de vooruitgang toe die de 27 ministers van Financiën hebben geboekt bij de onmiddellijke maatregelen voor de banksector. Deze besprekingen zullen door de Raad en de Eurotop op 26 oktober worden afgerond.
Evropská rada rovněž uvítala pokrok, kterého ministři financí 27 členských států EU dosáhli v souvislosti s okamžitými řešeními pro bankovní sektor. Jejich práce bude dokončena na zasedáních Rady a eurosummitu, která se budou konat dne 26. října.
Det Europæiske Råd hilste de fremskridt velkommen, som EU's 27 finansministre gjorde med hensyn til de mest presserende løsninger for banksektoren. Dette arbejde vil blive færdiggjort af Rådet og eurotopmødet på deres møder den 26. oktober.
Euroopa Ülemkogu tervitas 27 ELi rahandusministri tehtud edusamme kiireloomuliste lahenduste leidmisel pangandussektoris. See töö viiakse lõpule nõukogu 26. oktoobri istungil ja euroala 26. oktoobri tippkohtumisel.
Eurooppa-neuvosto oli myös tyytyväinen siihen, että jäsenvaltioiden valtiovarainministerit ovat edistyneet toimissa kaikkein kiireellisimpien pankkialaa koskevien ratkaisujen löytämiseksi. Toimet saadaan päätökseen neuvoston istunnossa ja euroalueen huippukokouksessa 26. lokakuuta.
Az Európai Tanács üdvözölte, hogy a huszonhét pénzügyminiszter előrehaladást ért el a banki szektorra vonatkozó legsürgetőbb intézkedések terén. Ez a munka a Tanács és az euróövezeti csúcstalálkozó október 26-i ülésén kerül majd véglegesítésre.
Europos Vadovų Taryba palankiai įvertino pažangą, kurią padarė 27 ES finansų ministrai siekdami kuo greičiau išspręsti problemas bankininkystės sektoriuje. Šis darbas galutinai bus užbaigtas spalio 26 d. Tarybos posėdyje ir Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime.
Rada Europejska z zadowoleniem przyjęła postępy prac 27 ministrów finansów UE w zakresie pilnych rozwiązań dla sektora bankowego. Prace te Rada Europejska i państwa strefy euro zakończą podczas szczytu zaplanowanego na 26 października.
Consiliul European a salutat progresele înregistrate de cei 27 de miniștri ai finanțelor din UE cu privire la cele mai urgente soluții pentru sectorul bancar. Această activitate va fi finalizată de Consiliu și reuniunea la nivel înalt a zonei euro în cadrul reuniunilor din 26 octombrie.
Európska rada privítala pokrok, ktorý dosiahlo 27 ministrov financií EÚ, pokiaľ ide o bezprostredné riešenia v rámci bankového sektora. Rada a samit eurozóny túto prácu dokončí na svojich zasadnutiach 26. októbra.
Evropski svet je pozdravil napredek, ki ga je 27 finančnih ministrov EU doseglo v zvezi s čim prejšnjimi rešitvami za bančni sektor. To delo bo dokončano na zasedanju Sveta in vrhu evroobmočja 26. oktobra.
Europeiska rådet välkomnade de framsteg som de 27 finansministrarna gjort när det gäller de mest angelägna lösningarna för banksektorn. Rådet och eurotoppmötet kommer att slutföra detta arbete vid sina möten den 26 oktober.
Eiropadome atzinīgi novērtēja progresu, ko Eiropas Savienības 27 finanšu ministri ir panākuši saistībā ar tūlītējiem risinājumiem banku nozarē. Šo darbu Padome un Euro samits pabeigs 26. oktobra sanāksmēs.
Il-Kunsill Ewropew laqa' l-progress li kisbu s-27 ministru tal-finanzi fis-soluzzjonijiet l-aktar immedjati għas-settur bankarju. Dan ix-xogħol ser jiġi ffinalizzat mill-Kunsill u s-Summit taż-Żona tal-Euro fil-laqgħat tagħhom fis-26 ta' Ottubru.
  Европейски съвет - Първ...  
Беше отбелязан напредък по присъединяването на България и Румъния към Шенгенското пространство. Към Съвета по правосъдие и вътрешни работи бе отправено искане да излезе с решение през септември; междувременно ще бъде разработен пакет от мерки за засилване на доверието.
Progress was made on the accession of Bulgaria and Romania to the Schengen area. The Justice and Home Affairs Council was asked to adopt a decision in September; in the interim, a package of measures intended to provide reassurance will be worked on.
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'espace Schengen. Il a été demandé au Conseil "Justice et affaires intérieures" d'adopter une décision en septembre; dans l'intervalle, on travaillera à un paquet de mesures destinées à rassurer.
Fortschritte wurden im Hinblick auf den Beitritt Bulgariens und Rumäniens zum Schengen-Raum erzielt. Der Rat (Justiz und Inneres) wurde ersucht, im September einen Beschluss zu verabschieden; in der Zwischenzeit wird an einem Maßnahmenpaket gearbeitet, das die entsprechenden Garantien bieten soll.
Se han realizado avances en lo que se refiere a la incorporación de Bulgaria y de Rumanía al espacio Schengen. Se ha pedido al Consejo de Justicia y Asuntos de Interior que adopte una decisión al respecto en el mes de septiembre; en el ínterin, se trabajará en la elaboración de una serie de medidas destinadas a fomentar la confianza.
Sono stati compiuti progressi riguardo all'entrata di Bulgaria e Romania nello spazio Schengen. Il Consiglio "Giustizia e affari interni" è stato invitato ad adottare una decisione in settembre; nel frattempo verrà elaborato un pacchetto di misure intese ad avere effetti rassicuranti.
Foram feitos progressos na via da adesão da Bulgária e da Roménia ao espaço Schengen. O Conselho da Justiça e dos Assuntos Internos foi convidado a adotar uma decisão em setembro; até lá, será desenvolvido um pacote de medidas de tranquilização.
Σημειώθηκε πρόοδος σχετικά με την προσχώρηση της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο χώρο Σένγκεν. Ζητήθηκε από το Συμβούλιο Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων να εκδώσει απόφαση το Σεπτέμβριο. Ενδιαμέσως, θα εκπονηθεί δέσμη μέτρων για λόγους καθησυχασμού.
Er zijn vorderingen gemaakt met de toetreding van Bulgarije en Roemenië tot het Schengengebied. De Raad Justitie en Binnenlandse Zaken is verzocht in september een besluit te nemen; intussen zal worden gewerkt aan een pakket vertrouwenscheppende maatregelen.
Bylo dosaženo pokroku ve věci přistoupení Bulharska a Rumunska k schengenskému prostoru. Rada pro spravedlnost a vnitřní věci byla požádána, aby v září přijala rozhodnutí; do té doby budou pokračovat práce na balíčku opatření, jejichž cílem je poskytnout odpovídající záruky.
Der blev gjort fremskridt med hensyn til Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Schengenområdet. Rådet for Retlige og Indre Anliggender blev anmodet om at vedtage en afgørelse i september. I mellemtiden vil der blive arbejdet på en pakke af foranstaltninger, der har til formål at skabe tryghed.
Tehti edusamme Bulgaaria ja Rumeenia Schengeni alaga ühinemise suunas. Justiits- ja siseküsimuste nõukogul paluti võtta septembris vastu oma otsus; ning vahepealsel ajal töötatakse välja meetmete pakett, mille eesmärk on pakkuda kindlustunnet.
Bulgarian ja Romanian liittymisessä Schengen-alueeseen edistyttiin. Oikeus- ja sisäasioiden neuvostoa pyydettiin päättämään asiasta syyskuussa. Tällä välin työstetään toimenpidepakettia, jonka on tarkoitus edistää prosessin onnistumista.
Sikerült előbbre lépni Bulgária és Románia schengeni csatlakozásának ügyében is. Az Európai Tanács felkérte a Bel- és Igazságügyi Tanácsot, hogy szeptemberben fogadjon el határozatot a csatlakozásról, időközben pedig dolgozzon ki egy olyan intézkedéscsomagot, amely garanciákat biztosít a két ország schengeni csatlakozása esetére.
Padaryta pažanga Bulgarijos ir Rumunijos prisijungimo prie Šengeno erdvės srityje. Teisingumo ir vidaus reikalų tarybos sprendimą paprašyta priimti rugsėjo mėn. Iki to laiko bus rengiamas priemonių rinkinys patikimumui užtikrinti.
Osiągnięto postęp w kwestii przystąpienia Bułgarii i Rumunii do strefy Schengen. Rada ds. Wymiaru Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych została poproszona o podjęcie stosownej decyzji we wrześniu; tymczasem prowadzone będą prace nad pakietem środków gwarancyjnych.
S-au înregistrat progrese în ceea ce privește aderarea Bulgariei și a României la spațiul Schengen. Consiliului Justiție și Afaceri Interne i s-a cerut să adopte o decizie în septembrie; în perioada intermediară, se vor desfășura lucrări privind un pachet de măsuri destinate să asigure un climat de încredere.
Pokrok sa dosiahol pokiaľ ide o pristúpenie Bulharska a Rumunska k schengenskému priestoru. Rada pre spravodlivosť a vnútorné veci bola požiadaná, aby v septembri prijala rozhodnutie; dovtedy sa bude pracovať na balíku opatrení, ktorými by sa mali vytvoriť príslušné záruky.
Dosežen je bil napredek glede pristopa Bolgarije in Romunije k schengenskemu območju. Svet za pravosodje in notranje zadeve je bil zaprošen, naj sklep v zvezi s tem sprejme septembra, medtem pa bo obravnavan sveženj ukrepov za zagotavljanje zaupanja.
Framsteg gjordes beträffande Bulgariens och Rumäniens anslutning till Schengenområdet. Rådet (rättsliga och inrikes frågor) uppmanades att anta ett beslut i september, och under tiden kommer man att arbeta med ett paket åtgärder avsedda att skapa tillförsikt.
Sanāksmē tika panākts progress jautājumā par Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Šengenas zonai. Tieslietu un iekšlietu padome tika aicināta septembrī pieņemt attiecīgo lēmumu, bet tikmēr turpināsies darbs pie pasākumu kopuma, lai nodrošinātu sekmīgu šā procesa norisi.
Sar progress fl-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija maż-żona ta' Schengen. Il-Kunsill Ġustizzja u Affarijiet Interni ntalab jadotta deċiżjoni f'Settembru; sadanittant, ser issir ħidma fuq pakkett ta' miżuri maħsub sabiex jipprovdi assigurazzjoni.
  Европейски съвет - Евро...  
През март Европейският съвет предостави на Сърбия статут на страна кандидатка. Следващата стъпка ще бъде стартирането на преговорите за присъединяване, в които „по-нататъшното нормализиране на отношенията с Косово продължава да бъде основно изискване“.
In March, the European Council granted Serbia the status of candidate country. The next step would be the launch of accession negotiations, for which "further normalisation of relations with Kosovo remains a key requirement".
Au mois de mars, le Conseil européen a octroyé à la Serbie le statut de pays candidat. La prochaine étape sera l'ouverture des négociations d'adhésion, dont "la poursuite de la normalisation des relations avec le Kosovo reste une condition essentielle".
Im März hat der Europäische Rat Serbien den Status eines Bewerberlandes zuerkannt. Der nächste Schritt wäre die Einleitung von Beitrittsverhandlungen, für die "eine weitere Normalisierung der Beziehungen zum Kosovo nach wie vor eine Grundvoraussetzung ist".
En marzo, el Consejo Europeo concedió a Serbia el estatuto de país candidato. El próximo paso sería el inicio de las negociaciones de adhesión para las que "sigue siendo un requisito fundamental una mayor normalización de las relaciones con Kosovo".
A marzo il Consiglio europeo ha concesso alla Serbia lo status di paese candidato. La prossima tappa è l'avvio dei negoziati di adesione, per i quali "un'ulteriore normalizzazione delle relazioni con il Kosovo resta un presupposto indispensabile".
Em março, o Conselho Europeu concedeu à Sérvia o estatuto de país candidato. O próximo passo deverá consistir no lançamento de negociações de adesão, para as quais "a realização de progressos na normalização das relações com o Kosovo continua a ser uma exigência determinante".
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μαρτίου χορήγησε στη Σερβία το καθεστώς υποψήφιας χώρας. Το επόμενο βήμα θα είναι η έναρξη διαπραγματεύσεων προσχώρησης, για τις οποίες «η περαιτέρω εξομάλυνση των σχέσεων με το Κοσσυφοπέδιο παραμένει βασική απαίτηση».
In maart heeft de Europese Raad de status van kandidaat-lidstaat toegekend aan Servië. Als volgende stap zouden de toetredingsonderhandelingen worden gestart, waarvoor "een verdere normalisering van de betrekkingen met Kosovo een essentiële vereiste blijft".
In March, the European Council granted Serbia the status of candidate country. The next step would be the launch of accession negotiations, for which "further normalisation of relations with Kosovo remains a key requirement".
Evropská rada v březnu udělila Srbsku status kandidátské země. Dalším krokem bude zahájení přístupových jednání, pro něž „zůstává hlavním požadavkem další normalizace vztahů s Kosovem“.
I marts tildelte Det Europæiske Råd Serbien status som kandidatland. Næste skridt bliver starten på tiltrædelsesforhandlingerne, hvor en "yderligere normalisering af forholdet til Kosovo vedbliver at være en afgørende forudsætning".
Märtsis andis Euroopa Ülemkogu Serbiale kandidaatriigi staatuse. Järgmine samm on ühinemisläbirääkimiste alustamine, mille „peamiseks tingimuseks on suhete edasine normaliseerumine Kosovoga”.
Maaliskuussa Eurooppa-neuvosto myönsi Serbialle ehdokasmaan aseman. Seuraava vaihe on jäsenyysneuvottelujen aloittaminen. Neuvottelujen keskeisenä edellytyksenä on, että suhteiden normalisoinnissa Kosovon kanssa edistytään.
Az Európai Tanács márciusban megadta Szerbia számára a tagjelölt ország státuszát. A következő lépést a csatlakozási tárgyalások megindítása jelentené, amelynek „egyik legfőbb feltétele még mindig a kapcsolatok további normalizálása Koszovóval”.
Kovo mėn. Europos Vadovų Taryba Serbijai suteikė šalies kandidatės statusą. Kitas žingsnis būtų pradėti stojimo derybas, kuriose „vienas iš pagrindinių reikalavimų tebėra tolesnis santykių su Kosovu normalizavimas“.
W marcu Rada Europejska nadała Serbii status kraju kandydującego. Następnym krokiem będą negocjacje akcesyjne, których rozpoczęcie „zależy w pierwszej kolejności od dalszej normalizacji stosunków z Kosowem”.
În luna martie, Consiliul European a acordat Serbiei statutul de țară candidată. Următoarea etapă ar fi lansarea negocierilor de aderare, în vederea căreia „normalizarea în continuare a relațiilor cu Kosovo rămâne o cerință-cheie”.
V marci priznala Európska rada Srbsku štatút kandidátskej krajiny. Ďalším krokom bude začatie prístupových rokovaní, ktorých „kľúčovou podmienkou zostáva ďalšia normalizácia vzťahov s Kosovom“.
Evropski svet je marca Srbiji podelil status države kandidatke. Naslednji korak je začetek pristopnih pogajanj, za katerega pa "ključen pogoj ostaja nadaljnja normalizacija odnosov s Kosovom".
I mars beviljade Europeiska rådet Serbien status som kandidatland. Nästa steg skulle vara att inleda förhandlingarna om anslutning, vilket "ställer som huvudkrav att förbindelserna med Kosovo normaliseras ytterligare".
Martā Eiropadome Serbijai piešķīra kandidātvalsts statusu. Nākamajam solim vajadzētu būt pievienošanās sarunām, un "svarīgs to sākšanas priekšnoteikums ir virzība uz priekšu attiecību normalizēšanā ar Kosovu".
F'Marzu, il-Kunsill Ewropew ta lis-Serbja l-istatus ta' pajjiż kandidat. Il-pass li jmiss huwa t-tnedija tan-negozjati tal-adeżjoni, li għalihom "aktar normalizazzjoni fir-relazzjonijiet mal-Kosovo tibqa' rekwiżit ewlieni".
In March, the European Council granted Serbia the status of candidate country. The next step would be the launch of accession negotiations, for which "further normalisation of relations with Kosovo remains a key requirement".
  Европейски съвет - ЕС и...  
На срещата на върха председателят Ван Ромпьой, председателят Барозу и президентът Обама приканиха Трансатлантическия икономически съвет да създаде работна група на високо равнище по въпросите на работните места и растежа, която ще бъде председателствана от представителя на САЩ за търговията Рон Кърк и комисаря на ЕС по търговията Карел де Гухт.
At the summit, Presidents Van Rompuy, Barroso and Obama, directed the TEC to establish a High-Level Working Group on Jobs and Growth, which will be led by US Trade Representative Ron Kirk and EU Trade Commissioner Karel De Gucht.
Lors du sommet, MM. Van Rompuy, Barroso et Obama ont demandé au CET d'instaurer un groupe de travail à haut niveau sur l'emploi et la croissance, qui sera dirigé par Ron Kirk, représentant des États-Unis pour les questions commerciales, et Karel de Gucht, membre de la Commission chargé du commerce.
Auf dem Gipfeltreffen haben die Präsidenten Van Rompuy, Barroso und Obama den Trans­atlantischen Wirtschaftsrat beauftragt, eine Hochrangige Arbeitsgruppe zu Wachstum und Beschäftigung unter dem Vorsitz des amerikanische Handelsbeauftragten, Ron Kirk, und des für Handel zuständigen Mitglieds der EU-Kommission, Karel De Gucht, einzusetzen.
En la cumbre, los Presidentes Van Rompuy, Barroso y Obama encargaron al Consejo Económico Transatlántico la creación de un Grupo de Alto nivel sobre Empleo y Crecimiento, que dirigirán el Representante comercial de los EE.UU., Ron Kirk, y el Comisario de Comercio de la UE, Karel De Gucht.
Durante il vertice i presidenti Van Rompuy, Barroso e Obama hanno incaricato il CET di istituire un Gruppo di lavoro ad alto livello su occupazione e crescita, che sarà diretto dal rappresentante degli Stati Uniti per il commercio, Ron Kirk, e dal commissario UE per il commercio, Karel de Gucht.
Na cimeira, os Presidentes Van Rompuy, Barroso e Obama encarregaram o Conselho Económico Transatlântico de criar um Grupo de Alto Nível sobre o Emprego e o Crescimento, que será chefiado pelo Representante dos EUA para o Comércio, Ron Kirk, e pelo Comissário da UE para o Comércio, Karel De Gucht.
Κατά τη Συνάντηση Κορυφής, οι Πρόεδροι Van Rompuy, Barroso και Obama έδωσαν εντολή στο TEC να συστήσει μια Ομάδα Υψηλού Επιπέδου για τις θέσεις εργασίας και την οικονομική αύξηση, υπό την ηγεσία του Εντεταλμένου Εξωτερικού Εμπορίου των ΗΠΑ Ron Kirk και του Επιτρόπου Εξωτερικού Εμπορίου της ΕΕ Karel De Gucht.
Tijdens de top hebben voorzitter Van Rompuy, voorzitter Barroso en president Obama de Transatlantische Economische Raad opgedragen een Groep op hoog niveau werkgelegenheid en groei op te richten, onder leiding van de VS-handelsgezant Ron Kirk en het Europees Commissielid voor handel Karel De Gucht.
Na summitu dali předsedové Van Rompuy a Barroso s prezidentem Obamou Transatlantické hospodářské radě pokyn, aby zřídila Pracovní skupinu na vysoké úrovni pro zaměstnanost a růst, v jejímž čele bude stát americký zmocněnec pro obchod Ron Kirk a evropský komisař pro obchod Karel De Gucht.
På topmødet pålagde Herman Van Rompuy, José Manuel Barroso og Barack Obama TEC at nedsætte en gruppe på højt plan vedrørende vækst og beskæftigelse, der vil blive ledet af USA's handelsrepræsentant Ron Kirk og EU's kommissær for handel Karel De Gucht.
Tippkohtumisel tegid eesistuja Van Rompuy ning presidendid Barroso ja Obama Atlandi-ülesele majandusnõukogule ülesandeks luua kõrgetasemeline töökohtade ja majanduskasvu töörühm, mida hakkavad juhtima USA kaubandusesindaja Ron Kirk ja ELi kaubandusvolinik Karel De Gucht.
Herman Van Rompuy, José Manuel Barroso ja Barak Obama antoivat huippukokouksessa transatlanttisen neuvoston tehtäväksi perustaa työpaikkoja ja kasvua käsittelevän korkean tason työryhmän, jonka johtoon tulevat Yhdysvaltojen kauppaedustaja Ron Kirk ja EU:n kauppakomissaari Karel De Gucht.
Van Rompuy, Barroso és Obama elnökök a csúcstalálkozón megbízták a Transzatlanti Gazdasági Tanácsot, hogy hozzon létre egy munkahelyteremtéssel és a növekedéssel foglalkozó magas szintű munkacsoportot, amely Ron Kirknek, az USA kereskedelmi megbízottjának és Karel de Guchtnek, az EU kereskedelmi biztosának irányítása alatt végzi majd munkáját.
Aukščiausiojo lygio susitikime H. Van Rompuy, J. M. Barroso ir B. Obama pavedė TEC įsteigti Darbo vietų kūrimo ir ekonomikos augimo aukšto lygio darbo grupę, kuriai vadovaus JAV prekybos atstovas Ron Kirk ir už prekybą atsakingas Europos Komisijos narys Karel De Gucht.
Podczas szczytu Herman Van Rompuy, José Manuel Barroso oraz Barack Obama zalecili tej Radzie, by utworzyła grupę roboczą wysokiego szczebla ds. zatrudnienia i wzrostu, której mieliby przewodniczyć przedstawiciel USA ds. handlu Ron Kirk oraz komisarz UE ds. handlu Karel De Gucht.
În cadrul reuniunii la nivel înalt, președinții Van Rompuy, Barroso și Obama au însărcinat CET să instituie un Grup de lucru la nivel înalt pentru ocuparea forței de muncă și creștere economică, care va fi condus de Reprezentantul comercial al SUA, Ron Kirk, și de Comisarul UE pentru comerț, Karel de Gucht.
Predseda Rady Van Rompuy, predseda Komisie Barroso a prezident Obama počas samitu poverili TEC, aby vytvorila skupinu na vysokej úrovni pre pracovné miesta a rast, ktorú povedie obchodný zástupca USA Ron Kirk a komisár EÚ pre obchod Karel De Gucht.
Na vrhu so predsedniki Van Rompuy, Barroso in Obama čezatlantski ekonomski svet pooblastili, da ustanovi Delovno skupino na visoki ravni za rast in zaposlovanje, ki jo bosta vodila predstavnik ZDA za trgovino Ron Kirk in komisar EU za trgovino Karel De Gucht.
Ordförandena Van Rompuy och Barroso samt president Obama gav vid toppmötet Transatlantiska ekonomiska rådet i uppdrag att inrätta en högnivågrupp för sysselsättning och tillväxt högnivågrupp för sysselsättning och tillväxt, vilken kommer att ledas av USA:s handelsföreträdare Ron Kirk och EU:s handelskommissionär Karel De Gucht.
Fis-summit, il-Presidenti Van Rompuy, Barroso u Obama, idderiġew lit-TEC biex jistabbilixxi Grupp ta' Livell Għoli dwar l-Impjiegi u t-Tkabbir, li ser jitmexxa mir-Rappreżentant għall-Kummerċ tal-Istati Uniti Ron Kirk u l-Kummissarju għall-Kummerċ tal-UE Karel De Gucht.
  Европейски съвет - Фиск...  
Договорът ще бъде подписан през март и ще влезе в сила след като бъде ратифициран от най-малко 12 държави членки от еврозоната. Той ще бъде правно обвързващ като международно споразумение и ще бъде открит за държавите от ЕС, които не са го подписали от самото начало.
The treaty will be signed in March and will enter into force once it has been ratified by at least 12 euro area member states. It will be legally binding as an international agreement and will be open to the EU countries which do not sign it at the outset.
Le traité sera signé en mars et entrera en vigueur lorsqu'il aura été ratifié par au moins douze États membres de la zone euro. Il s'agira d'un accord international juridiquement contraignant ouvert aux pays de l'UE qui ne l'auront pas signé d'emblée.
Nach seiner Unterzeichnung im März wird der Vertrag in Kraft treten, sobald er von mindestens zwölf Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets ratifiziert worden ist. Er wird als internationale Übereinkunft Rechtsverbindlichkeit erhalten und den EU-Ländern zum Beitritt offenstehen, die ihn nicht zu Beginn schon unterzeichnet haben.
El Tratado se firmará en marzo y entrará en vigor cuando haya sido ratificado por al menos doce Estados miembros cuya moneda sea el euro. Será jurídicamente vinculante como acuerdo internacional y estará abierto a la adhesión de los Estados Miembros de la Unión Europea que no lo hayan firmado desde el inicio.
Il trattato sarà firmato a marzo ed entrerà in vigore non appena sarà stato ratificato da almeno 12 Stati membri della zona euro. Sarà giuridicamente vincolante come un accordo internazionale e sarà aperto ai paesi dell'UE che non lo firmano sin da principio.
O Tratado será assinado em março e entrará em vigor logo que tenha sido ratificado pelo menos por 12 Estados­‑Membros da área do euro. Será um acordo internacional juridicamente vinculativo e ficará aberto à assinatura dos países da UE que não o tenham assinado na fase inicial.
Η Συνθήκη θα υπογραφεί το Μάρτιο και θα τεθεί σε ισχύ μόλις κυρωθεί από 12 τουλάχιστον κράτη μέλη της Ευρωζώνης. Θα είναι νομικά δεσμευτική ως διεθνής συμφωνία και θα είναι ανοιχτή στη συμμετοχή και όσων κρατών μελών της ΕΕ δεν την υπογράψουν εξ αρχής.
Het verdrag wordt in maart ondertekend en treedt in werking zodra het door ten minste twaalf lidstaten van de eurozone is bekrachtigd. Het verdrag is een internationale overeenkomst en is als zodanig juridisch bindend, en staat open voor de EU-landen die het niet meteen ondertekenen.
Smlouva bude podepsána v březnu a v platnost vstoupí, jakmile ji ratifikuje alespoň dvanáct členských států eurozóny. Bude právně závazná jakožto mezinárodní dohoda a bude otevřena k podpisu zemím EU, které se jí nebudou účastnit od počátku.
Traktaten undertegnes i marts og træder i kraft, når den er ratificeret af mindst 12 medlemsstater i euroområdet. Den vil være juridisk bindende som en international aftale og vil være åben for EU-lande, som ikke undertegner den til at begynde med.
Leping allkirjastatakse märtsis ning see jõustub pärast seda, kui vähemalt 12 euroala liikmesriiki on selle ratifitseerinud. Leping kui rahvusvaheline kokkulepe on õiguslikult siduv ning avatud ühinemiseks nendele ELi riikidele, kes sellele kohe alguses alla ei kirjuta.
Finanssipoliittinen sopimus allekirjoitetaan maaliskuussa, ja se tulee voimaan, kun vähintään 12 euroalueen jäsenvaltiota on ratifioinut sen. Se on kansainvälinen sopimus ja sellaisena oikeudellisesti sitova. EU-mailla, jotka eivät ole sopimuksen alkuperäisiä allekirjoittajia, on mahdollisuus liittyä siihen myöhemmin.
A szerződés aláírására márciusban fog sor kerülni, hatályba pedig akkor lép, ha legalább tizenkét euróövezeti tagállam megerősítette. Nemzetközi megállapodásként jogilag kötelező erővel fog bírni, és minden olyan uniós tagállam előtt nyitva fog állni aláírásra, amely annak nem kezdettől részes fele.
Sutartis bus pasirašyta kovo mėn. ir įsigalios ją ratifikavus bent 12 euro zonos valstybių narių. Sutartis bus teisiškai privaloma kaip tarptautinis susitarimas, o iš pradžių jos nepasirašiusios ES šalys galės prisijungti vėliau.
Traktat zostanie podpisany w marcu. Wejdzie w życie, gdy ratyfikuje go co najmniej 12 państw strefy euro. Będzie miał charakter prawnie wiążącej umowy międzynarodowej. Państwa UE, które go nie podpisały, będą mogły w każdej chwili do niego dołączyć.
Tratatul va fi semnat în martie și va intra în vigoare după ce va fi ratificat de cel puțin 12 state membre ale zonei euro. Tratatul va avea forță juridică obligatorie, ca acord internațional, și va fi deschis statelor UE care nu îl vor semna încă de la început.
Zmluva sa podpíše v marci a platnosť nadobudne vtedy, keď ju ratifikuje najmenej 12 členských štátov eurozóny. Bude právne záväzná ako medzinárodná zmluva a bude otvorená pre krajiny EÚ, ktoré ju nepodpísali na začiatku.
Pogodba bo podpisana marca, veljati pa bo začela takoj, ko jo bo podpisalo vsaj 12 držav članic evroobmočja. Pravno bo zavezujoča kot mednarodni sporazum in jo bodo lahko tudi naknadno podpisale države EU, ki tega niso storile takoj na začetku.
Fördraget undertecknas i mars och träder i kraft så snart som det har ratificerats av minst 12 länder som har euron som valuta. Det kommer att vara rättslig bindande på samma sätt som ett internationellt avtal och kommer även att vara öppet för anslutning av de EU-länder som inte undertecknade det från början.
Līgumu parakstīs martā, un tas stāsies spēkā, tiklīdz to būs ratificējušas vismaz 12 eurozonas dalībvalstis. Tas būs juridiski saistošs kā starptautisks līgums, un tas būs atvērts tām ES valstīm, kuras to neparakstīs jau pašā sākumā.
It-trattat ser ikun iffirmat f'Marzu u ser jidħol fis-seħħ ladarba jkun ġie rratifikat minn mill-inqas 12-il Stat Membru taż-żona tal-euro. Ser ikun jorbot legalment bħala ftehim internazzjonali u ser ikun miftuħ għall-pajjiżi tal-UE li ma jiffirmawhx fil-bidu.
  Европейски съвет - Общо...  
Решението за това дали са налице подобни обстоятелства ще бъде вземано от Европейската централна банка. За намеса на пазарите ще е необходимо съгласието на държавите-членки, участващи в Европейския инструмент за финансова стабилност/Европейския механизъм за стабилност (който ще замени ЕИФС през 2013 г.).
The existence of such circumstances would have to be decided by the European Central Bank. The intervention would require an agreement of the EFSF/ESM (European Stability Mechanism which is to replace the EFSF in 2013) member states.
L'existence d'une telle situation devrait être constatée par la Banque centrale européenne. L'intervention nécessiterait l'accord des États participant au FESF/MES (Mécanisme européen de stabilité devant remplacer le FESF en 2013).
Das Vorliegen solcher Umstände müsste von der Europäischen Zentralbank festgestellt werden. Die Intervention könnte nur mit Zustimmung aller Mitgliedstaaten der EFSF/des ESM (Europäischer Stabilitätsmechanismus, der die EFSF ab 2013 ersetzen wird) erfolgen.
La existencia de tales circunstancias tendría que determinarla el Banco Central Europeo. La intervención se supeditaría a un acuerdo de los Estados miembros del FEEF/MEDE (Mecanismo Europeo de Estabilidad, que sustituirá al FEEF en 2013).
L'esistenza di tali circostanze dovrà essere decisa dalla Banca centrale europea e l'intervento richiederà l'accordo degli Stati membri del FESF/MES (meccanismo europeo di stabilità, che sostituirà il FESF nel 2013).
A existência dessas circunstâncias terá que ser determinada pelo Banco Central Europeu. A intervenção exigirá o acordo dos Estados membros do FEEF/MEE (o Mecanismo Europeu de Estabilidade que irá substituir o FEEF em 2013).
Η παρουσία τέτοιων περιστάσεων θα πρέπει να αποφασισθεί από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα. Η παρέμβαση θα απαιτεί συμφωνία των κρατών μελών του EFSF/ESM (Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Σταθερότητας που θα αντικαταστήσει το EFSF το 2013).
Het bestaan van dergelijke omstandigheden moet worden vastgesteld door de Europese Centrale Bank. Voor interventie zou een akkoord van de lidstaten van de EFSF/het ESM (Europees Stabiliteitsmechanisme, dat het EFSF in 2013 moet vervangen) vereist zijn.
O tom, že taková situace nastala, by musela rozhodnout Evropská centrální banka. K intervenci by byl nutný souhlas členských států EFSF/ESM (Evropský mechanismus stability, který má v roce 2013 nahradit EFSF).
Hvorvidt sådanne omstændigheder foreligger, vil skulle afgøres af Den Europæiske Centralbank. Interventionen vil kræve en aftale mellem de medlemsstater, der er med i EFSF/ESM (den europæiske stabilitetsmekanisme, der skal erstatte EFSF i 2013).
Niisuguste tingimuste olemasolu üle otsustab Euroopa Keskpank. Sekkumine nõuab EFSFi/ESMi (Euroopa stabiilsusmehhanism, millega asendatakse ESFS 2013. aastal) liikmesriikide ühist kokkulepet.
Siitä, milloin tällaiset edellytykset täyttyvät, päättää Euroopan keskuspankki. Osallistuminen jälkimarkkoille edellyttää myös, että ERVV:n/EVM:n (Euroopan vakausmekanismi, joka korvaa ERVV:n vuonna 2013) jäsenvaltiot ovat päässeet siitä sopimukseen.
E körülmények fennállásáról az Európai Központi Banknak kell döntenie. A beavatkozáshoz az EFSF, illetve az ESM (a 2013-ban az EFSF helyébe lépő európai stabilitási mechanizmus) tagállamai közötti megállapodásra lesz szükség.
Dėl tokių aplinkybių buvimo turėtų spręsti Europos Centrinis Bankas. Dėl intervencinių priemonių turėtų susitarti Europos finansinio stabilumo fondo / ESM (Europos stabilumo mechanizmas, kuris 2013 m. turi pakeisti Europos finansinio stabilumo fondą) valstybės narės.
O tym, czy zaistniały takie okoliczności, musi zdecydować Europejski Bank Centralny. Warunkiem interwencji będzie zgoda państw członkowskich uczestniczących w EFSF/ESM (europejskim mechanizmie stabilności, który ma zastąpić EFSF w 2013 roku).
Existența acestor circumstanțe va trebui decisă de Banca Centrală Europeană. Intervenția ar necesita acordul statelor membre ale FESF /MES (Mecanismului european de stabilitate, care va înlocui FESF în 2013).
O existencii takýchto okolností bude musieť rozhodnúť Európska centrálna banka. Na uvedenú intervenciu bude potrebná dohoda členských štátov ENFS/EMS (Európskeho mechanizmu pre stabilitu, ktorým sa v roku 2013 nahradí ENFS).
O obstoju takšnih razmer bo odločala Evropska centralna banka. Za posredovanje bi bila potrebna privolitev držav članic EFSF/EMS (evropski mehanizem za stabilnost, ki naj bi leta 2013 nadomestil EFSF).
Huruvida sådana förhållanden råder måste avgöras av Europeiska centralbanken. För ett ingripande skulle det krävas godkännande av medlemsstaterna i EFSF/ESM (europeiska stabilitetsmekanismen, som 2013 ska ersätta EFSF).
To, ka šādi apstākļi pastāv, apstiprinās Eiropas Centrālā banka. Minētajai iesaistei būs vajadzīga EFSI/ESM (Eiropas stabilizācijas mehānisms, kas 2013. gadā aizstās EFSI) dalībvalstu savstarpēja vienošanās.
L-eżistenza ta' tali ċirkostanzi jridu jiġu deċiżi mill-Bank Ċentrali Ewropew. L-intervent ikun jeħtieġ il-qbil tal-Istati Membri tal-EFSF/MES (il-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà li ser jieħu post l-EFSF fl-2013).
  Европейски съвет - Фиск...  
Договорът ще бъде подписан през март и ще влезе в сила след като бъде ратифициран от най-малко 12 държави членки от еврозоната. Той ще бъде правно обвързващ като международно споразумение и ще бъде открит за държавите от ЕС, които не са го подписали от самото начало.
The treaty will be signed in March and will enter into force once it has been ratified by at least 12 euro area member states. It will be legally binding as an international agreement and will be open to the EU countries which do not sign it at the outset.
Le traité sera signé en mars et entrera en vigueur lorsqu'il aura été ratifié par au moins douze États membres de la zone euro. Il s'agira d'un accord international juridiquement contraignant ouvert aux pays de l'UE qui ne l'auront pas signé d'emblée.
Nach seiner Unterzeichnung im März wird der Vertrag in Kraft treten, sobald er von mindestens zwölf Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets ratifiziert worden ist. Er wird als internationale Übereinkunft Rechtsverbindlichkeit erhalten und den EU-Ländern zum Beitritt offenstehen, die ihn nicht zu Beginn schon unterzeichnet haben.
El Tratado se firmará en marzo y entrará en vigor cuando haya sido ratificado por al menos doce Estados miembros cuya moneda sea el euro. Será jurídicamente vinculante como acuerdo internacional y estará abierto a la adhesión de los Estados Miembros de la Unión Europea que no lo hayan firmado desde el inicio.
Il trattato sarà firmato a marzo ed entrerà in vigore non appena sarà stato ratificato da almeno 12 Stati membri della zona euro. Sarà giuridicamente vincolante come un accordo internazionale e sarà aperto ai paesi dell'UE che non lo firmano sin da principio.
O Tratado será assinado em março e entrará em vigor logo que tenha sido ratificado pelo menos por 12 Estados­‑Membros da área do euro. Será um acordo internacional juridicamente vinculativo e ficará aberto à assinatura dos países da UE que não o tenham assinado na fase inicial.
Η Συνθήκη θα υπογραφεί το Μάρτιο και θα τεθεί σε ισχύ μόλις κυρωθεί από 12 τουλάχιστον κράτη μέλη της Ευρωζώνης. Θα είναι νομικά δεσμευτική ως διεθνής συμφωνία και θα είναι ανοιχτή στη συμμετοχή και όσων κρατών μελών της ΕΕ δεν την υπογράψουν εξ αρχής.
Het verdrag wordt in maart ondertekend en treedt in werking zodra het door ten minste twaalf lidstaten van de eurozone is bekrachtigd. Het verdrag is een internationale overeenkomst en is als zodanig juridisch bindend, en staat open voor de EU-landen die het niet meteen ondertekenen.
Smlouva bude podepsána v březnu a v platnost vstoupí, jakmile ji ratifikuje alespoň dvanáct členských států eurozóny. Bude právně závazná jakožto mezinárodní dohoda a bude otevřena k podpisu zemím EU, které se jí nebudou účastnit od počátku.
Traktaten undertegnes i marts og træder i kraft, når den er ratificeret af mindst 12 medlemsstater i euroområdet. Den vil være juridisk bindende som en international aftale og vil være åben for EU-lande, som ikke undertegner den til at begynde med.
Leping allkirjastatakse märtsis ning see jõustub pärast seda, kui vähemalt 12 euroala liikmesriiki on selle ratifitseerinud. Leping kui rahvusvaheline kokkulepe on õiguslikult siduv ning avatud ühinemiseks nendele ELi riikidele, kes sellele kohe alguses alla ei kirjuta.
Finanssipoliittinen sopimus allekirjoitetaan maaliskuussa, ja se tulee voimaan, kun vähintään 12 euroalueen jäsenvaltiota on ratifioinut sen. Se on kansainvälinen sopimus ja sellaisena oikeudellisesti sitova. EU-mailla, jotka eivät ole sopimuksen alkuperäisiä allekirjoittajia, on mahdollisuus liittyä siihen myöhemmin.
A szerződés aláírására márciusban fog sor kerülni, hatályba pedig akkor lép, ha legalább tizenkét euróövezeti tagállam megerősítette. Nemzetközi megállapodásként jogilag kötelező erővel fog bírni, és minden olyan uniós tagállam előtt nyitva fog állni aláírásra, amely annak nem kezdettől részes fele.
Sutartis bus pasirašyta kovo mėn. ir įsigalios ją ratifikavus bent 12 euro zonos valstybių narių. Sutartis bus teisiškai privaloma kaip tarptautinis susitarimas, o iš pradžių jos nepasirašiusios ES šalys galės prisijungti vėliau.
Traktat zostanie podpisany w marcu. Wejdzie w życie, gdy ratyfikuje go co najmniej 12 państw strefy euro. Będzie miał charakter prawnie wiążącej umowy międzynarodowej. Państwa UE, które go nie podpisały, będą mogły w każdej chwili do niego dołączyć.
Tratatul va fi semnat în martie și va intra în vigoare după ce va fi ratificat de cel puțin 12 state membre ale zonei euro. Tratatul va avea forță juridică obligatorie, ca acord internațional, și va fi deschis statelor UE care nu îl vor semna încă de la început.
Zmluva sa podpíše v marci a platnosť nadobudne vtedy, keď ju ratifikuje najmenej 12 členských štátov eurozóny. Bude právne záväzná ako medzinárodná zmluva a bude otvorená pre krajiny EÚ, ktoré ju nepodpísali na začiatku.
Pogodba bo podpisana marca, veljati pa bo začela takoj, ko jo bo podpisalo vsaj 12 držav članic evroobmočja. Pravno bo zavezujoča kot mednarodni sporazum in jo bodo lahko tudi naknadno podpisale države EU, ki tega niso storile takoj na začetku.
Fördraget undertecknas i mars och träder i kraft så snart som det har ratificerats av minst 12 länder som har euron som valuta. Det kommer att vara rättslig bindande på samma sätt som ett internationellt avtal och kommer även att vara öppet för anslutning av de EU-länder som inte undertecknade det från början.
Līgumu parakstīs martā, un tas stāsies spēkā, tiklīdz to būs ratificējušas vismaz 12 eurozonas dalībvalstis. Tas būs juridiski saistošs kā starptautisks līgums, un tas būs atvērts tām ES valstīm, kuras to neparakstīs jau pašā sākumā.
It-trattat ser ikun iffirmat f'Marzu u ser jidħol fis-seħħ ladarba jkun ġie rratifikat minn mill-inqas 12-il Stat Membru taż-żona tal-euro. Ser ikun jorbot legalment bħala ftehim internazzjonali u ser ikun miftuħ għall-pajjiżi tal-UE li ma jiffirmawhx fil-bidu.
  Европейски съвет - Подп...  
Той ще бъде в състояние да отпуска заеми на своите членове, да предоставя превантивна финансова помощ, да закупува облигации на държавите членки  бенефициери на първичните и вторичните пазари и да осигурява заеми за рекапитализация на финансови институции.
The ESM will have a wide range of tools available. It will be able to grant loans to its members, provide precautionary financial assistance, purchase bonds of beneficiary member states on primary and secondary markets and provide loans for recapitalisation of financial institutions.
Le MES disposera d'un large éventail d'instruments. Il sera en mesure d'accorder des prêts à ses membres, d'octroyer une assistance financière à titre de précaution, d'acheter des obligations des États membres bénéficiaires sur les marchés primaire et secondaire et de fournir des prêts pour assurer la recapitalisation d'établissements financiers.
Der ESM wird über ein umfangreiches Instrumentarium verfügen. So kann er Darlehen an seine Mitglieder vergeben, vorsorglichen finanziellen Beistand gewähren, Anleihen von Empfängermitgliedstaaten an den Primär- und Sekundärmärkten ankaufen und Darlehen für die Rekapitalisierung der Finanzinstitute zur Verfügung stellen.
El MEDE tendrá a su disposición una amplia serie de instrumentos. Podrá conceder préstamos a sus miembros, poner a su disposición instrumentos de ayuda financiera con carácter preventivo, adquirir bonos de los Estados miembros beneficiarios en los mercados primario y secundario y conceder préstamos para financiar la recapitalización de instituciones financieras.
Il MES disporrà di un'ampia gamma di strumenti. Potrà concedere prestiti ai suoi membri, fornire assistenza finanziaria precauzionale, acquistare obbligazioni di Stati membri beneficiari sui mercati primari e secondari ed accordare prestiti per la ricapitalizzazione delle istituzioni finanziarie.
O MEE disporá de uma vasta gama de instrumentos. Poderá conceder empréstimos aos seus membros, prestar assistência financeira a título cautelar, adquirir obrigações dos Estados­‑Membros beneficiários nos mercados primário e secundário e providenciar empréstimos destinados à recapitalização das instituições financeiras.
Ο ΕΜΣ θα διαθέτει ευρύ φάσμα εργαλείων. Θα δύναται να παρέχει δάνεια στα μέλη του, να παρέχει προληπτική χρηματοδοτική συνδρομή, να αγοράζει ομόλογα δικαιούχων κρατών μελών στην πρωτογενή και δευτερογενή αγορά και να παρέχει δάνεια για την αναδιάρθρωση των κεφαλαίων των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων.
Het ESM zal over een breed scala van instrumenten beschikken. Het zal kredieten aan zijn leden kunnen verstrekken, anticiperende financiële bijstand kunnen bieden, op primaire en secundaire markten obligaties van begunstigde lidstaten kunnen aankopen en leningen voor de herkapitalisatie van financiële instellingen ter beschikking kunnen stellen.
ESM bude mít k dispozici širokou škálu nástrojů. Svým členům bude moci poskytovat půjčky a preventivní finanční pomoc, dále bude moci na primárním a sekundárním trhu nakupovat dluhopisy členských států přijímajících pomoc a poskytovat půjčky na rekapitalizaci finančních institucí.
ESM kommer til at råde over en lang række redskaber. Den kan yde medlemmerne lån, yde forebyggende finansiel bistand, købe modtagermedlemsstaters obligationer på det primære og sekun­dære marked og yde lån til rekapitalisering af finansielle institutioner.
ESMil kasutuses saab olema mitmeid vahendeid. ESM saab anda oma liikmetele laenu ja ennetavat finantsabi, osta esmaturul ja järelturul abisaava liikmesriigi võlakirju ning anda laenu finantseerimisasutuste rekapitaliseerimiseks.
EVM saa käyttöönsä laajan keinovalikoiman. Se voi myöntää jäsenilleen lainoja, myöntää ennalta varautuvasti rahoitusapua, ostaa tukea saavien jäsenvaltioiden joukkovelkakirjoja ensi- ja jälkimarkkinoilta sekä myöntää lainoja rahoituslaitosten pääomapohjan vahvistamiseksi.
Az európai stabilitási mechanizmus működtetéséhez gazdag eszköztár áll majd rendelkezésre. Az ESM hitelt juttathat a tagoknak, elővigyázatossági pénzügyi támogatást biztosíthat, államkötvényeket vásárolhat a kedvezményezett tagállamoktól az elsődleges és másodlagos piacokon, és kölcsönt nyújthat a pénzintézetek feltőkésítéséhez.
ESM bus numatyta įvairių priemonių. Jis galės savo nariams teikti paskolas, teikti prevencinę finansinę paramą, pirkti paramą gaunančių valstybių narių obligacijas pirminėse bei antrinėse rinkose ir teikti paskolas finansų įstaigų rekapitalizavimui.
Mechanizm będzie dysponował szeregiem narzędzi. Będzie mógł udzielać pożyczek swoim członkom, zapobiegawczo służyć pomocą finansową, kupować obligacje państw-beneficjantów na rynku pierwotnym i wtórnym oraz udzielać pożyczek na dokapitalizowanie instytucji finansowych.
MES va beneficia de o gamă largă de instrumente. Acesta va putea acorda credite membrilor săi, oferi asistență financiară preventivă, achiziționa obligațiuni ale statelor membre beneficiare pe piețele primare și secundare și va putea acorda credite pentru recapitalizarea instituțiilor financiare.
EMS bude mať k dispozícii širokú škálu nástrojov. Bude môcť poskytovať svojim členom úvery, poskytovať preventívnu finančnú pomoc, nakupovať na primárnych a sekundárnych trhoch dlhopisy oprávnených členských štátov a poskytovať úvery na rekapitalizáciu finančných inštitúcií.
EMS bo imel na voljo vrsto orodij. Lahko bo odobril posojila svojim članicam, zagotovil preventivno finančno pomoč, kupil obveznice držav članic prejemnic pomoči na primarnem in sekundarnem trgu ter zagotovil posojila za dokapitalizacijo finančnih institucij.
ESM kommer att förfoga över en bred uppsättning verktyg. Dess medlemmar kommer att kunna beviljas lån, erbjudas förebyggande finansiellt stöd, köpa obligationer av stödberättigade medlemsstater på primär- och sekundärmarknaderna och erbjudas lån för rekapitalisering av finansinstitut.
ESM rīcībā būs plašs līdzekļu klāsts. Iestāde varēs dalībniekiem piešķirt aizdevumus un sniegt finansiālu atbalstu piesardzības pasākumu veidā, iegādāties palīdzības saņēmēju dalībvalstu obligācijas primārajos un sekundārajos tirgos un piešķirt aizdevumus finanšu iestāžu rekapitalizācijai.
Il-MES ser ikollu firxa wiesgħa ta' għodod disponibbli. Ser ikun jista' jagħti self lill-membri tiegħu, jipprovdi għajnuna finanzjarja ta' prekawzjoni, jixtri bonds ta' Stati Membri benefiċjarji fuq swieq primarji u sekondarji u jipprovdi self għar-rikapitalizzazzjoni tal-istituzzjonijiet finanzjarji.
  Европейски съвет - Укре...  
Рекапитализацията на банките в Испания ще започне съгласно действащите правила, т.е. помощта ще бъде предоставяна от Европейския инструмент за финансова стабилност (ЕИФС), докато се задейства ЕМС. След това средствата ще бъдат прехвърлени на Европейския механизъм за стабилност без получаване на първостепенен ранг.
Spain's bank recapitalisation will begin under current rules, i.e. with assistance provided by the European Financial Stability Facility (EFSF) until the ESM becomes available. The funds will then be transferred to the ESM without gaining seniority status.
La recapitalisation du secteur bancaire espagnol démarrerait dans le cadre des règles actuelles, ce qui signifie que l'aide financière sera fournie par le Fonds européen de stabilité financière (FESF) jusqu'à ce que le MES devienne opérationnel. Elle sera ensuite transférée au MES sans obtenir de statut prioritaire.
Die Rekapitalisierung der spanischen Banken wird zunächst nach den derzeit geltenden Regeln erfolgen, d.h. die finanzielle Unterstützung wird über die Europäische Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) bereitgestellt, bis der ESM zur Verfügung steht. Sie wird dann auf den ESM übertragen, ohne den Status der Vorrangigkeit zu erhalten.
La recapitalización de los bancos españoles se iniciará con las normas actuales, es decir, con la asistencia proporcionada por el Facilidad Europea de Estabilización Financiera (FEEF) hasta que esté en funcionamiento el MEDE. Los fondos se transferirán en ese momento al MEDE sin que se le conceda estatuto de prioridad.
La ricapitalizzazione delle banche spagnole sarà avviata in base alle regole attuali, ovvero con l'assistenza del fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF) fino a quando il MES non sarà disponibile. I fondi saranno in seguito trasferiti al MES senza ottenere status preferenziale.
A recapitalização bancária da Espanha começará ao abrigo das regras vigentes, ou seja, a ajuda financeira será disponibilizada pelo Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) até que o MEE esteja operacional. Os fundos serão então transferidos para o MEE, sem adquirirem um estatuto preferencial.
Η ανακεφαλαιοποίηση των ισπανικών τραπεζών θα αρχίσει με βάση τους ισχύοντες κανόνες, δηλαδή με την παροχή βοήθειας μέσω του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας (ΕΤΧΣ), ωσότου να καταστεί διαθέσιμος ο ΕΜΣ. Τα κεφάλαια θα μεταφερθούν εν συνεχεία στον ΕΜΣ χωρίς να αποκτήσουν καθεστώς προτεραιότητας.
Met de herkapitalisatie van de banksector in Spanje zal een begin worden gemaakt onder de huidige regeling, dat wil zeggen dat de steun verstrekt wordt door de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF) totdat het ESM beschikbaar komt. Daarna worden de middelen overgedragen aan het ESM, zonder een hogere rangorde te krijgen.
Rekapitalizace španělských bank bude zahájena podle stávajících pravidel, tzn. pomoc bude poskytována z Evropského nástroje finanční stability (EFSF), dokud nebude k dispozici ESM. Následně budou finanční prostředky převedeny na ESM, aniž by získaly přednostní status.
Spaniens rekapitalisering af banksektoren begynder under de gældende regler, dvs. at bistanden vil blive ydet af den europæiske finansielle stabilitetsfacilitet (EFSF), indtil ESM bliver tilgængelig. Derpå overføres midlerne til ESM uden at opnå prioritetsstatus.
Hispaania pankade rekapitaliseerimine algab praegu kehtivate eeskirjade alusel, st abi antakse Euroopa Finantsstabiilsuse Fondist (EFSF), kuni hakkab toimima ESM. Vahendid kantakse seejärel üle ESMile ilma eelisnõudeõiguse tekketa.
Espanjan pankkien pääomittaminen alkaa nykyisten sääntöjen mukaisesti, eli tuki tulee Euroopan rahoitusvakausvälineestä (ERVV) kunnes EVM tulee voimaan. Varat siirretään sitten EVM:lle ilman etuoikeusasemaa.
A spanyol bankok feltőkésítése a jelenlegi szabályok szerint kezdődik meg, tehát mindaddig, míg az ESM rendelkezésre nem áll, az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz biztosítja a támogatást. A hiteleket a későbbiekben az ESM fogja kezelni, anélkül, hogy ezzel azok előre sorolódnának.
Ispanijos bankų rekapitalizavimas bus pradėtas pagal galiojančias taisykles, t. y. parama iš Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) bus teikiama tol, kol pradės veikti Europos stabilumo mechanizmas. Tada lėšos bus perkeltos į Europos stabilumo mechanizmą, jam nesuteikiant pirmumo statuso.
Dokapitalizowywanie banków Hiszpanii rozpocznie się na obecnie obowiązujących zasadach, tzn. środki będą pochodzić z Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej (EFSF), do czasu aż udostępniony zostanie mechanizm ESM. Mechanizm ESM przejmie to zadanie, a pomoc nie będzie mieć statusu uprzywilejowanego.
Recapitalizarea băncilor din Spania va începe în conformitate cu normele actuale, adică beneficiind de asistența din partea Fondul european de stabilitate financiară (FESF) până în momentul în care MES devine disponibil. Fondurile vor fi apoi transferate către MES fără a obține statut prioritar.
Rekapitalizácia španielskych bánk sa začne podľa pravidiel platných v súčasnosti, t. j. s pomocou, ktorá sa bude poskytovať z Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS), kým nebude k dispozícii EMS. Finančné prostriedky sa potom prenesú na EMS, a to bez toho, aby získali prednostné postavenie.
Dokapitalizacija španskih bank bo potekala v okviru še veljavnih pravil, torej s pomočjo iz evropskega instrumenta za finančno stabilnost (EFSF), dokler ne bo na voljo EMS. Sredstva bodo nato prenesena v EMS, ne da bi dobila nadrejeni status.
Rekapitaliseringen av Spaniens banker kommer att inledas inom ramen för de nuvarande bestämmelserna, dvs. genom stöd från Europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF) tills ESM blir tillgänglig. Medlen kommer då att överföras till ESM utan att få prioritetsstatus.
Līdz ESM darbības sākumam Spānijas banku rekapitalizācija tiks sākta saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem, t.i., ar Eiropas Finanšu stabilitātes instrumenta (EFSI) palīdzību. Pēc tam līdzekļus nosūtīs uz ESM, tiem nenodrošinot priekšrocības statusu.
Ir-rikapitalizzazzjoni tal-banek ta' Spanja ser tibda skont ir-regoli attwali, jiġifieri bl-għajnuna mogħtija mill-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (FESF) sakemm ma jsir disponibbli l-MES. Imbagħad il-fondi ser jiġu ttrasferiti lill-MES mingħajr ma jinkiseb status privileġġat.
  Европейски съвет - Мног...  
частта от споразумението, свързана с регламента за МФР и правилата относно собствените ресурси, ще бъде трансформирана в законодателни актове. Тези актове се приемат от Съвета, след като той получи одобрението или становището на Европейския парламент, в зависимост от акта;
The part of the agreement relating to the MFF regulation and the rules on own resources will be translated into legislative acts. These are adopted by the Council after the consent or the opinion of the European Parliament is obtained, depending on the act;
la partie de l'accord qui concerne le règlement CFP et les règles relatives aux ressources propres se traduira en actes législatifs. Ceux-ci sont adoptés par le Conseil après que ce dernier a obtenu l'approbation du Parlement européen ou a reçu son avis, en fonction de l'acte concerné;
Der Teil der Einigung, der die MFR-Verordnung und die Eigenmittelregelung betrifft, wird in Gesetzgebungsakte gegossen. Diese werden – je nach Gesetzgebungsakt – vom Rat nach Zustimmung oder nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments erlassen;
La parte del acuerdo que trata del Reglamento del MFP y las disposiciones sobre recursos propios se traducirá en actos legislativos. Éstos, son adoptados por el Consejo después de obtener la aprobación o el dictamen del Parlamento Europeo, dependiendo del acto.
la parte dell'accordo relativa al regolamento QFP e alla disciplina delle risorse proprie sarà tradotta in atti legislativi. Tali atti sono adottati dal Consiglio previa approvazione o previo parere del Parlamento europeo, a seconda del tipo di atto;
A parte do acordo relacionada com o Regulamento relativo ao QFP e com as regras em matéria de recursos próprios será traduzida em atos legislativos. Esses atos são adotados pelo Conselho depois de ter obtido a aprovação ou o parecer do Parlamento Europeu, consoante o ato;
Το μέρος της συμφωνίας που αφορά τον κανονισμό ΠΔΠ και οι κανόνες περί ιδίων πόρων θα λάβουν μορφή νομοθετικών πράξεων. Οι πράξεις αυτές εκδίδονται από το Συμβούλιο μετά από σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ανάλογα με το είδος της πράξης,
het onderdeel van het akkoord dat betrekking heeft op de MFK-verordening en op de eigenmiddelenregels wordt omgezet in wetgevingshandelingen, Deze worden door de Raad aangenomen, na, afhankelijk van het type handeling, goedkeuring dan wel advies van het Europees Parlement;
část dohody týkající se nařízení o víceletém finančním rámci a pravidel souvisejících s vlastními zdroji se promítne do legislativních aktů. Tyto akty přijímá Rada po získání souhlasu nebo stanoviska Evropského parlamentu v závislosti na konkrétním aktu;
Den del af aftalen, der vedrører FFR-forordningen og bestemmelserne om egne indtægter, omsættes til retsakter. Disse vedtages af Rådet, efter at dette har opnået Europa-Parlamentets godkendelse eller har modtaget dets udtalelse, afhængigt af retsaktent;
kokkuleppe sellele osale, mis seondub mitmeaastast finantsraamistikku käsitleva määrusega ja omavahendeid käsitlevate eeskirjadega, antakse seadusandlike aktide kuju. Need aktid võtab vastu nõukogu pärast seda, kui ta on saanud Euroopa Parlamendilt asjaomasest aktist olenevalt kas nõusoleku või arvamuse;
MRK-asetuksen sekä omia varoja koskevien sääntöjen osalta yhteisymmärrys muunnetaan säädöksiksi. Neuvosto hyväksyy ne saatuaan säädöksestä riippuen Euroopan parlamentin hyväksynnän tai lausunnon.
a megállapodásnak a többéves pénzügyi keretről szóló rendeletre, valamint a saját forrásokkal kapcsolatos szabályokra vonatkozó része alapján jogalkotási aktusok készülnek, amelyeket a Tanács az Európai Parlament egyetértésének, illetve – a jogi aktustól függően – véleményének kézhezvételét követően fog elfogadni,
susitarimo dalis, susijusi su DFP reglamentu ir taisyklėmis dėl nuosavų išteklių, bus parengta teisėkūros procedūra priimamų aktų forma. Juos priima Taryba, gavusi Europos Parlamento pritarimą arba nuomonę (atsižvelgiant į akto rūšį);
Ta część porozumienia, która wiąże się z rozporządzeniem w sprawie wieloletnich ram finansowych i z przepisami o zasobach własnych, zyska formę aktów ustawodawczych. Zostaną one przyjęte przez Radę po uzyskaniu zgody lub opinii Parlamentu Europejskiego (zależnie od charakteru aktu).
Partea din acord referitoare la regulamentul privind CFM și la normele privind resursele proprii se va regăsi în acte legislative. Acestea sunt adoptate de Consiliu după obținerea aprobării sau a avizului Parlamentului European, în funcție de act;
časť dohody, ktorá sa týka nariadenia o VFR a pravidiel o vlastných zdrojoch, sa transformuje do legislatívnych aktov. Tieto akty prijíma Rada po získaní súhlasu alebo stanoviska Európskeho parlamentu v závislosti od aktu,
iz tistega dela dogovora, ki zadeva uredbo o večletnem finančnem okviru in pravila o lastnih sredstvih, bodo nastali zakonodajni akti. Te sprejme Svet po tem, ko – odvisno od akta – Evropski parlament akt ali odobri ali o njem predloži mnenje;
Den del av överenskommelsen som avser förordningen om den fleråriga budgetramen och regler om egna medel kommer att överföras till lagstiftningsakter. Dessa antas av rådet efter det att Europaparlamentets samtycke eller yttrande inhämtats, beroende på vilket slags akt det rör sig om.
tā vienošanās daļa, kas attiecas uz DFS regulu un noteikumiem par pašu resursiem, tiks iestrādāta leģislatīvajos aktos. Šos aktus Padome pieņem pēc tam, kad ir saņemta Eiropas Parlamenta piekrišana vai atzinums – atkarībā no konkrētā akta;
Il-parti tal-qbil dwar ir-Regolament tal-QFP u r-regoli dwar ir-riżorsi proprji tinbidel f'atti leġislattivi. Dawn jiġu adottati mill-Kunsill wara li jikseb il-kunsens jew l-opinjoni tal-Parlament Ewropew, skont xi jkun l-att;
  Европейски съвет - Фиск...  
Договорът ще бъде подписан през март и ще влезе в сила след като бъде ратифициран от най-малко 12 държави членки от еврозоната. Той ще бъде правно обвързващ като международно споразумение и ще бъде открит за държавите от ЕС, които не са го подписали от самото начало.
The treaty will be signed in March and will enter into force once it has been ratified by at least 12 euro area member states. It will be legally binding as an international agreement and will be open to the EU countries which do not sign it at the outset.
Le traité sera signé en mars et entrera en vigueur lorsqu'il aura été ratifié par au moins douze États membres de la zone euro. Il s'agira d'un accord international juridiquement contraignant ouvert aux pays de l'UE qui ne l'auront pas signé d'emblée.
Nach seiner Unterzeichnung im März wird der Vertrag in Kraft treten, sobald er von mindestens zwölf Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets ratifiziert worden ist. Er wird als internationale Übereinkunft Rechtsverbindlichkeit erhalten und den EU-Ländern zum Beitritt offenstehen, die ihn nicht zu Beginn schon unterzeichnet haben.
El Tratado se firmará en marzo y entrará en vigor cuando haya sido ratificado por al menos doce Estados miembros cuya moneda sea el euro. Será jurídicamente vinculante como acuerdo internacional y estará abierto a la adhesión de los Estados Miembros de la Unión Europea que no lo hayan firmado desde el inicio.
Il trattato sarà firmato a marzo ed entrerà in vigore non appena sarà stato ratificato da almeno 12 Stati membri della zona euro. Sarà giuridicamente vincolante come un accordo internazionale e sarà aperto ai paesi dell'UE che non lo firmano sin da principio.
O Tratado será assinado em março e entrará em vigor logo que tenha sido ratificado pelo menos por 12 Estados­‑Membros da área do euro. Será um acordo internacional juridicamente vinculativo e ficará aberto à assinatura dos países da UE que não o tenham assinado na fase inicial.
Η Συνθήκη θα υπογραφεί το Μάρτιο και θα τεθεί σε ισχύ μόλις κυρωθεί από 12 τουλάχιστον κράτη μέλη της Ευρωζώνης. Θα είναι νομικά δεσμευτική ως διεθνής συμφωνία και θα είναι ανοιχτή στη συμμετοχή και όσων κρατών μελών της ΕΕ δεν την υπογράψουν εξ αρχής.
Het verdrag wordt in maart ondertekend en treedt in werking zodra het door ten minste twaalf lidstaten van de eurozone is bekrachtigd. Het verdrag is een internationale overeenkomst en is als zodanig juridisch bindend, en staat open voor de EU-landen die het niet meteen ondertekenen.
Smlouva bude podepsána v březnu a v platnost vstoupí, jakmile ji ratifikuje alespoň dvanáct členských států eurozóny. Bude právně závazná jakožto mezinárodní dohoda a bude otevřena k podpisu zemím EU, které se jí nebudou účastnit od počátku.
Traktaten undertegnes i marts og træder i kraft, når den er ratificeret af mindst 12 medlemsstater i euroområdet. Den vil være juridisk bindende som en international aftale og vil være åben for EU-lande, som ikke undertegner den til at begynde med.
Leping allkirjastatakse märtsis ning see jõustub pärast seda, kui vähemalt 12 euroala liikmesriiki on selle ratifitseerinud. Leping kui rahvusvaheline kokkulepe on õiguslikult siduv ning avatud ühinemiseks nendele ELi riikidele, kes sellele kohe alguses alla ei kirjuta.
Finanssipoliittinen sopimus allekirjoitetaan maaliskuussa, ja se tulee voimaan, kun vähintään 12 euroalueen jäsenvaltiota on ratifioinut sen. Se on kansainvälinen sopimus ja sellaisena oikeudellisesti sitova. EU-mailla, jotka eivät ole sopimuksen alkuperäisiä allekirjoittajia, on mahdollisuus liittyä siihen myöhemmin.
A szerződés aláírására márciusban fog sor kerülni, hatályba pedig akkor lép, ha legalább tizenkét euróövezeti tagállam megerősítette. Nemzetközi megállapodásként jogilag kötelező erővel fog bírni, és minden olyan uniós tagállam előtt nyitva fog állni aláírásra, amely annak nem kezdettől részes fele.
Sutartis bus pasirašyta kovo mėn. ir įsigalios ją ratifikavus bent 12 euro zonos valstybių narių. Sutartis bus teisiškai privaloma kaip tarptautinis susitarimas, o iš pradžių jos nepasirašiusios ES šalys galės prisijungti vėliau.
Traktat zostanie podpisany w marcu. Wejdzie w życie, gdy ratyfikuje go co najmniej 12 państw strefy euro. Będzie miał charakter prawnie wiążącej umowy międzynarodowej. Państwa UE, które go nie podpisały, będą mogły w każdej chwili do niego dołączyć.
Tratatul va fi semnat în martie și va intra în vigoare după ce va fi ratificat de cel puțin 12 state membre ale zonei euro. Tratatul va avea forță juridică obligatorie, ca acord internațional, și va fi deschis statelor UE care nu îl vor semna încă de la început.
Zmluva sa podpíše v marci a platnosť nadobudne vtedy, keď ju ratifikuje najmenej 12 členských štátov eurozóny. Bude právne záväzná ako medzinárodná zmluva a bude otvorená pre krajiny EÚ, ktoré ju nepodpísali na začiatku.
Pogodba bo podpisana marca, veljati pa bo začela takoj, ko jo bo podpisalo vsaj 12 držav članic evroobmočja. Pravno bo zavezujoča kot mednarodni sporazum in jo bodo lahko tudi naknadno podpisale države EU, ki tega niso storile takoj na začetku.
Fördraget undertecknas i mars och träder i kraft så snart som det har ratificerats av minst 12 länder som har euron som valuta. Det kommer att vara rättslig bindande på samma sätt som ett internationellt avtal och kommer även att vara öppet för anslutning av de EU-länder som inte undertecknade det från början.
Līgumu parakstīs martā, un tas stāsies spēkā, tiklīdz to būs ratificējušas vismaz 12 eurozonas dalībvalstis. Tas būs juridiski saistošs kā starptautisks līgums, un tas būs atvērts tām ES valstīm, kuras to neparakstīs jau pašā sākumā.
It-trattat ser ikun iffirmat f'Marzu u ser jidħol fis-seħħ ladarba jkun ġie rratifikat minn mill-inqas 12-il Stat Membru taż-żona tal-euro. Ser ikun jorbot legalment bħala ftehim internazzjonali u ser ikun miftuħ għall-pajjiżi tal-UE li ma jiffirmawhx fil-bidu.
  Европейски съвет - Пакт...  
Конкретните действия за постигане на тези цели ще се решават от самите държави-членки. Изпълнението на "ангажиментите" ще бъде ежегодно "наблюдавано на политическо равнище" от държавните и правителствените ръководители въз основа на набор от показатели.
The concrete actions to achieve those objectives will be decided by the member states themselves. Implementation of the "commitments" will be "monitored politically" by heads of state and of government on a yearly basis and against a set of indicators. The Commission will provide a report for this purpose.
Les mesures concrètes devant permettre d'atteindre ces objectifs seront décidées par les États membres eux-mêmes. La mise en œuvre des engagements fera l'objet d'un suivi annuel au niveau politique par les chefs d'État ou de gouvernement en fonction d'une série d'indicateurs. La Commission fournira un rapport à cette fin.
Über die konkreten Maßnahmen, mit denen diese Ziele erreicht werden sollen, werden die Mitgliedstaaten selbst entscheiden. Die Erfüllung der "Verpflichtungen" wird von den Staats- und Regierungschefs auf der Grundlage einer Reihe von Indikatoren jährlich einem "Monitoring auf politischer Ebene" unterzogen. Hierzu wird die Kommission einen Bericht vorlegen.
Serán los propios Estados miembros quienes decidan las actuaciones concretas para alcanzar esos objetivos. Cada año, los Jefes de Estado y de Gobierno "supervisarán políticamente", utilizando una serie de indicadores, el cumplimiento de los "compromisos". La Comisión presentará un informe con ese objeto.
Le azioni concrete per raggiungere tali obiettivi saranno decise dagli Stati membri stessi. Il "controllo politico" sull'attuazione di "impegni" competerà ai capi di Stato e di governo a cadenza annuale, sulla base di una serie di indicatori. La Commissione fornirà una relazione a tal fine.
As acções concretas a empreender para atingir esses objectivos serão decididas pelos próprios Estados-Membros. O cumprimento dos "compromissos" será objecto de um "acompanhamento político" anual por parte dos Chefes de Estado ou de Governo, com base numa série de indicadores. A Comissão apresentará um relatório para o efeito.
Οι συγκεκριμένες δράσεις για την επίτευξη των εν λόγω στόχων θα αποφασίζονται από τα ίδια τα κράτη μέλη. Η εκπλήρωση των «δεσμεύσεων» «θα παρακολουθείται» κατ' έτος «σε πολιτικό επίπεδο» από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων βάσει ενός συνόλου δεικτών. Η Επιτροπή θα υποβάλει σχετική έκθεση.
De lidstaten zullen zelf beslissen met welke concrete initiatieven zij deze doelstellingen willen bereiken. De staatshoofden en regeringsleiders zullen aan de hand van een reeks indicatoren jaarlijks een "politieke monitoring" verrichten van de mate waarin de "verbintenissen" zijn uitgevoerd. Daartoe zal de Commissie een verslag opstellen.
O konkrétních opatřeních k dosažení těchto cílů rozhodnou členské státy samotné. Plnění příslušných "závazků" bude každoročně "na politické úrovni monitorováno" hlavami států a předsedy vlád pomocí řady ukazatelů. Komise vypracuje za tímto účelem zprávu.
Medlemsstaterne bestemmer selv, hvilke konkrete foranstaltninger de vil anvende for at nå disse mål. Gennemførelsen af "forpligtelserne" vil blive "overvåget politisk" af stats- og regeringscheferne en gang om året på grundlag af en række indikatorer. Kommissionen vil forelægge en rapport til dette formål.
Liikmesriigid otsustavad ise, milliseid konkreetseid meetmeid nad kõnealuste eesmärkide saavutamiseks võtavad. Riigipead ja valitsusjuhid teostavad "poliitilist järelevalvet" "kohustuste" elluviimise üle ning teevad seda igal aastal ja näitajate kogumi alusel. Komisjon esitab asjakohase aruande.
Jäsenvaltiot päättävät itse konkreettisista toimistaan tavoitteiden saavuttamiseksi. Valtion- ja hallitusten päämiehet "valvovat poliittisesti" näiden "sitoumusten" täytäntöönpanoa vuosittain tiettyjen indikaattoreiden perusteella. Komissio laatii tätä varten raportin.
A kitűzött célok eléréséhez vezető konkrét intézkedésekről maguk a tagállamok döntenek. Az állam- és kormányfők meghatározott mutatók alapján évente "politikai szinten ellenőrzik" majd a "vállalások" megvalósítását, a Bizottság pedig jelentésben számol be az eredményekről.
Dėl konkrečių veiksmų tiems tikslams pasiekti spręs pačios valstybės narės. "Politinę įsipareigojimų įgyvendinimo stebėseną" valstybių ir vyriausybių vadovai atliks kasmet, o vertindami vadovausis tam tikrais rodikliais. Tuo tikslu Komisija teiks ataskaitas.
Decyzję co do konkretnych działań mających służyć osiągnięciu tych celów poszczególne państwa członkowskie będą podejmować same. Wykonanie tych zobowiązań będzie co roku "monitorowane na szczeblu politycznym" przez szefów państw i rządów na podstawie szeregu wskaźników. W tym celu Komisja będzie przygotowywać stosowne sprawozdania.
Acțiunile concrete în vederea atingerii obiectivelor respective vor fi decise de statele membre. Punerea în aplicare a "angajamentelor" va fi "monitorizată politic" de șefii de stat și de guvern, în fiecare an, pe baza unui set de indicatori. Comisia va prezenta un raport în acest sens.
O konkrétnych opatreniach na dosiahnutie týchto cieľov rozhodnú samotné členské štáty. Plnenie "záväzkov" budú na ročnom základe "politicky monitorovať" hlavy štátov a predsedovia vlád porovnaním so súborom ukazovateľov. Komisia bude na tento účel vypracúvať správy.
O konkretnih ukrepih za dosego teh ciljev pa bo odločila vsaka država članica sama. Izvajanje "zavez" bodo vsako leto "politično preverili" voditelji držav in vlad na podlagi niza kazalnikov, Komisija pa bo v ta namen pripravila poročilo.
Medlemsstaterna ska själva fastställa de konkreta åtgärderna för att nå dessa mål. Fullgörandet av "åtagandena" ska "övervakas på politisk nivå" av stats- och regeringscheferna på årlig basis och med utgångspunkt i ett antal indikatorer. Kommissionen ska avge en rapport i detta syfte.
Par konkrētām darbībām šo mērķu sasniegšanai dalībvalstis lems pašas. "Saistību" izpildi ik gadu "politiski pārraudzīs" valstu vai to valdību vadītāji, pamatojoties uz virkni rādītāju. Komisija šajā sakarā nāks klajā ar ziņojumu.
L-azzjonijiet konkreti biex jintlaħqu dawk l-objettivi ser jiġu deċiżi mill-Istati Membri nfushom. L-implimentazzjoni tal-"impenji" ser tkun "immonitorjata politikament" mill-kapijiet ta' stat u ta' gvern u skont sensiela ta' indikaturi. Il-Kummissjoni ser tipprovdi rapport għal dan l-iskop.
  Европейски съвет - Подп...  
От март 2013 г. всяко отпускане на финансова помощ в рамките на ЕМС ще бъде обвързано с ратификация на Договора за стабилност, координация и управление в Икономическия и паричен съюз; а една година след влизането в сила на договора TSCG — и с прилагането на правилото за балансиран бюджет.
From March 2013, any granting of financial assistance under the ESM will be conditional on ratification of the TSCG; and from one year after the entry into force of the TSCG, also on the implementation of a balanced budget rule.
L'octroi d'une assistance financière au titre du MES sera subordonné, à partir de mars 2013, à la ratification du traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance et, un an au plus tard après l'entrée en vigueur de celui-ci, également à la mise en œuvre d'une règle d'équilibre budgétaire.
Ab März 2013 wird die Vergabe von Finanzhilfen aus dem ESM davon abhängig gemacht, dass das betreffende Land den SKS-Vertrag ratifiziert hat. Ein Jahr nach dem Inkrafttreten des Vertrags müssen Länder, die Hilfen beantragen, zudem nachweisen, dass sie die "Regel des ausgeglichenen Haushalts" (Schuldenbremse) umgesetzt haben.
A partir de marzo de 2013, la concesión de asistencia financiera con cargo al MEDE estará condicionada a la ratificación del Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza y, transcurrido un año desde la entrada en vigor del Tratado, se subordinará también a la aplicación de la norma de equilibrio presupuestario.
Dal marzo 2013, la concessione di assistenza finanziaria a titolo del MES dipenderà dalla ratifica del trattato sulla stabilità, il coordinamento e la governance nell'unione economica e monetaria e, a partire dall'anno seguente all'entrata in vigore di detto trattato, anche dall'attuazione della regola del pareggio di bilancio.
A partir de março de 2013, a concessão de assistência financeira ao abrigo do MEE estará condicionada à ratificação do Tratado TECG, assim como também, um ano após a entrada em vigor do Tratado TECG, à aplicação da regra do orçamento equilibrado.
Από τον Μάρτιο του 2013, για την παροχή χρηματοδοτικής υποστήριξης με τον ΕΜΣ θα απαιτείται η επικύρωση της συνθήκης ΣΣΣΔ. Επίσης, ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συνθήκης ΣΣΣΔ, ο ίδιος όρος θα ισχύει για την εφαρμογή κανόνα ισοσκελισμένου προϋπολογισμού.
Vanaf maart 2013 zal een eventuele verlening van financiële bijstand uit hoofde van het ESM afhankelijk zijn van ratificatie van het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en governance in de economische en monetaire unie, en vanaf één jaar na de inwerkingtreding daarvan, ook van de toepassing van een regel voor begrotingsevenwicht.
Poskytování finanční pomoci v rámci ESM bude od března roku 2013 podmíněno ratifikací smlouvy o stabilitě, koordinaci a správě a od okamžiku, kdy od jejího vstupu smlouvy v platnost uplyne jeden rok, rovněž dodržováním pravidla vyrovnaného rozpočtu.
Fra marts 2013 vil enhver ydelse af finansiel bistand under ESM være betinget af, at finanspagten er ratificeret, og fra et år efter finanspagtens ikrafttræden endvidere af, at der er gennemført en regel om budgetbalance.
Alates 2013. aasta märtsist sõltub ESMi raames finantsabi andmine fiskaalkokkuleppe ratifitseerimisest ning aasta pärast fiskaalkokkuleppe jõustumist ka tasakaalus eelarve nõude täitmisest.
Maaliskuusta 2013 alkaen rahoitusavun myöntäminen EVM:stä edellyttää, että avunsaaja on ratifioinut vakaussopimuksen. Vuosi vakaussopimuksen voimaantulon jälkeen avun lisäedellytyksenä on, että tasapainoisen talousarvion sääntö on pantu täytäntöön.
2013 márciusától kezdve kizárólag azok a tagországok kaphatnak az ESM révén pénzügyi segítséget, amelyek ratifikálják az új költségvetési paktumot. A paktum hatálybalépésétől számított egy év elteltével további feltételt jelent az ún. költségvetési egyensúlyi szabály végrehajtása.
Nuo 2013 m. kovo mėn. finansinė parama pagal ESM bus teikiama su sąlyga, kad bus ratifikuota Sutartis dėl stabilumo, koordinavimo ir valdysenos ekonominėje ir pinigų sąjungoje; o praėjus vieneriems metams nuo Sutarties dėl stabilumo, koordinavimo ir valdysenos ekonominėje ir pinigų sąjungoje įsigaliojimo – taip pat su sąlyga, kad bus įgyvendinta subalansuoto biudžeto taisyklė.
Od marca 2013 roku otrzymanie pomocy finansowej z mechanizmu będzie uzależnione od ratyfikacji traktatu, a rok po wejściu w życie traktatu – także od wprowadzenia w życie zasady zrównoważonego budżetu.
Începând din martie 2013, orice acordare de asistență financiară în cadrul MES va fi condiționată de ratificarea Tratatului privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța în cadrul uniunii economice și monetare; iar după un an de la intrarea în vigoare a Tratatului privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța în cadrul uniunii economice și monetare, va fi condiționată și de punerea în aplicare a unei reguli a echilibrului bugetar.
Podmienkou každého poskytnutia finančnej pomoci v rámci EMS od marca 2013 bude ratifikácia Zmluvy o stabilite, koordinácii a správe a, rok po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy, aj uplatňovanie pravidla vyrovnaného rozpočtu.
Od marca 2013 naprej bo vsaka odobritev finančne pomoči v okviru EMS pogojena z ratifikacijo pogodbe TSCG, po izteku enega leta od začetka veljavnosti pogodbe TSCG pa tudi z izvajanjem pravila uravnoteženega proračuna.
Från och med mars 2013 kommer varje beviljande av finansiellt stöd inom ESM att ske på det villkoret att fördraget om stabilitet, samordning och styrning i EMU har ratificerats, och från och med ett år efter det att detta fördrag har trätt i kraft även på villkoret att en budgetbalansregel tillämpas.
Sākot no 2013. gada marta, priekšnoteikums jebkādas finanšu palīdzības saņemšanai no ESM būs Līguma par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ratifikācija, un gadu pēc šā līguma stāšanās spēkā tiks pievienots vēl viens priekšnoteikums – līdzsvarota budžeta noteikuma īstenošana.
Minn Marzu 2013, kwalunkwe għotja ta' għajnuna finanzjarja taħt il-MES ser tkun tiddependi fuq ir-ratifika tat-trattat TSCG;  u minn sena wara d-dħul fis-seħħ tat-trattat TSCG, ukoll fuq l-implimentazzjoni ta' regola dwar baġit ibbilanċjat.
  Европейски съвет - Мари...  
В петък ръководителите на Европейския съюз взеха решение да назначат управителя на Централната банка на Италия Марио Драги за председател на Европейската централна банка. Мандатът му ще бъде от 1 ноември 2011 г. до 31 октомври 2019 г. Той ще поеме тази длъжност от Жан-Клод Трише.
Les dirigeants européens ont décidé, vendredi, de nommer le gouverneur de la Banque d'Italie, Mario Draghi, président de la Banque centrale européenne. Son mandat débutera le 1er novembre 2011 et s'achèvera le 31 octobre 2019. Il succédera à Jean-Claude Trichet.
Die Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union haben am Freitag beschlossen, den Gouverneur der italienischen Zentralbank, Mario Draghi, zum Präsidenten der Europäischen Zentralbank (EZB) zu ernennen. Seine Amtszeit wird vom 1. November 2011 bis zum 31. Oktober 2019 dauern. Er wird Jean-Claude Trichet ablösen.
Los dirigentes de la Unión Europea han decidido el viernes nombrar al Gobernador del Banco de Italia, D. Mario Draghi, Presidente del Banco Central Europeo. Su mandato se extenderá del 1 de noviembre de 2011 al 31 de octubre de 2019. Sucederá a D. Jean Claude Trichet.
Venerdì scorso i vertici dell'Unione europea hanno deciso di nominare il governatore della Banca d'Italia Mario Draghi presidente della Banca centrale europea, con mandato dal 1° novembre 2011 al 31 ottobre 2019, come successore di Jean-Claude Trichet.
Os altos dirigentes da União Europeia decidiram, na passada sexta-feira, nomear o Governador do Banco de Itália, Mario Draghi, Presidente do Banco Central Europeu. Sucedendo a Jean-Claude Trichet, o novo Presidente exercerá o seu mandato de 1 de Novembro de 2011 a 31 de Outubro de 2019.
Οι Ευρωπαίοι ηγέτες αποφάσισαν την Παρασκευή το διορισμό του Διοικητή της Τράπεζας της Ιταλίας Mario Draghi στη θέση του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας. Η θητεία του θα αρχίσει την 1η Νοεμβρίου 2011 και θα λήξει την 31η Οκτωβρίου 2019. Θα διαδεχθεί τον Jean-Claude Trichet.
De leiders van de Europese Unie hebben vrijdag besloten de gouverneur van de Bank van Italië, Mario Draghi, te benoemen tot president van de Europese Centrale Bank. Zijn ambtstermijn loopt van 1 november 2011 tot en met 31 oktober 2019. Hij volgt Jean-Claude Trichet op.
Vedoucí představitelé Evropské unie jmenovali v pátek prezidentem Evropské centrální banky Maria Draghiho, guvernéra italské centrální banky. Ten se úřadu ujme 1. listopadu 2011 a jeho funkční období potrvá do 31. října 2019. Ve funkci prezidenta Evropské centrální banky vystřídá Jeana-Clauda Tricheta.
Den Europæiske Unions ledere besluttede fredag at udnævne chefen for Italiens centralbank, Mario Draghi, til formand for Den Europæiske Centralbank. Hans embedsperiode går fra den 1. november 2011 til den 31. oktober 2019. Han efterfølger Jean-Claude Trichet.
Euroopa Liidu juhid otsustasid reedel nimetada Itaalia keskpanga presidendi Mario Draghi Euroopa Keskpanga presidendiks. Tema ametiaeg kestab 1. novembrist 2011 kuni 31. oktoobrini 2019. Mario Draghi võtab ameti üle Jean-Claude Trichet'lt.
Euroopan unionin johtajat päättivät perjantaina nimittää Italian keskuspankin pääjohtajan Mario Draghin Euroopan keskuspankin johtokunnan puheenjohtajaksi 1. marraskuuta 2011 alkavaksi ja 31. lokakuuta 2019 päättyväksi kaudeksi. Mario Draghi seuraa toimessaan Jean-Claude Trichetä.
Az Európai Unió vezetői pénteki döntésükkel Mario Draghit, az olasz központi bank elnökét nevezték ki az Európai Központi Bank elnökévé. Mario Draghi Jean Claude Trichet-t követi az elnöki székben, és hivatali ideje 2011. november 1-jétől 2019. október 31-ig tart majd.
Penktadienį Europos Sąjungos vadovai nusprendė Italijos nacionalinio banko vadovą Mario Draghi paskirti Europos Centrinio Banko pirmininku. Jo kadencija tęsis nuo 2011 m. lapkričio 1 d. iki 2019 m. spalio 31 d. Jis pakeis Jean-Claude Trichet.
Przywódcy Unii Europejskiej podjęli w piątek decyzję o mianowaniu prezesa włoskiego banku centralnego (Banca d'Italia) Maria Draghiego na stanowisko prezesa Europejskiego Banku Centralnego. Jego kadencja będzie trwać od 1 listopada 2011 r. do 31 października 2019 r. Zastąpi na tym stanowisku Jean-Claude'a Tricheta.
Liderii Uniunii Europene au decis vineri numirea guvernatorului Băncii Italiei, Mario Draghi, în funcția de președinte al Băncii Centrale Europene. Mandatul său va începe la 1 noiembrie 2011 și se va încheia la 31 octombrie 2019. Mario Draghi va fi succesorul lui Jean-Claude Trichet.
Vedúci predstavitelia Európskej únie v piatok rozhodli o vymenovaní guvernéra centrálnej banky Talianska Maria Draghiho za prezidenta Európskej centrálnej banky. Jeho funkčné obdobie bude trvať od 1. novembra 2011 do 31. októbra 2019. Nahradí Jeana-Claudea Tricheta.
Voditelji Evropske unije so se v petek odločili, da bodo za predsednika Evropske centralne banke imenovali guvernerja Banke Italije Maria Draghija. Njegov mandat bo trajal od 1. novembra 2011 do 31. oktobra 2019. Nasledil bo Jeana-Clauda Tricheta.
Ledarna för Europeiska unionen beslutade på fredagen att utse Mario Draghi, chef för Italiens centralbank, till ordförande för Europeiska centralbanken. Hans mandatperiod kommer att löpa från och med den 1 november 2011 till och med den 31 oktober 2019. Han efterträder Jean-Claude Trichet.
Eiropas Savienības vadītāji piektdien pieņēma lēmumu par Eiropas Centrālās bankas prezidentu iecelt Itālijas Bankas prezidentu Mario Dragi. Viņa pilnvaru termiņš būs no 2011. gada 1. novembra līdz 2019. gada 31. oktobrim. Viņš šajā amatā nomainīs Žanu Klodu Trišē.
Nhar il-Ġimgha, il-mexxejja tal-Unjoni Ewropea ddeċidew jaħtru lill-Gvernatur tal-Bank tal-Italja Mario Draghi, bħala President tal-Bank Ċentrali Ewropew. Il-mandat tiegħu ser ikun mill-1 ta' Novembru 2011 sal-31 ta' Ottubru 2019. Huwa ser ikun is-suċċessor ta' Jean-Claude Trichet.
European Union leaders decided on Friday to appoint Bank of Italy Governor Mario Draghi as President of the European Central Bank. His term will run from 1 November 2011 to 31 October 2019. He will succeed Jean-Claude Trichet.
  Европейски съвет - Мног...  
Това означава, че компромисното предложение от 22 ноември, представено от председателя на Европейския съвет Херман ван Ромпьой, ще бъде отправна точка за обсъжданията на предстоящото заседание на Европейския съвет.
This means that the compromise proposal from 22 November tabled by the President of the European Council, Herman Van Rompuy, constitutes the starting point for the discussions during the forthcoming European Council. Since the end of November President Van Rompuy has continued consulting EU leaders in order to further prepare the ground for a compromise.
La proposition de compromis présentée le 22 novembre par le président du Conseil européen, M. Herman Van Rompuy, constitue donc le point de départ des discussions du Conseil européen qui se tiendra prochainement. Depuis la fin du mois de novembre, M. Van Rompuy a continué de consulter les dirigeants de l'UE afin de préparer la voie à l'obtention d'un compromis.
Das bedeutet, dass der vom Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, am 22. November vorgelegte Kompromissvorschlag Ausgangspunkt der bevorstehenden Beratungen des Europäischen Rates sein wird. Präsident Van Rompuy hat seit Ende November fortlaufend Gespräche mit den EU-Staats- und Regierungschefs geführt, um den Boden für eine Einigung zu bereiten.
Esto significa que la propuesta transaccional del 22 de noviembre, presentada por el Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, constituye el punto de partida de las conversaciones durante el próximo Consejo Europeo. Desde finales del mes de noviembre, el Presidente Van Rompuy ha continuado consultando a los dirigentes de la UE con la finalidad de preparar el terreno para un compromiso.
La proposta di compromesso del 22 novembre, presentata dal presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy, costituisce dunque il punto di partenza per le discussioni del prossimo Consiglio europeo. Dalla fine di novembre il presidente Van Rompuy ha proseguito le consultazioni dei leader dell'UE allo scopo di preparare il terreno per un compromesso.
A proposta de compromisso apresentada em 22 de novembro pelo Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, constitui assim o ponto de partida para os debates do Conselho Europeu que se avizinha. Desde o fim de novembro que o Presidente Van Rompuy tem vindo a manter consultas com os líderes da UE com o objetivo de preparar o terreno para a obtenção de um compromisso.
Αυτό σημαίνει ότι η συμβιβαστική πρόταση, την οποία υπέβαλε στις 22 Νοεμβρίου ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κ. Herman Van Rompuy, αποτελεί την αφετηρία των συζητήσεων του προσεχούς Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Από το τέλος Νοεμβρίου, ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy συνέχισε τις διαβουλεύσεις με τους αρχηγούς της ΕΕ για να προλειάνει το έδαφος με την προοπτική συμβιβαστικής λύσης.
Dit houdt in dat het door de voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, ingediende compromisvoorstel van 22 november het startpunt voor de besprekingen van deze bijeenkomst van de Europese Raad vormt. Sinds eind november is voorzitter Van Rompuy de EU-leiders blijven raadplegen om de weg te effenen voor een compromis.
Znamená to, že výchozím bodem jednání na nadcházejícím zasedání Evropské rady bude kompromisní návrh ze dne 22.listopadu 2012, který předložil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy. V zájmu dalšího pokroku při hledání kompromisu pokračoval předseda Herman Van Rompuy od konce listopadu minulého roku v konzultacích s vedoucími představiteli EU.
Det betyder, at det kompromisforslag, som Det Europæiske Råds formand Herman Van Rompuy fremlagde den 22. november, danner udgangspunkt for drøftelserne på Det Europæiske Råds nye møde. Siden slutningen af november har Herman Van Rompuy fortsat sine konsultationer med EU's ledere for yderligere at bane vejen for et kompromis.
See tähendab, et 22. novembrist pärinev kompromissettepanek, mille esitas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy, on eelseisval Euroopa Ülemkogu kohtumisel toimuvate arutelude lähtepunkt. Alates novembri lõpust on eesistuja Van Rompuy jätkanud konsulteerimist ELi juhtidega, et luua täiendavalt pinnast kompromissiks.
Lähtökohtana tulevassa Eurooppa-neuvostossa käytäville keskusteluille on Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan Herman Van Rompuyn 22. marraskuuta esittämä kompromissiehdotus. Van Rompuy on marraskuun kokouksen jälkeen jatkanut keskusteluja EU:n johtajien kanssa ja pyrkinyt luomaan uutta pohjaa kompromissille.
Ez azt jeleni, hogy a csúcstalálkozón folytatandó tárgyalások alapja az a javaslat lesz, amelyet Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke november 22-én terjesztett elő. Van Rompuy elnök november vége óta is folyamatosan egyeztet az uniós vezetőkkel annak érdekében, hogy előkészítse a terepet a kompromisszum számára.
Tai reiškia, kad kompromisinis pasiūlymas, kurį lapkričio 22 d. pateikė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Hermanas Van Ropuy’us, yra atspirties taškas būsimame Europos Vadovų Tarybos susitikime įvyksiančioms diskusijoms. Nuo lapkričio pabaigos Pirmininkas H. Van Rompuy’us toliau konsultavosi su ES vadovais, kad būtų toliau rengiamas pagrindas kompromisui.
Oznacza to, że podstawą do dyskusji będzie kompromisowa propozycja przedstawiona 22 listopada przez przewodniczącego Rady Europejskiej Hermana Van Rompuya. Od tamtego czasu przewodniczący prowadził konsultacje z przywódcami UE, chcąc stworzyć pole do ewentualnego kompromisu.
Aceasta înseamnă că propunerea de compromis din 22 noiembrie, prezentată de președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, constituie punctul de pornire al discuțiilor din cadrul Consiliului European următor. De la sfârșitul lunii noiembrie, președintele Van Rompuy a continuat consultările cu liderii UE pentru a pregăti în continuare terenul în vederea obținerii unui compromis.
To znamená, že kompromisný návrh z 22. novembra, ktorý predložil predseda Európskej rady Herman Van Rompuy, predstavuje východisko pre rokovania počas nadchádzajúceho zasadnutia Európskej rady. Predseda Van Rompuy od konca novembra pokračoval v konzultáciách s vedúcimi predstaviteľmi EÚ s cieľom pripraviť pôdu pre dosiahnutie kompromisu.
To pomeni, da je izhodišče za pogajanja na prihodnjem zasedanju Evropskega sveta kompromisni predlog, ki ga je 22. novembra predložil predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy. Ta se je od konca novembra večkrat posvetoval z voditelji EU, da bi nadalje pripravil temelje za kompromisni dogovor.
Detta innebär att den kompromiss som lades fram den 22 november av Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy är utgångspunkt för diskussionerna under det kommande mötet i Europeiska rådet. Sedan slutet av november har ordförande Herman Van Rompuy fortsatt att samråda med EU-ledarna för att ytterligare bana väg för en kompromiss.
Dan ifisser li l-proposta ta' kompromess tat-22 ta' Novembru li ġiet ippreżentata mill-President tal-Kunsill Ewropew, Herman Van Rompuy, tikkostitwixxi l-punt ta' tluq għad-diskussjonijiet fil-Kunsill Ewropew li ġej. Mill-aħħar ta' Novembru l-President Van Rompuy kompla jikkonsulta lill-mexxejja tal-UE sabiex iħejji aktar il-bażi għal kompromess.
  Европейски съвет - Пред...  
На срещата си с италианския министър-председател Марио Монти на 16 януари председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой заяви, че договорът за новия фискален пакт ще бъде съгласуван в края на януари и подписан в началото на месец март.
Meeting Italian Prime Minister Mario Monti in Rome on 16 January, European Council President Herman Van Rompuy stated that the new fiscal compact treaty would be agreed on at the end of January and signed in early March. The European Stability Mechanism (ESM) would enter into force in July 2012.
Lors de sa rencontre avec Mario Monti, président du Conseil des ministres, qui s'est tenue à Rome le 16 janvier, Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, a déclaré que le nouveau traité relatif au pacte budgétaire devrait faire l'objet d'un accord fin janvier et qu'il serait signé début mars. Le mécanisme européen de stabilité (MES) devrait entrer en vigueur en juillet 2012.
Bei seinem Treffen mit dem italienischen Ministerpräsidenten Mario Monti am 16. Januar in Rom teilte der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, mit, dass der neue finanzpolitische Pakt Ende Januar vereinbart und Anfang März unterzeichnet werden soll. Ferner solle der Europäische Stabilitätsmechanismus (ESM) im Juli 2012 in Kraft treten.
Con motivo del encuentro que celebró con el Primer Ministro de Italia, D. Mario Monti, el 16 de enero en Roma, el Presidente del Consejo Europeo, D. Herman Van Rompuy, declaró que el nuevo tratado sobre el pacto presupuestario se acordará a finales de enero y se firmará a principios de marzo. El Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE) entrará en vigor en julio de 2012.
Incontrando a Roma il 16 gennaio il presidente del Consiglio italiano, Mario Monti, il presidente del Consiglio europeo, Herman Van Rompuy, ha dichiarato che il nuovo trattato sul patto di bilancio sarà approvato alla fine di gennaio e firmato all'inizio di marzo. Il meccanismo europeo di stabilità (MES) entrerà in vigore nel luglio 2012.
No encontro com o Primeiro­‑Ministro italiano Mario Monti, que teve lugar em Roma a 16 de janeiro, o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, declarou que o novo Tratado do Pacto Orçamental seria acordado em finais de janeiro e assinado no início de março. O Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE) entraria em vigor em julho de 2012.
Η νέα Συνθήκη για το δημοσιονομικό συμβόλαιο θα συμφωνηθεί στα τέλη Ιανουαρίου και θα υπογραφεί στις αρχές Μαρτίου, δήλωσε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κ. Herman Van Rompuy κατά τη συνάντησή του με τον ιταλό πρωθυπουργό κ. Mario Monti στη Ρώμη στις 16 Ιανουαρίου. Ο δε Ευρωπαϊκός Μηχανισμός Σταθερότητας (ΕΜΣ) θα τεθεί σε ισχύ τον Ιούλιο του 2012.
Po setkání s italským premiérem Mariem Montim v Římě dne 16. ledna prohlásil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy, že nová fiskální úmluva bude dohodnuta koncem ledna a podepsána začátkem března. Evropský mechanismus stability vstoupí v platnost v červenci roku 2012.
Under mødet med Italiens premierminister Mario Monti i Rom den 16. januar erklærede Det Europæiske Råds formand Herman Van Rompuy, at den nye traktat med den finanspolitiske aftale vil blive vedtaget i slutningen af januar og undertegnet i begyndelsen af marts. Den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM) vil træde i kraft i juli 2012.
16. jaanuaril Roomas toimunud kohtumisel Itaalia peaministri Mario Montiga ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy, et uue fiskaalkokkuleppe suhtes lepitakse kokku jaanuari lõpus ja see allkirjastatakse märtsi alguses. Euroopa stabiilsusmehhanism jõustub 2012. aasta juulis.
Tapaamisessaan Italian pääministerin Mario Montin kanssa Roomassa 16. tammikuuta Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy ilmoitti, että uusi finanssipoliittinen sopimus hyväksytään tammikuun lopussa ja allekirjoitetaan maaliskuun alussa. Euroopan vakausmekanismi (EVM) tulee voimaan heinäkuussa 2012.
Az Európai Tanács elnöke, Herman Van Rompuy január 16-án Rómában találkozott Mario Monti olasz miniszterelnökkel, és kijelentette, hogy január végére megszületik a megállapodás az új költségvetési paktumról szóló szerződésről, így azt a felek március elején aláírhatják. Az európai stabilitási mechanizmus ennek megfelelően várhatóan 2012 júliusában lép majd életbe.
2012 m. sausio 16 d. Romoje surengtame susitikime su Italijos Ministru Pirmininku Mario Monti Europos Vadovų Tarybos pirmininkas Herman Van Rompuy pareiškė, kad dėl naujojo fiskalinio susitarimo bus susitarta sausio mėn. pabaigoje, o jis bus pasirašytas kovo mėn. pradžioje. Europos stabilumo mechanizmas įsigalios 2012 m. liepos mėn.
Nowy pakt fiskalny zostanie uzgodniony pod koniec stycznia, a podpisany na początku marca - oświadczył przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy po spotkaniu z premierem Włoch Mariem Montim. Europejski mechanizm stabilności zacznie funkcjonować od lipca 2012 roku.
Președintele Consiliului European Herman Van Rompuy a declarat la 16 ianuarie, în urma reuniunii sale de la Roma cu prim-ministrul italian Mario Monti, că noul tratat privind pactul fiscal va fi convenit la sfârșitul lunii ianuarie și semnat la începutul lunii martie. Mecanismul european de stabilitate (MES) ar urma să intre în vigoare în luna iulie 2012.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy pri príležitosti stretnutia s predsedom talianskej vlády Mariom Montim 16. januára uviedol, že zmluva o novej fiškálnej dohode sa dohodne na konci januára a podpíše začiatkom marca. Európsky stabilizačný mechanizmus (ESM) nadobudne účinnosť v júli 2012.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je ob srečanju z italijanskim predsednikom vlade Mariom Montijem 16. januarja v Rimu dejal, da bo pogodba o novem fiskalnem paktu predvidoma dogovorjena konec januarja, podpisana pa v začetku marca. Evropski mehanizem za stabilnost (ESM) naj bi začel veljati julija 2012.
Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy träffade Italiens premiärminister Mario Monti i Rom den 16 januari och meddelade då att det nya fördraget om en finanspolitisk pakt kommer att godkännas i slutet av januari och undertecknas i början av mars. Europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) kommer att träda i kraft i juli 2012.
), paziņoja, ka vienošanās attiecībā uz jauno nolīgumu par fiskālo paktu tiks panākta janvāra beigās un to parakstīs marta sākumā. Eiropas stabilizācijas mehānisms (ESM) stāsies spēkā 2012. gada jūlijā.
F'laqgħa mal-Prim Ministru Taljan Mario Monti fis-16 ta' Jannar f'Ruma, il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy iddikjara li għandu jkun hemm qbil dwar it-trattat il-ġdid dwar il-patt fiskali fi tmiem Jannar u jiġi ffirmat f'Marzu. Il-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (MES) jidħol fis-seħħ f'Lulju 2012.
Meeting Italian Prime Minister Mario Monti in Rome on 16 January, European Council President Herman Van Rompuy stated that the new fiscal compact treaty would be agreed on at the end of January and signed in early March. The European Stability Mechanism (ESM) would enter into force in July 2012.
  Европейски съвет - Елек...  
Все пак някои молби могат също да бъдат насочени към длъжностно лице на европейските институции или на председателството на Съвета на Европейския съюз, което е компетентно да отговори на специфичен въпрос. За целите на статистиката вашето писмо ще се съхранява в архивите на отдела до пет години, след което ще бъде унищожено.
Votre demande sera traitée par la direction générale F, service "Information au public" (chef d'unité: Mme. Cristina Gallach, tél.: +32 2 281 64 67), conformément aux dispositions du règlement (CE) nº 45/2001 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions et organes communautaires et à la libre circulation de ces données (Journal officiel L 8 du 12.1.2001, p. 1). Le service "Information au public" utilisera les données à caractère personnel figurant dans votre message exclusivement aux fins du traitement de votre demande. Cependant, certaines demandes peuvent également être transmises à un fonctionnaire des institutions de l'UE ou de la présidence du Conseil de l'UE compétent pour répondre à une question particulière. Votre message sera conservé à des fins statistiques dans les archives du service pendant une durée maximale de 5 ans, après quoi il sera effacé. Vous disposez d'un droit d'accès aux données vous concernant et de rectification de ces données, ainsi que du droit de saisir le contrôleur européen de la protection des données.
Le richieste saranno trattate dalla DG F, Informazioni per il pubblico (Capo unità: Cristina Gallach , tel.: +32 2 281 64 67) conformemente alle disposizioni del regolamento (CE) n. 45/2001 concernente la tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni e degli organismi comunitari, nonché la libera circolazione di tali dati (Gazzetta ufficiale L 8 del 12.1.2001, pag. 1). I dati personali contenuti nelle e-mail saranno utilizzati dal Servizio Informazioni per il pubblico esclusivamente per il trattamento delle domande. Tuttavia, talune richieste possono anche essere rivolte ad un funzionario delle istituzioni dell'UE o della Presidenza del Consiglio dell'Unione europea che sia competente a rispondere ad un quesito specifico. A fini statistici, la posta sarà conservata negli archivi del Servizio per un periodo massimo di 5 anni, al termine del quale sarà distrutta. È consentito un diritto di accesso e di rettifica dei propri dati presso il Servizio Informazioni per il pubblico, nonché il diritto di adire il Garante europeo della protezione dei dati.
Uw verzoek zal worden behandeld door DG F, Dienst voorlichting van het publiek (hoofd van de dienst: mevrouw Cristina Gallach, tel. +32 2 281 64 67), overeenkomstig Verordening (EG) nr. 45/2001 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen en organen en betreffende het vrije verkeer van die gegevens (PB L 8 van 12.1.2001, blz. 1). Persoonsgegevens in uw schrijven zullen door de Dienst voorlichting van het publiek uitsluitend voor de behandeling van uw verzoek worden gebruikt. Het is evenwel mogelijk dat verzoeken tevens worden doorgezonden aan een ter zake bevoegde ambtenaar van de instellingen van de EU of het voorzitterschap van de Raad van de EU, teneinde een specifieke vraag te beantwoorden. Voor statistische doeleinden wordt uw schrijven ten hoogste vijf jaar in de archieven van de dienst bewaard en vervolgens vernietigd. U beschikt over het recht op toegang tot en rectificatie van de op u betrekking hebbende gegevens bij de Dienst voorlichting van het publiek, alsmede over het recht u te wenden tot de Europese toezichthouder voor gegevensbescherming.
Deres anmodning vil blive behandlet af GD F, Tjenesten for Information af Offentligheden (afdelingschef Cristina Gallach, tlf.: +32 2 281 64 67) i overensstemmelse med bestem-melserne i forordning (EF) nr. 45/2001 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med be-handling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1). Personoplysninger vil udelukkende blive anvendt af Tjenesten for Information af Offentligheden med henblik på behandling af anmodninger. Nogle forespørgsler vil imidlertid også kunne overdrages til en af EU-institutionernes eller EU-Rådets formandskabs medarbejdere, som er kompetent til at besvare et specifikt spørgsmål. Deres henven-delse opbevares i tjenestens arkiv i højst 5 år til statistiske formål og tilintetgøres derefter. De har ret til at få adgang til Deres egne personoplysninger og til at korrigere disse oplysninger efter hen-vendelse til Tjenesten for Information af Offentligheden, og De har ligeledes ret til at forelægge en sag for Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse.
  Европейски съвет - Поло...  
На 28-29 януари 2011 г. председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой ще бъде сред основните оратори на ежегодната среща на Световния икономически форум в Давос, Швейцария. На този форум си дават среща водещи личности от областта на политиката, науката и икономиката от целия свят, за да обсъдят в неформална обстановка най-наболелите икономически и политически въпроси.
On 28-29 January 2011 the President of the European Council Herman Van Rompuy will be a keynote speaker at the World Economic Forum's annual meeting in Davos, Switzerland. The forum hosts political, academic and business leaders from around the world to discuss the most pressing economic and political issues in an informal environment.
Les 28 et 29 janvier 2011, Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, sera l'un des orateurs de marque de la réunion annuelle du Forum économique mondial qui se tiendra à Davos, en Suisse. Ce forum accueille des personnalités du monde politique, universitaire et des affaires, venues de toute la planète pour débattre, dans un cadre informel, des questions économiques et politiques les plus pressantes.
Am 28./29. Januar 2011 wird der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, als einer der Hauptredner am Jahrestreffen des Weltwirtschaftsforums in Davos (Schweiz) teilnehmen. Auf dem Forum erörtern führende Politiker, Wissenschaftler und Unternehmer aus allen Teilen der Welt die vordringlichsten wirtschaftlichen und politischen Fragen in einem informellen Rahmen.
Los días 28 y 29 de enero de 2011, el Presidente del Consejo Europeo Herman Van Rompuy intervendrá como orador en la reunión anual del Foro Económico Mundial, celebrada en Davos, Suiza. El foro acoge a líderes de los ámbitos político, académico y empresarial de todo el mundo para debatir, de manera informal, los temas económicos y políticos más acuciantes.
Il 28-29 gennaio 2011, il Presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy sarà tra i relatori di base alla riunione annuale del foro economico mondiale che si tiene a Davos, in Svizzera. Al foro partecipano leader politici, personalità di spicco del mondo accademico e capitani d'industria da tutto il mondo, per discutere le questioni economiche e politiche più scottanti in un ambiente informale.
Nos dias 28 e 29 de Janeiro de 2011, o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, será um dos principais oradores da reunião anual do Fórum Económico Mundial que terá lugar em Davos (Suíça). Este fórum reúne dirigentes da cena política, dos círculos académicos e das esferas empresariais de todo o mundo, que debatem num contexto informal os problemas económicos e políticos mais prementes.
Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy θα είναι στις 28-29 Ιανουαρίου 2011 κύριος ομιλητής στην ετήσια συνάντηση του Παγκόσμιου Οικονομικού Φόρουμ στο Νταβός της Ελβετίας. Το φόρουμ θα φιλοξενήσει πολιτικούς ηγέτες, ακαδημαϊκούς και επιχειρηματίες από όλον τον κόσμο προκειμένου να συζητήσουν τα πιο πιεστικά οικονομικά ζητήματα σε ανεπίσημο πλαίσιο.
Op 28-29 januari 2011 is de voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, één van de belangrijkste sprekers tijdens de jaarlijkse bijeenkomst van het Economisch Wereldforum in Davos, Zwitserland. Hier komen vooraanstaande personen uit de politiek, de academische wereld en het bedrijfsleven uit de hele wereld bijeen om de meest dringende economische en politieke vraagstukken te bespreken in een informele omgeving.
Ve dnech 28. a 29. ledna 2011 bude předseda Evropské rady Herman Van Rompuy jedním z hlavních řečníků na výročním zasedání Světového ekonomického fóra ve švýcarském Davosu. Na tomto fóru se scházejí vůdčí osobnosti z politické, akademické i podnikatelské sféry z celého světa, aby v neformálním prostředí diskutovaly o nejpalčivějších ekonomických a politických otázkách.
Den 28.-29. januar 2011 er formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, hovedtaler på Det Verdensøkonomiske Forums årlige møde i Davos, Schweiz. Forummet samler førende politikere, universitets- og erhvervsfolk fra hele verden for at drøfte de mest presserende økonomiske og politiske spørgsmål i uformel kreds.
Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy on peakõneleja 28.−29. jaanuaril 2011 maailma majandusfoorumi iga-aastasel kohtumisel Davosis Šveitsis. Foorumil osalevad kogu maailma poliitilised, akadeemilised ja majandusliidrid, et arutada mitteametlikus õhkkonnas kõige pakilisemaid majandus- ja poliitilisi küsimusi.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy on yksi pääpuhujista 28. ja 29. tammikuuta 2011 pidettävässä Maailman talousfoorumin kokouksessa Davosissa Sveitsissä. Kokoukseen saapuu poliittisia, akateemisia ja yritysjohtajia kaikkialta maailmasta käsittelemään keskeisimpiä taloudellisia ja poliittisia kysymyksiä epämuodollisissa puitteissa.
Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke lesz 2011. január 28-29-én a davosi Világgazdasági Fórum éves találkozójának egyik vezérszónoka. A fórum vendége lesz a világ számos kiemelkedő politikai, tudományos és üzleti személyisége, akik a legsürgetőbb gazdasági és politikai kérdéseket vitatják majd meg kötetlen keretek között.
2011 m. sausio 28-29 d. Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy bus vienas pagrindinių pranešėjų Davose (Šveicarija) rengiamame kasmetiniame Pasaulio ekonomikos forumo susitikime. Forume dalyvauja politikos, akademinės terpės ir verslo lyderiai iš įvairių pasaulio šalių, kad neformalioje aplinkoje aptartų aktualiausius ekonominius ir politinius klausimus.
W dniach 28-29 stycznia 2011 r. przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy będzie jednym z głównych mówców na dorocznym Światowym Forum Ekonomicznym w Davos. Forum gromadzi ludzi polityki, nauki i biznesu z całego świata. W swobodnej atmosferze omawiają oni najpilniejsze kwestie gospodarcze i polityczne.
În 28-29 ianuarie 2011, Președintele Consiliului European, dl Herman Van Rompuy, va participa în calitate de vorbitor principal la reuniunea anuală a Forumului economic mondial de la Davos, din Elveția. Acest forum reunește lideri din mediul politic, academic și de afaceri din întreaga lume, pentru a discuta, într-un context informal, cele mai presante subiecte economice și politice.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy bude 28. - 29. januára 2011 hlavným rečníkom na výročnom zasadnutí Svetového ekonomického fóra vo švajčiarskom Davose. Na tomto fóre sa stretnú vedúci predstavitelia z celého sveta z oblasti politiky a akademického a podnikateľského prostredia, aby v neformálnej atmosfére diskutovali o najzávažnejších hospodárskych a politických otázkach.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy bo 28. in 29. januarja 2011 glavni govornik na letnem srečanju Svetovnega gospodarskega foruma v Davosu v Švici. Forum gosti politične, akademske in poslovne voditelje iz vsega sveta, ki v neformalnem okolju razpravljajo o najbolj perečih gospodarskih in političnih vprašanjih.
Den 28-29 januari 2011 kommer Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy att vara huvudtalare vid det årliga mötet för Världsekonomiskt forum i Davos i Schweiz. Forumet är mötesplats för ledande personer inom politik, ekonomi och forskning från hela världen, som i en informell miljö diskuterar de mest brännande ekonomiska och politiska frågorna.
Fit-28-29 ta' Jannar 2011, il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy ser ikun kelliem ewlieni fil-laqgħa annwali tal-Forum Ekonomiku Dinji f'Davos, l-Isvizzera. Il-forum jospita mexxejja politiċi, akkademiċi u fin-negozju minn madwar id-dinja biex jiddiskutu l-kwistjonijiet ekonomiċi u politiċi l-aktar urġenti f'ambjent informali.
  Европейски съвет - Пълн...  
Европейският съвет призова и за повече съгласуваност във външните отношения на ЕС с ключови партньори. Възможно най-бързо ще бъде придвижена работата по изграждането на надеждно и прозрачно енергийно партньорство с Русия.
The European Council also called for more coherence in the EU's external relations with key partners. Work will be taken forward as soon as possible to develop a reliable and transparent energy partnership with Russia. The Union continues to facilitate the development of strategic corridors for the transport of gas, such as the Southern Corridor.
Le Conseil européen a également appelé à une plus grande cohérence des relations extérieures de l'UE avec ses principaux partenaires. Des mesures seront prises le plus rapidement possible pour faire progresser la mise en place d'un partenariat fiable et transparent avec la Russie en matière énergétique. L'Union continue de faciliter le développement de couloirs stratégiques pour le transport de gaz, tels que le corridor gazier sud-européen.
Der Europäische Rat hat sich zudem für mehr Kohärenz in den Außenbeziehungen der EU zu den wichtigsten Partnerländern ausgesprochen. Der Aufbau einer zuverlässigen und transparenten Energiepartnerschaft mit Russland soll so rasch wie möglich in Angriff genommen werden. Die Union wird auch künftig die Einrichtung strategischer Korridore für die Beförderung von Gas nach dem Muster des südlichen Gaskorridors unterstützen.
El Consejo Europeo también ha pedido más coherencia en las relaciones exteriores de la UE con los socios clave. Se hará avanzar lo antes posible el trabajo encaminado a desarrollar una colaboración energética fiable y transparente con Rusia. La Unión sigue facilitando el desarrollo de corredores estratégicos para el transporte de gas, como el Corredor Meridional.
Il Consiglio europeo ha inoltre chiesto maggiore coerenza nelle relazioni esterne dell'UE con i principali partner. Appena possibile saranno portati avanti i lavori per la creazione di un partenariato affidabile e trasparente con la Russia. L'Unione continua ad agevolare lo sviluppo di corridoi strategici per il trasporto di gas, come il corridoio meridionale.
O Conselho Europeu exortou também a uma maior coerência nas relações externas da UE com os seus principais parceiros. Serão levados por diante os trabalhos, tão rapidamente quanto possível, para desenvolver uma parceria energética fiável e transparente com a Rússia. A União continua a facilitar o desenvolvimento de corredores estratégicos para o transporte de gás, como por exemplo o Corredor Meridional.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο απηύθυνε επίσης έκκληση για μεγαλύτερη συνοχή των εξωτερικών σχέσεων της ΕΕ με βασικούς εταίρους. Οι εργασίες για την ανάπτυξη μιας αξιόπιστης και διαφανούς ενεργειακής εταιρικής σχέσης με τη Ρωσία θα συνεχιστούν το συντομότερο δυνατό. Η Ένωση συνεχίζει να διευκολύνει την ανάπτυξη στρατηγικών διαδρόμων για τη μεταφορά αερίου, όπως ο Νότιος Διάδρομος.
De Europese Raad pleitte tevens voor meer samenhang in de externe betrekkingen van de EU met belangrijke partners. Er zal zo spoedig mogelijk worden gewerkt aan een betrouwbaar, transparant energiepartnerschap met Rusland. De Unie blijft zich inzetten voor strategische corridors voor de doorvoer van gas, zoals de zuidelijke corridor.
Evropská rada dále vyzvala k větší soudržnosti vnějších vztahů EU s klíčovými partnery. Co nejdříve bude zahájena práce zaměřená na vybudování spolehlivého a transparentního partnerství s Ruskem v oblasti energetiky. Unie pokračuje v úsilí o usnadnění vývoje strategických koridorů určených k přepravě zemního plynu, jako je jižní koridor.
Det Europæiske Råd opfordrede også til større sammenhæng i EU's eksterne forbindelser med centrale partnere. Arbejdet vil blive fremmet hurtigst muligt for at udvikle et pålideligt og gennemsigtigt energipartnerskab med Rusland. Unionen fortsætter sine bestræbelser for at lette udviklingen af strategiske korridorer til transport af gas såsom den sydlige korridor.
Euroopa Ülemkogu kutsus samuti üles suurendama sidusust ELi välissuhetes peamiste partneritega.<< Võimalikult kiiresti jätkatakse tööd selle nimel, et kujundada välja usaldusväärne ja läbipaistev energiapartnerlus Venemaaga. Euroopa Liit jätkab gaasi transpordiks vajalike strateegiliste koridoride, nagu lõunakoridor, väljaarendamise toetamist.
Eurooppa-neuvosto kehotti myös johdonmukaistamaan EU:n suhteita avainkumppaneihin. Toimia luotettavan ja avoimen energiakumppanuuden kehittämiseksi Venäjän kanssa aiotaan edistää mahdollisimman ripeästi. Unioni helpottaa edelleen maakaasun kuljetukseen tarkoitettujen strategisten käytävien, kuten Southern Corridor -käytävän, kehittämistä.
Az Európai Tanács arra is felszólított, hogy az EU a külső kapcsolataiban érvényesítse jobban a koherencia szempontját. Az EU a lehető leghamarabb folytatja a munkát, melynek célja, hogy az Unió megbízható és átlátható energiaügyi partnerséget alakítson ki Oroszországgal. Az Unió továbbra is támogatja a stratégiai gázszállító folyosók, például a Déli Folyosó kialakítását.
Europos Vadovų Taryba taip pat paragino siekti darnesnių ES išorės santykių su pagrindiniais partneriais. Bus kuo greičiau daroma pažanga siekiant sukurti patikimą ir skaidrią partnerystę energetikos srityje su Rusija. Sąjunga ir toliau sudarys palankesnes sąlygas gamtinių dujų transportavimui skirtų strateginių koridorių, pavyzdžiui, pietinio koridoriaus, plėtojimui.
Rada Europejska zaapelowała także o większą spójność w zewnętrznych stosunkach UE z kluczowymi partnerami. Jak najszybciej podjęte zostaną prace służące stworzeniu rzetelnego i przejrzystego partnerstwa energetycznego z Rosją. Unia nadal stara się ułatwić powstanie strategicznych korytarzy do transportu gazu, np. korytarza południowego.
Consiliul European a solicitat, de asemenea, mai multă coerență la nivelul relațiilor externe ale UE cu parteneri-cheie. Se vor continua cât mai curând posibil lucrările de dezvoltare a unui parteneriat energetic fiabil și transparent cu Rusia. Uniunea facilitează în continuare dezvoltarea unor coridoare strategice pentru transportul gazelor, precum coridorul sudic.
Európska rada vyzvala aj na väčšiu súdržnosť, pokiaľ ide o vonkajšie vzťahy EÚ s kľúčovými partnermi. Čo najskôr sa bude pokračovať v práci s cieľom vybudovať spoľahlivé a transparentné partnerstvo s Ruskom v oblasti energetiky. Únia bude aj naďalej podporovať budovanie strategických koridorov na prepravu plynu, ako je napr. južný koridor.
Evropski svet je tudi pozval k večji doslednosti na področju zunanjih odnosov EU s ključnimi partnerji. Čim bo mogoče se bodo nadaljevala prizadevanja za oblikovanje zanesljivega in preglednega energetskega partnerstva z Rusijo. Unija bo še naprej omogočala razvoj strateških koridorjev za transport plina, na primer južnega koridorja.
Europeiska rådet efterlyste också större enhetlighet i EU:s yttre förbindelser med de viktigaste partnerna. Arbetet med att utveckla ett tillförlitligt och transparent partnerskap med Ryssland på energiområdet kommer att fortsätta så snart som möjligt. EU fortsätter att underlätta utvecklingen av strategiska korridorer för transport av gas, såsom den södra korridoren.
Il-Kunsill Ewropew appella wkoll għal aktar koerenza fir-relazzjonijiet esterni tal-UE ma' sħab ewlenin. Il-ħidma ser timxi 'l quddiem kemm jista' jkun malajr biex tiġi żviluppata sħubija affidabbli u trasparenti mar-Russja. L-Unjoni tkompli tiffaċilita l-iżvilupp ta' kurituri strateġiċi għat-trasport tal-gass, bħall-Kuritur tal-Gass tan-Nofsinhar.
  Европейски съвет - Фиск...  
Ако държава членка не транспонира своевременно „правилото за балансиран бюджет“, Съдът на Европейския съюз ще бъде компетентен да постанови решение по въпроса. Решението на Съда ще бъде обвързващо и ако не бъде изпълнено, може да последва санкция, стигаща до 0,1 % от БВП.
Should a member state fail to transpose the "balanced budget rule" rule on time, the EU Court of Justice will have jurisdiction to take a decision on the matter. The Court's decision will be binding, and, if not implemented, can be followed up with a penalty of up to 0.1% of GDP. This amount will be payable to the European Stability Mechanism if the country's currency is the euro, otherwise to the general budget of the EU.
Si un État membre ne transpose pas la "règle d'équilibre budgétaire" dans le délai prévu, la Cour de justice de l'UE sera compétente pour statuer. La décision de la Cour sera contraignante et, si l'État membre concerné ne s'y conforme pas, pourra être suivie d'une astreinte pouvant aller jusqu'à 0,1 % du PIB. Cette astreinte devra être versée au mécanisme européen de stabilité si la monnaie du pays concerné est l'euro et, si tel n'est pas le cas, au budget général de l'UE.
Sollte ein Mitgliedstaat die "Regel des ausgeglichenen Haushalts" nicht rechtzeitig umsetzen, so ist der Europäische Gerichtshof dafür zuständig, hierüber zu entscheiden. Seine Entscheidung ist bindend; wird ihr nicht nachgekommen, können Geldstrafen von bis zu 0,1 % des BIP verhängt werden. Ist die Währung des betreffenden Landes der Euro, so ist der entsprechende Betrag an den Europäischen Stabilitätsmechanismus zu entrichten, andernfalls an den EU-Gesamthaushalt.
Si un Estado miembro no incorpora la "norma de equilibrio presupuestario" dentro del plazo, el Tribunal de la UE tendrá jurisdicción para pronunciarse al respecto. La sentencia del Tribunal será vinculante y, de no dársele cumplimiento, podrá ir seguida de una multa que no excederá el 0,1% del producto interior bruto del país. Este importe deberá pagarse al Mecanismo Europeo de Estabilidad cuando la moneda del país sea el euro y al presupuesto general en caso contrario.
Se uno Stato membro non dovesse recepire in tempo la "regola del pareggio di bilancio", la Corte di giustizia dell'UE sarà competente a deliberare in merito. La decisione della Corte sarà vincolante e, in caso di mancata attuazione, potrà essere seguita da una sanzione fino allo 0,1% del PIL. Tale importo dovrà essere versato al meccanismo europeo di stabilità se la valuta del paese è l'euro, altrimenti al bilancio generale dell'UE.
Caso um Estado­‑Membro não transponha atempadamente a "regra do orçamento equilibrado", o Tribunal de Justiça da UE será competente para decidir sobre a matéria. A decisão do Tribunal será vinculativa, e, se não for executada, pode ser seguida de uma sanção pecuniária que poderá ir até 0,1% do PIB. Se a moeda do país for o euro, esse montante deve ser pago ao Mecanismo Europeu de Estabilidade, caso contrário deve ser pago ao orçamento geral da UE.
Αν ένα κράτος μέλος δεν μεταφέρει στο εθνικό του δίκαιο τον «κανόνα του ισοσκελισμένου προϋπολογισμού» εντός της τακτής προθεσμίας, θα έχει δικαιοδοσία να αποφασίσει για την περίπτωσή του το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η απόφαση του Δικαστηρίου θα είναι δεσμευτική, εάν δε δεν υλοποιηθεί, θα μπορεί να επισφραγίζεται με χρηματική ποινή έως και 0,1% του ΑΕγχΠ του οικείου κράτους, καταβλητέα στον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας προκειμένου περί κρατών της Ευρωζώνης και στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης προκειμένου περί κρατών εκτός Ευρωζώνης.
Indien een lidstaat de begrotingsevenwichtregel niet tijdig omzet, is het Hof van Justitie van de Europese Unie bevoegd ter zake een beslissing te nemen. De beslissing van het Hof is bindend en kan, indien er geen gevolg aan wordt gegeven, resulteren in een boete die kan oplopen tot 0,1% van het bbp. Dit bedrag gaat naar het Europees Stabiliteitsmechanisme indien het betrokken land de euro als munt heeft, of anders naar de algemene begroting van de Europese Unie.
Neprovede-li některý členský stát „pravidlo vyrovnaného rozpočtu“ včas, rozhodne o dané věci Soudní dvůr EU. Rozhodnutí Soudního dvora bude závazné a v případě jeho nesplnění může následovat pokuta až do výše 0,1 % HDP. Je-li měnou dotčené země euro, poplyne uvedená částka do Evropského mechanismu stability, v ostatních případech pak bude příjmem souhrnného rozpočtu EU.
Hvis en medlemsstat ikke gennemfører "reglen om budgetbalance" inden for denne frist, vil EU-Domstolen have kompetence til at træffe en afgørelse i sagen. Domstolens afgørelse er bindende og kan følges op med en bøde på op til 0,1 % af BNP, hvis den ikke gennemføres. Lande, der har euroen som valuta, betaler dette beløb til den europæiske stabilitetsmekanisme, mens andre lande betaler til EU's almindelige budget.
Kui liikmesriik tasakaalus eelarve nõuet õigeaegselt üle ei võta, on Euroopa Liidu Kohtu pädevuses selles asjas otsus teha. Kohtu otsus on siduv ja selle mittetäitmise korral võib määrata karistusmakse, mis võib olla kuni 0,1% asjaomase riigi SKPst. Kui asjaomase riigi rahaühik on euro, makstakse see summa Euroopa stabiilsusmehhanismi, muul juhul aga ELi üldeelarvesse.
Mikäli jokin jäsenvaltio ei onnistu ajoissa saattamaan tasapainoisen talousarvion sääntöä osaksi oikeusjärjestelmäänsä, unionin tuomioistuin on toimivaltainen tekemään asiaa koskevan päätöksen. Tuomioistuimen päätös on sitova, ja jos sitä ei panna täytäntöön, jäsenvaltiolle voidaan määrätä sakko, joka voi olla korkeintaan 0,1 prosenttia BKT:sta. Summa on suoritettava Euroopan vakausmekanismille, jos kyseisen jäsenvaltion valuuttana on euro, ja muussa tapauksessa EU:n yleiseen talousarvioon.
Amennyiben valamely tagállam nem ülteti át időben a költségvetési egyensúlyi szabályt, a Bíróság joghatósággal rendelkezik arra, hogy határozatot hozzon az ügyben. A Bíróság határozata kötelező erejű, és végrehajtásának elmulasztása esetén a GDP legfeljebb 0,1 %-ának megfelelő büntetés szabható ki. Ezt az összeget az európai stabilitási mechanizmus javára kell megfizetni, ha az érintett ország pénzneme az euró, egyéb esetekben pedig az EU általános költségvetése javára.
Jei kuri nors valstybė narė laiku į savo nacionalinę teisę neperkels „subalansuoto biudžeto taisyklės“, ES Teisingumo Teismas turi jurisdikciją priimti sprendimą šiuo klausimu. Teismo sprendimas bus privalomas, o jo neįvykdžius gali būti skiriama iki 0,1 % BVP dydžio nuobauda. Ši suma turės būti sumokėta Europos stabilumo mechanizmui, jei šalies valiuta yra euro, kitu atveju – į ES bendrąjį biudžetą.
Jeżeli w tym terminie któreś z państw nie zapisze wspomnianej zasady w swoim prawie, do działań włączy się unijny Trybunał Sprawiedliwości. Jego decyzja będzie wiążąca, a jeżeli nie zostanie zastosowana, skutkiem może być kara w wysokości do 0,1% PKB. Kara nałożona na kraj strefy euro zasili budżet europejskiego mechanizmu stabilności, a w pozostałych przypadkach – ogólny budżet UE.
În cazul în care un stat membru nu își va respecta obligația de a transpune la timp „norma privind un buget echilibrat”, Curtea de Justiție a UE va avea competența de a se pronunța asupra acestei chestiuni. Hotărârea Curții va avea un caracter obligatoriu și, în cazul în care nu va fi pusă în aplicare, va putea atrage după sine penalități de până la 0,1% din PIB. Dacă moneda statului respectiv este euro, această sumă se va achita către Mecanismul european de stabilitate, iar dacă nu, către bugetul general al UE.
Ak členský štát netransponuje „pravidlo vyrovnaného rozpočtu“ včas, právomoc rozhodnúť v tejto veci bude mať Súdny dvor EÚ. Rozhodnutie súdu bude záväzné a v prípade, že sa nevykoná, môže nasledovať pokuta až do výšky 0,1 % HDP. Ak je menou dotknutej krajiny euro, táto suma sa zaplatí Európskemu mechanizmu pre stabilitu, inak do všeobecného rozpočtu EÚ.
Če kaka država članice "pravila uravnoteženega proračuna" v svoj pravni red ne bo prenesla pravočasno, bo o zadevi smelo razsojati Sodišče EU. Odločitev Sodišča bo zavezujoča in, če ne bo izvršena, bodo lahko sledile sankcije v višini 0,1 % BDP. Če bo šlo za evrsko državo, bo treba ustrezni znesek vplačati v Evropski mehanizem za stabilnost, sicer pa v splošni proračun EU.
Om inte detta sker inom tidsramen kommer EU:s domstol att ha behörighet att besluta i frågan. Domstolens beslut är bindande. Om det berörda landet inte följer beslutet kan det tvingas betala ett vite på högst 0,1 % av landets BNP. Beloppet ska betalas till Europeiska stabilitetsmekanismen om det rör sig om ett land som har euron som valuta; i annat fall görs betalningen till EU:s allmänna budget.
Ja kāda dalībvalsts nespēs laikā transponēt "līdzsvarota budžeta noteikumu", ES Tiesai būs jurisdikcija pieņemt lēmumu šajā lietā. Tiesas lēmums būs saistošs, un, ja to neizpildīs, par to varēs piespriest sodu līdz 0,1 % no IKP. Šī summa būs jāiemaksā Eiropas stabilizācijas mehānismā, ja valsts valūta ir euro, savukārt citos gadījumos – ES vispārējā budžetā.
Jekk Stat Membru jonqos milli jittrasponi r-"regola ta' baġit bilanċjat" fil-ħin, il-Qorti tal-Ġustizzja tal-UE ser ikollha ġurisdizzjoni biex tieħu deċiżjoni dwar il-kwistjoni. Id-deċiżjoni tal-Qorti tkun vinkolanti, u, jekk ma tiġix implimentata, tista' tiġi segwita b'penali sa 0.1% tal-PDG. Dan l-ammont ser ikun pagabbli lill-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà jekk il-munita tal-pajjiż hija l-euro, jew inkella lill-baġit ġenerali tal-UE.
  Европейски съвет - Съср...  
Върховният представител и Комисията бяха приканени да разработят предложения и действия за укрепване на ОПСО и подобряване на наличността на необходимите способности — както граждански, така и военни — и да докладват най-късно през септември 2013 г. На заседанието на Европейския съвет през декември 2013 г. ще бъде разгледан напредъкът и ще се предоставят насоки въз основа на препоръките на неговия председател.
Both the High Representative and the Commission were invited to develop proposals and actions to strengthen CSDP and improve the availability of the required capabilities - both civilian and military - and to report in September 2013 at the latest. The European Council meeting in December 2013 will review progress and provide guidance on the basis of recommendations by its President.
La Haute Représentante et la Commission ont été invitées à élaborer des propositions et des actions visant à renforcer la PSDC et à améliorer la disponibilité des capacités - tant civiles que militaires - requises, et à faire rapport au plus tard en septembre 2013. Le Conseil européen de décembre 2013 examinera les progrès accomplis et formulera des orientations sur la base des recommandations de son président.
Sie ersuchten die Hohe Vertreterin und die Kommission, Vorschläge und Maßnahmen zur Stärkung der GSVP und zur Verbesserung der Verfügbarkeit von benötigten– sowohl zivilen als auch militärischen – Fähigkeiten auszuarbeiten und spätestens im September 2013 Bericht zu erstatten. Auf seiner Tagung im Dezember 2013 wird der Europäische Rat auf der Grundlage von Empfehlungen seines Präsidenten die Fortschritte prüfen und Orientierungen geben.
Se pidió a la Alta Representante y a la Comisión que elaboren propuestas y medidas destinadas a reforzar la PCSD y a mejorar la disponibilidad de las capacidades civiles y militares necesarias, e informen sobre tales actividades a finales de septiembre de 2013 a más tardar. En la sesión del Consejo Europeo de diciembre de 2013 se hará balance de los progresos y se facilitarán orientaciones basadas en recomendaciones de su Presidente.
L'alto rappresentante e la Commissione sono stati invitati a elaborare proposte e azioni volte a rafforzare la PSDC e a migliorare la disponibilità delle capacità richieste - sia civili che militari - e a riferire in merito entro settembre 2013. La riunione del Consiglio europeo di dicembre 2013 passerà in rassegna i progressi e fornirà orientamenti sulla scorta delle raccomandazioni del suo presidente.
A Alta Representante e a Comissão foram convidados a desenvolver propostas e medidas para reforçar a PCSD e melhorar a disponibilidade das capacidades necessárias − tanto civis como militares − e a apresentar um relatório o mais tardar até setembro de 2013. <0O Conselho Europeu de dezembro de 2013 analisará os progressos realizados e dará orientações com base nas recomendações do seu Presidente.
Η Ύπατη Εκπρόσωπος αλλά και η Επιτροπή κλήθηκαν να υποβάλουν προτάσεις και δράσεις για την ενίσχυση της ΚΠΑΑ και τη βελτίωση της διαθεσιμότητας των αναγκαίων ικανοτήτων - στρατιωτικών και μη - και να υποβάλουν σχετική έκθεση τον Σεπτέμβριο του 2013 το αργότερο. Κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου τον Δεκέμβριο του 2013 θα επανεξεταστεί η πρόοδος και θα δοθούν οδηγίες βάσει συστάσεων του Προέδρου του.
De hoge vertegenwoordiger en de Commissie werd verzocht voorstellen en maatregelen in te dienen om het GVDB te versterken en de beschikbaarheid van de vereiste (burgerlijke en militaire) vermogens te vergroten, en vóór oktober 2013 verslag uit te brengen. De Europese Raad zal in december 2013 de vooruitgang evalueren en, op basis van de aanbevelingen van de voorzitter, richtsnoeren leveren.
Vysoká představitelka i Komise byly vyzvány, aby vypracovaly návrhy a opatření na posílení SBOP a zlepšení disponibility požadovaných civilních i vojenských schopností a aby nejpozději do září 2013 podaly o těchto iniciativách zprávu. Evropská rada na zasedání v prosinci 2013 přezkoumá pokrok a na základě doporučení svého předsedy poskytne příslušné pokyny.
Både den højtstående repræsentant og Kommissionen blev opfordret til at udvikle forslag og tiltag for at styrke FSFP og forbedre de nødvendige - både civile og militære - kapaciteters tilgængelighed og til senest i september 2013 at aflægge rapport. Det Europæiske Råd vil i december 2013 gennemgå fremskridtene og på grundlag af sin formands anbefalinger udstikke retningslinjer.
Kõrget esindajat ja komisjoni kutsuti üles töötama välja ettepanekud ja meetmed ÜJKP tugevdamiseks ning vajalike tsiviil- ja sõjaliste võimete kättesaadavuse parandamiseks, ning esitama selle kohta aruande hiljemalt 2013. aasta septembris. Euroopa Ülemkogu 2013. aasta detsembri kohtumisel vaadatakse edusammud üle ja antakse ülemkogu eesistuja soovituste põhjal suuniseid.
Sekä korkeaa edustajaa että komissiota pyydettiin suunnittelemaan ehdotuksia ja toimia, joilla tehostetaan YTPP:tä ja lisätään tarvittavien siviili- ja sotilasvoimavarojen saatavuutta, ja raportoimaan näistä syyskuuhun 2013 mennessä. Eurooppa-neuvosto tarkastelee edistymistä joulukuussa 2013 pidettävässä kokouksessaan ja antaa puheenjohtajansa suositusten perusteella toimintaohjeita.
A főképviselő és a Bizottság is felkérést kapott arra, hogy dolgozzon ki olyan javaslatokat és intézkedéseket, amelyek a KBVP megerősítésére és a szükséges – polgári és katonai – képességek rendelkezésre állásának javítására irányulnak, és ezekről legkésőbb 2013 szeptemberéig tegyen jelentést. Az Európai Tanács a 2013. decemberi ülésén áttekinti majd, hogy milyen eredmények születtek e téren, és az elnöke által megfogalmazott javaslatok alapján iránymutatást ad a további munkához.
Tiek vyriausiojo įgaliotinio, tiek Komisijos paprašyta parengti pasiūlymų ir veiksmų siekiant stiprinti BSGP ir gerinti reikiamų pajėgumų – civilinių ir karinių – prieinamumą, ir ne vėliau kaip 2013 m. rugsėjo mėn. pateikti ataskaitą. 2013 m. gruodžio mėn. susitikime Europos Vadovų Taryba įvertins pažangą ir pateiks gaires pagal jos pirmininko rekomendacijas.
Wysokiego Przedstawiciela i Komisję poproszono o opracowanie propozycji i działań dotyczących wzmocnienia WPBiO oraz zwiększenia dostępności potrzebnych zdolności cywilnych i wojskowych; poproszono ich również o przedstawienie – najpóźniej do września 2013 roku –sprawozdania na ten temat. Podczas posiedzenia w grudniu 2013 roku Rada Europejska dokona przeglądu poczynionych postępów, a następnie na podstawie zaleceń przewodniczącego przedstawi wytyczne.
Atât Înaltul Reprezentant, cât și Comisia au fost invitați să elaboreze propuneri și acțiuni pentru consolidarea PSAC și pentru îmbunătățirea disponibilității capacităților necesare - atât civile, cât și militare - și să raporteze cel târziu în septembrie 2013. Reuniunea Consiliului European din decembrie 2013 va examina progresele și va oferi îndrumare pe baza recomandărilor formulate de Președinte.
Vysoká predstaviteľka i Komisia boli vyzvané, aby pripravili návrhy a opatrenia zamerané na posilnenie SBOP a zlepšenie dostupnosti požadovaných občianskych aj vojenských spôsobilostí a aby najneskôr do septembra 2013 podali o nich správu. Európska rada na zasadnutí v decembri 2013 preskúma pokrok a na základe odporúčaní svojho predsedu poskytne usmernenia.
Visoko predstavnico in Komisijo so pozvali, naj pripravita predloge in ukrepe za krepitev SVOP ter boljšo razpoložljivost potrebnih civilnih in vojaških zmogljivosti ter o tem poročata najpozneje septembra 2013. Evropski svet bo na zasedanju decembra 2013 ocenil napredek in pripravil smernice na podlagi priporočil predsednika.
Den höga representanten och kommissionen uppmanades att utarbeta ytterligare förslag och åtgärder för att stärka GSFP och förbättra tillgången till den nödvändiga kapaciteten – såväl civil som militär – och att rapportera om detta senast i september 2013. Europeiska rådet kommer vid sitt möte i december 2013 att gå igenom framstegen och ge vägledning på grundval av rekommendationer från sin ordförande.
Augsto pārstāvi un Komisiju aicināja izstrādāt priekšlikumus un darbības KDAP stiprināšanai un vajadzīgo – civilo un militāro – spēju pieejamības uzlabošanai un ne vēlāk kā 2013. gada septembrī sniegt ziņojumu. Eiropadome 2013. gada decembra sanāksmē pārskatīs sasniegto un sagatavos norādījumus, pamatojoties uz Eiropadomes priekšsēdētāja ieteikumiem.
Kemm ir-Rappreżentant Għoli kif ukoll il-Kummissjoni ġew mistiedna jiżviluppaw proposti u azzjonijiet għat-tisħiħ tal-PSDK u għat-titjib fid-disponibbiltà tal-kapaċitajiet rikjesti - kemm ċivili kif ukoll militari - u biex jirrapurtaw sa mhux aktar tard minn Settembru 2013. Il-laqgħa tal-Kunsill Ewropew f'Diċembru 2013 ser tirrevedi l-progress u tipprovdi gwida abbażi tar-rakkomandazzjonijiet mill-President tagħha.
1 2 3 4 5 6 Arrow