юнеско – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 11 Results  www.sw-hotelguide.com
  Отель M’AR De AR Aquedu...  
В этих роскошных покоях действительно когда-то жили королевские особы, а величественное здание XV века, в котором сейчас располагается впечатляющий бутик-отель, тогда называлось дворцом Сепульведа. Оно стоит в самом сердце города Эвора, включенного в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.
Im neuen 5-Sterne Hotel M’AR De AR Aqueduto Historic Design Hotel & Spa werden Sie wie die Mitglieder des Königshauses behandelt, die einst in dieser prächtigen Umgebung lebten, als es noch den Sepulveda Palast gab, ein herrliches Gebäude aus dem 15. Jahrhundert, das sich im Herzen von Évora, dem UNESCO Weltkulturerbe befindet und nun in ein tolles Boutique-Hotel umgewandelt wurde.
  Отель M’AR de AR Muralh...  
В городе Эвора, включенном в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, ощущаются отголоски славного романского прошлого – например, изысканный Храм Дианы и различные средневековые здания.
La ville d’Évora, site du Patrimoine Mondiale, rappelle l’époque glorieuse romaine de la ville, avec son Temple de Diane délicat et ses bâtiments du Moyen Âge.
Die Stadt Évora, welche zum Weltkulturerbe gehört, erinnert an die glorreiche Römerzeit mit dem filigranen Tempel der Diana und den mittelalterlichen Gebäuden.
En Évora, declarada por la UNESCO patrimonio de la humanidad, todavía resuena el glorioso pasado Romano de esta ciudad, con su delicado Templo de Diana y sus edificios medievales.
La città di Évora, Patrimonio dell’Umanità, richiama l’eco del glorioso passato romano con il suo delicato Tempio di Diana e i suoi palazzi medievali.
A cidade de Évora, património mundial, ecoa o glorioso passado Romano com o seu delicado Templo de Diana e os edifícios da Idade Média.
Évora, stad op de werelderfgoedlijst, brengt herinneringen op aan het glorieuze Romeinse verleden van de stad, met de verfijnde Tempel van Diana en de vele gebouwen uit de middeleeuwen.
Évoran Maailmanperintökohteen kaupunki palauttaa mieleen kaupungin loistokkaan roomalaisen menneisyyden kaiut sen hienolla Diana temppelillä ja keskiajan rakennuksilla.
Evoras verdensarv gjenspeiler byens fantastiske romanske fortid med sitt delikate Dianatempel og middelalder bygninger.
  Отель M’AR de AR Muralh...  
Расположенный в самом сердце старинного, обнесенного крепостными стенами города, принадлежащего к району Алентежу и включенного в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, этот очаровательный бутик-отель выходит окнами как раз на величественные и впечатляющие городские стены XIV века.
Entrez dans le passé médiéval romantique du Portugal et découvrez un monde différent dans l’historique M’AR De AR Muralhas – Timeless Charm Hotel (anciennement appelé Hotel da Cartuxa) d’Évora où l’élégance des palaces et le luxe raffiné se mélangent naturellement avec tout le confort contemporain cet hôtel paradisiaque. Situé au cœur de l'ancienne ville fortifiée d’Alentejo, site classé au Patrimoine Mondiale de l’UNESCO, ce charmant hôtel avec boutique a pour décor la fière et imposante enceinte de la ville datant du 14e siècle.
Stap in het romantische middeleeuwse verleden van Portugal en ontdek een geheel andere wereld in het historische M’AR de AR Muralhas in Évora – hotel Tijdloze Charme (het voormalige Hotel da Cartuxa), waar verfijnde luxe en vorstelijke elegantie moeiteloos een harmonieus geheel vormen met alle moderne gerieflijkheid van dit hemelse hotel. Gelegen in het centrum van deze oude ommuurde stad in de Alentejo en die op de werelderfgoedlijst van de UNESCO staat, is dit charmante boetiekhotel tegen een achtergrond gevestigd van trotse en imposante 14e eeuwse stadsmuren.
  Отели Порто  
Отель Pestana Vintage Porto расположен в самом лучшем месте города: у берега реки, на площади Рибейра – в сердце исторического центра, включенного в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Из этого современного, комфортабельного пятизвездочный отеля, созданного на основе реконструированных старинных зданий, открываются великолепные виды, от которых у наших гостей останутся совершенно особенные впечатления.
En bordure de fleuve, sur la place Ribeira, en plein cœur du centre historique classé au patrimoine mondial de l’Unesco, le Pestana Vintage Porto Hotel – World Heritage Site bénéficie du meilleur emplacement de la ville. On a totalement transformé d’anciens bâtiments pour faire un hôtel cinq étoiles moderne et confortable, doté d’un incroyable panorama, et qui laissera à tous les visiteurs des souvenirs inoubliables.
Sul lungofiume della Ribeira nel cuore del centro storico dichiarato dall’UNESCO Patrimonio dell’Umanità, l’Hotel Pestana Vintage Porto Hotel – World Heritage Site vanta la posizione più invidiabile della città. Un gruppo d’incantevoli palazzi antichi sono stati restaurati e trasformati in questo confortevole e moderno Hotel 5 stelle che vanta superbe vedute e che garantisce ai suoi ospiti un soggiorno indimenticabile.
Aan de rivierzijde van het Ribeiraplein, midden in het historische centrum dat op de werelderfgoedlijst van UNESCO staat, is het hotel Pestana Vintage Porto Hotel – World Heritage Site gezegend met de beste locatie van de stad. Oude gebouwen zijn omgetoverd tot dit moderne, comfortabele 5-sterrenhotel met adembenemend uitzicht, dat bij alle bezoekers voor altijd op het netvlies gebrand zal blijven staan.
Ribeira aukion joen äärellä Unescon Maailman Perinnön historiallisen keskustan sydämessä, Pestana Vintage Porto Hotel – World Heritage Site nauttii kaupungin parhaasta sijainnista. Muinaiset rakennukset on muutettu tähän uudenaikaiseksi, mukavaksi viiden tähden hotelliksi loistavilla näköaloilla, joka antaa kaikille kävijöille erikoismuistot..
Ved elvebredden langs Ribeira kvarteret, midt i hjertet av det historiske sentrum som står oppført på Unescos verdensarvliste, nyter Pestana Vintage Porto Hotel – World Heritage Site byens beste beliggenhet. Gamle bygninger har blitt omformet til dette moderne og komfortable 5-stjerners hotellet med storslått utsikt, noe som vil gi alle besøkende spesielle minner.
  Six Senses Douro Valley...  
Эта долина была включена в список "Всемирного наследия" ЮНЕСКО. Вас сразу же очарует ее сказочный пейзаж – спокойная, тщательно ухоженная земля, где сама природа, вкупе с небольшой толикой человеческой заботы, создала самое романтическое и располагающее к отдыху окружение, которое вы только можете встретить.
The valley enjoys UNESCO World Heritage Site status. You will be immediately charmed by this fantastic landscape, soft and perfectly manicured where nature and just a touch of human care have created one of the most romantic and relaxing surroundings you’ll ever encounter.
La vallée est classée au Patrimoine Mondial de l’UNESCO. Vous serez immédiatement séduit par ce paysage fantastique, entretenu avec grand soin, où la nature et une discrète touche humaine ont créé l'un des environnements les plus romantiques et les plus relaxants que vous ayez jamais rencontrés.
Das Tal wurde von der UNESCO zum Weltkulturerbe ernannt. Sie werden von dieser fantastischen Landschaft, die sanft und perfekt geformt ist, sofort begeistert sein. Hier haben die Natur und der Mensch eine der romantischsten und entspanntesten Gegenden geschaffen, die Sie je gesehen haben.
La UNESCO ha declarado este valle Patrimonio de la Humanidad. Prepárese para dejarse seducir por estos fantásticos paisajes, suave y perfectamente cuidados por la naturaleza misma y por un breve toque humano que han creado uno de los entornos más románticos y relajantes que jamás haya visto.
La valle del Douro è stata dichiarata dall’UNESCO patrimonio mondiale dell’umanità. Sarai subito rapito dal fantastico paesaggio, gentile e perfettamente curato dove più la natura che la mano dell’uomo ha creato dei dintorni incantevoli, i più romantici e rilassanti che tu possa desiderare.
O vale foi classificado como Património da Humanidade pela UNESCO. Ficará com certeza encantado pela suavidade e simetria desta paisagem fantástica onde a natureza e um ligeiro toque humano criaram um dos ambientes mais românticos e relaxantes que algum dia encontrará.
De vallei geniet de beschermde status op de werelderfgoedlijst van UNESCO. U raakt onmiddellijk betoverd door dit adembenemende landschap, lieflijk en perfect verzorgd, en waar de natuur en de menselijke hand een van de meest romantische en ontspannende omgevingen hebben gecreëerd die u ooit zult tegenkomen.
Laakso nauttii UNESCON World Heritate asemasta. Ihastutte välittömästi tähän ihanaan maisemaan, pehmeä ja täydellisesti hoidettu jossa luonto ja vain ihmisen kosketus on luonut yhden romanttisimmista ja rentouttavimmista ympäristöstä jonka koskaan voitte kohdata.
Dalen nyter UNESCOS “Verdens Arv” status. Du blir umiddelbart sjarmert av dette fantastiske landskapet, mykt og perfekt vedlikeholdt der naturen og bare et snev av menneskelig omsorg har opprettet en av de mest romantiske og avslappende omgivelser du noen gang kommer til å støte på.
  Отели Фуэртевентуры  
ЮНЕСКО присвоила этому острову чарующих контрастов, с его столь не похожими друг на друга природными пейзажами, статус биосферного заповедника всемирного значения. Впечатляющие вулканические образования, засушливые равнины и пустынные ландшафты делают остров еще более притягательным, однако главное здесь – не имеющие себе равных по красоте, тянущиеся километр за километром райские песчаные дюны и огромные пустынные пляжи.
C’est une île aux contrastes enthousiasmants, offrant des paysages naturels variés qui lui ont conféré le statut de Réserve Mondiale de la Biosphère de l'Unesco. Les impressionnantes formations volcaniques, les plaines arides et les paysages désertiques ajoutent au caractère attrayant de l'île, mais rien ne vaut la beauté inégalée de ses kilomètres de dunes paradisiaques et de plages désertes.
Es ist eine Insel mit bezaubernden Gegensätzen und vielfältigen Naturlandschaften, die von der UNESCO zum Weltbiosphärenreservat ernannt wurde. Beeindruckende Vulkanformationen, trockene Ebenen und Wüstenlandschaften tragen zum Reiz der Insel bei, aber nichts ist vergleichbar mit der einmaligen Schönheit der kilometerlangen paradiesischen Sanddünen und den größtenteils menschenleeren Stränden.
È un’isola ricca d’incantevoli contrasti che offre variegati paesaggi naturali che sono stati inseriti dall’UNESCO nella rete mondiale di Riserve della Biosfera. Straordinarie formazioni vulcaniche, pianure aride e paesaggi desertici sono una delle attrazioni dell’isola ma non possono eguagliare l’incomparabile bellezza offerta da miglia e miglia di paradisiache dune di sabbia e di spiagge in gran parte deserte.
Trata-se de uma ilha plena de contrastes, com paisagens naturais eclécticas que lhe valeram o estatuto de Reserva da Biosfera atribuído pela UNESCO. As impressionantes formações vulcânicas, as planícies áridas e as paisagens desérticas conferem um carácter ainda mais fascinante à ilha, mas nada se compara à beleza singular das suas extensas dunas de areia e praias únicas.
Het is een eiland van betoverende contrasten, met een divers natuurlijk landschap, dat terecht de UNESCO-status als Wereldbiosfeerreservaat heeft verdiend. Indrukwekkende vulkaanformaties, droge vlakten en woestijnlandschap dragen bij aan de aantrekkingskracht van dit eiland, maar niets kan tippen aan de ongeëvenaarde schoonheid van de kilometerslange zandduinen en de langgerekte verlaten stranden.
Se on viehättävien vastakohtien saari, tarjoten moninaiset luonnon maastot jotka ovat ansainneet sille UNESCOn aseman Maailman biosfäärisenä luonnonpuistona. Vaikuttavat tulivuoriperäiset muodostumat, kuivat tasangot ja autiot maisemat lisäävät saaren puoleensavetävyyttä mutta mikään ei ole verrattavissa sen kilometrikaupalla olevien paratiisimaisten hiekkadyynien ja laajasti autioiden rantojen vertaamattomaan kauneuteen.
Det er en øy med fortryllende kontraster som tilbyr varierte naturopplevelser som har tjent en plass på UNESCOs liste over verdensarv. Imponerende vulkanske formasjoner, tørre sletter og ørkenlandskap er en bit av øyas attraksjon, men ingenting sammenlignet med den enestående skjønnhet som strekker seg mil etter mil med paradisiske sanddyner og stort sett øde strender.
  Отель Meliá Gorriones, ...  
В результате здесь образовались великолепные полоски белых пляжей, а также волнообразные дюны вдоль восточного побережья, от Коста-Кальма до Морро-дель-Хабле в самой южной точке острова. В 2009 году ЮНЕСКО объявила остров Фуэртевентура биосферным заповедником мирового значения.
Fuerteventura est à moins de 100 km à l’ouest du Maroc et depuis des dizaines de milliers d'années, le sable du Sahara s'est déposé sur les rives de l'île. Cela a donné de magnifiques étendues de plages blanches et de dunes le long de la côte est, de Costa Calma à Morro del Jable à la pointe sud de l'île. En 2009, Fuerteventura a été désignée Réserve Mondiale de la Biosphère par l’Unesco.
Fuerteventura ist weniger als 100 km westlich von Marokko gelegen und seit Zehntausenden von Jahren hat sich der Sand der Sahara an den Küsten der Insel abgelagert. Dadurch entstanden die herrlichen langen weißen Strände und die gewellten Dünen entlang der Ostküste, von Costa Calma bis zu Morro del Jable am südlichsten Punkt der Insel. Im Jahr 2009 wurde Fuerteventura zum UNESCO-Biosphärenreservat erklärt.
Fuerteventura está a menos de 100 km al oeste de Marruecos y durantes decenas de miles de años la arena del Sahara se ha ido depositando en las costas de la isla. Como resultado, hoy podemos disfrutar de magníficas y kilométricas playas de arena blanca y dunas cimbreantes por la costa este, desde Costa Calma a Morro Jable, en el extremo sur de la isla. En 2009, la UNESCO le otorgó a la isla de Fuerteventura el galardón de Reserva de la Biosfera.
Fuerteventura si trova a meno di 100 km ad ovest del Marocco e per decine di migliaia di anni, la sabbia del Sahara si è depositata sulle spiagge dell’isola dando vita alle magnifiche strisce di spiagge bianche e alle ondulate dune lungo la costa orientale, da Costa Calma al Morro del Jable la punta più a sud dell’isola. Nel 2009, Furteventura è stata inserita dall’UNESCO nella rete mondiale di Riserve della Biosfera.
Fuerteventura encontra-se a menos de 100 km a oeste de Marrocos, e durante séculos tem sido depositada areia do Sara ao longo da sua costa. Esse facto resultou na criação de magníficas extensões de praias brancas e dunas ao longo da costa oriental, desde a Costa Calma ao Morro del Jable, na ponta mais a sul da ilha. Em 2009, Fuerteventura foi classificada como Reserva da Biosfera pela UNESCO.
Fuerteventura ligt op minder dan 100 km ten westen van Marokko en al tienduizenden jaren wordt zand van de Sahara afgezet op de kusten van het eiland. Dit heeft geresulteerd in schitterende vlakten met witte stranden en golvende duinen langs de oostkust, van de Costa Calma tot Morro del Jable in de meest zuidelijke punt van het eiland. In 2009 werd Fuerteventura door UNESCO aangemerkt als Wereld Biosfeerreservaat.
Fuerteventura on alle 100 km Marokosta länteen ja kymmenien tuhansien vuosien aikana, on Saharan hiekkaa kerääntynyt saaren rannoille. Tästä on seurauksena upeat valkoiset rannat ja väreilevät hiekkadyynit itärannikolla, Costa Calmasta Morro del Jableen saaren eteläisimmässä osassa. Vuonna 2009, Fuerteventura nimettiin UNESCOn Maailman biosfääri luonnonpuistoksi.
Fuerteventura ligger mindre enn 100 km vest for Marokko, og har hatt i titusener av år, hatt sand fra Sahara-ørkenen langs kysten. Dette har resultert i flotte strekninger av hvite strender og sanddyner langs den østlige kysten, fra Costa Calma til Morro del Jable på sørspissen av øya. I 2009 ble Fuerteventura utpekt som en UNESCO World Biosphere Reserve.
  Отель Porto Palácio Рас...  
Отсюда вы можете легко добраться до включенного в список Всемирного наследия ЮНЕСКО исторического центра Порту с такими известными достопримечательностями, как река Дору и дома-производители знаменитого портвейна.
On peut aussi aisément rejoindre le centre-ville historique de Porto, classé au patrimoine mondial de l’UNESCO, avec ses célèbres sites, comme le Douro et les maisons productrices de porto, par taxi, très bon marché et par les transports publics très efficaces de Porto. L’accès à la plage de Foz, avec ses beaux cafés et restaurants, et au magnifique parc municipal est également facile.
Das Stadtzentrum von Porto gehört zum UNESCO Weltkulturerbe. Die berühmten Sehenswürdigkeiten wie der Douro Fluss und die Portweinhäuschen können leicht mit den preiswerten Taxis oder den effizienten öffentlichen Verkehrsmitteln von Porto erreicht werden. Der Zugang zum Strandgebiet von Foz mit den eleganten Cafés und Restaurants am Meer und dem herrlichen Stadtpark ist ebenfalls einfach.
El servicio económico de taxis y la eficiente red de transporte público de la ciudad le facilitan el acceso al centro de Oporto, caracterizado por el paso del Río Duero y por las famosas bodegas de oporto y que la UNESCO ha declarado Patrimonio de la Humanidad. La ubicación del hotel y los servicios públicos mencionados también le facilitan el acceso al precioso parque de la ciudad, así como a la maravillosa zona de playa de Foz, repleta de sofisticadas cafeterías y restaurantes situados junto al mar.
Il centro storico di Porto, Patrimonio Mondiale dell’UNESCO, con le sue pietre miliari come il fiume Douro e le cantine di vino porto, può essere facilmente visitato in taxi spendendo poco o utilizzando l’efficiente rete di trasporti pubblici di cui Porto va fiera. Facilmente raggiungibili anche l’incantevole spiaggia di Foz con i suoi raffinati ristoranti e caffè sul mare e il meraviglioso parco della città.
O centro da cidade do Porto, que foi classificado pela UNESCO como Património da Humanidade, com os seus famosos marcos como o Rio Douro e as casas do Vinho do Porto, também é de fácil acesso pelos pouco dispendiosos táxis e pela eficiente rede de transportes públicos de que o Porto muito se orgulha. Poderá também aceder facilmente à zona das praias da Foz com os seus sofisticados cafés e restaurantes à beira-mar e também ao belo parque da cidade.
Het historische centrum van Porto, op de werelderfgoedlijst van UNESCO, en met z’n beroemde Douro rivier en portwijnhuizen, kan makkelijk met een goedkope taxi bereikt worden, en met het efficiënte openbare vervoer waar Porto zo trots op is. De prachtige stranden van Foz met de stijlvolle terrassen en restaurants, evenals het prachtige stadspark, zijn ook makkelijk bereikbaar.
UNESCON maailmanperinnön historialliseen kaupungin keskustaan Portossa, sen tunnetuilla maamerkeillä, kuten Douro joki ja portviini talot, pääsee myös helposti hyvähintaisilla takseilla ja tehokkaalla joukkoliikenne järjestelmällä jolla Porto ylpeilee. Pääsy kauniille Foz rannalle sen hienostuneilla meren äärellä olevilla kahviloilla ja baareilla, ja kaunis kaupunginpuisto, ovat myös helpon matkan päässä.
Portos historiske sentrum, UNESCOs verdensarv, med berømte landemerker slik som Douro elven og portvinhusene, kan lett nås med billig taxi og et effektivt offentlig transport system som Porto kan skryte av. Den vakre Foz stranden med sine sofistikerte kaféer og restauranter langs strandpromenaden og den nydelige byparken er også lett tilgjengelig.
  Местоположение: Каркаве...  
А если вы проедете совсем немного в северном направлении, то обнаружите природный парк Синтра-Кашкайш с его чарующими горными пейзажами, а также, пожалуй, самый живописный город Португалии, включенный в список Всемирного наследия ЮНЕСКО – Синтра, с ее сказочно волшебными замками и дворцами.
Toutes les attractions d’Estoril (dont son casino) et de Cascais ne sont qu’à quelques minutes, y compris d’excellents restaurants et certains des meilleurs golfs du Portugal. Légèrement plus au nord, le parc naturel de Sintra-Cascais offre un paysage montagneux enchanteur et peut-être la ville la plus pittoresque du Portugal : le site de Sintra classé au patrimoine mondial de l’UNESCO, avec ses châteaux de contes de fées et ses palais.
Und alle Attraktionen von Estoril (einschließlich dem Casino) und Cascais liegen nur Minuten entfernt, ebenso ausgezeichneten Restaurants und Golfplätze, die zu den besten in Portugal gehören. Etwas weiter nördlich liegt der Sintra-Cascais Naturpark mit einer herrlichen Bergszenerie und vielleicht der malerischsten Stadt in Portugal: Sintra mit den märchenhaften Schlössern und Palästen. Die Stadt ist Teil des UNESCO Weltkulturerbe-
Todas las atracciones de Estoril (incluyendo el casino) y Cascais se encuentran también a solo unos minutos de distancia, incluyendo restaurantes excelentes y algunos de los mejores campos de golf de todo Portugal. Un poco más al norte, el Parque Natural Sintra-Cascais le ofrece un encantador escenario montañoso y la población quizás más pintoresca de todo Portugal: Sintra, con sus palacios y castillos de cuentos de hadas, ha sido declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.
Tutte le attrazioni di Estoril (incluso il casinò) e Cascais sono a pochi minuti di distanza, inclusi eccellenti ristoranti e alcuni tra i più affascinanti campi da golf portoghesi. Un po’ più lontano a nord, potrai visitare il Parco Naturale Sintra-Cascais che offre scenari di montagna davvero mozzafiato e forse la più pittoresca delle città portoghesi: Sintra, dichiarata Patrimonio dell’Umanità dall’UNESCO, con i suoi palazzi e castelli da fiaba.
E todas as atracções do Estoril (incluindo o seu casino) e Cascais estão a apenas alguns minutos de distância, incluindo excelentes restaurantes e alguns dos melhores campos de golfe de Portugal. Indo um pouco para norte o Parque Natural de Sintra-Cascais oferece cenários de montanha encantadores e talvez a mais pitoresca vila do país: Sintra, classificada como Património da Humanidade pela UNESCO, com os seus castelos e palácios de contos de fadas.
En alle trekpleisters van Estoril (inclusief het casino) en van Cascais liggen op maar een paar minuten, inclusief uitstekende restaurants en een paar van de beste golfbanen van Portugal. Maar een klein stukje naar het noorden ligt het natuurreservaat Sintra-Cascais, met een prachtig berglandschap en misschien wel het mooiste pittoreske stadje van Portugal: Sintra, met een plaats op de werelderfgoedlijst van UNESCO, met sprookjesachtige kastelen en paleizen.
Ja kaikki Estorilin (sisältäen kasinon) ja Cascaisin nähtävyydet ovat vain parin minuutin päässä, sisältäen erinomaiset ravintolat ja osan Portugalin parhaista golfpaikoista. Vain hieman kauempana pohjoisessa, Sintra- Cascaisin luonnonpuisto tarjoaa lumoavan vuoristomaiseman ja ehkä Portugalin maalauksellisimman kaupungin: Sintran UNESCON Maailmanperintökaupungin, sen satulinnoilla ja palatseilla.
Alle attraksjonene i Estoril (inkludert Casinoet) og Cascais er bare minutter unna, inkludert utmerkede restauranter og noen av de beste golfområdene i Portugal. Litt lenger nord tilbyr Sintra-Cascais naturpark fortryllende fjellandskap og kanskje den mest pittoreske byen i Portugal: Sintra, som står på UNESCOs verdensarvliste, med sine eventyrslott og palasser.
  Отель M’AR De AR Aquedu...  
Город Эвора, включенный в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, является одним из старейших университетских городов Европы. Эвора и Бежа – две блестящие региональные столицы региона Алентежу. M’AR De AR Aqueduto – прекрасная отправная точка для знакомства с окружающей сельской местностью и для экскурсий в средневековые башни Серпа, в дышаший легендами город Моура, в очаровательный город Видигейра с его виноградниками, в столичный региональный город Бежа и в город Сантьягу-ду-Касен, где заметно былое мавританское влияние.
Site du Patrimoine Mondial de l’UNESCO et figurant parmi les plus anciennes villes universitaires d'Europe, Evora est, avec Beja, l'une des deux splendides capitales régionales de l'Alentejo. Le M’AR de AR Aqueduto est le point de départ idéal pour explorer la campagne voisine et visiter les tours médiévales de Serpa, la ville légendaire de Moura, la charmante ville de Vidigueira et son vignoble, la capitale régionale de Beja et la ville qui a subi l’influence maure de Santiago do Cacém.
Évora ist ein UNESCO Weltkulturerbe und besitzt eine der ältesten Universitäten in Europa. Évora ist zusammen mit Beja eine der herrlichsten regionalen Hauptstädte des Alentejo. Das M’AR De AR Aqueduto ist die ideale Basis, um die Umgebung zu erkunden und die mittelalterlichen Städte Serpa, das legendäre Moura, die charmante Winzerstadt Vidigueira, die regionale Hauptstadt Beja und die von den Mauren beeinflusste Stadt Santiago do Cacém zu besuchen.
Junto a Beja, Évora es una ciudad declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, acoge una de las universidades más antiguas de Europa y es una de las dos esplendidas capitales de la región de Alentejo. El M’AR De AR Aqueduto es el lugar ideal desde donde explorar la campiña de los alrededores y visitar las torres medievales de Serpa, una población repleta de leyendas como es Moura, la encantadora población de viñedos de Vidigueira, la capital regional (Beja) y una preciosa población de influencias moriscas como es Santiago do Cacém.
Évora è Patrimonio dell’Umanità dell’UNESCO ed è una delle città universitarie più antiche d’Europa; insieme con Beja è una delle due splendide capitali della regione dell’Alentejo. Il M’AR De AR Aqueduto è la base perfetta da cui muovere per esplorare la campagna circostante e visitare le torri medievali di Serpa, la cittadina di Moura, ricca di leggende, la magica cittadina di Vidigueira con i suoi vigneti, la capitale regionale di Beja, e la cittadina di Santiago do Cacém con le sue influenze moresche
Local classificado pela UNESCO como Património da Humanidade e uma das mais antigas cidades universitárias da Europa, Évora, juntamente com Beja, é uma das duas esplêndidas capitais da região do Alentejo. O M’AR De AR Aqueduto é a base perfeita a partir da qual explorar a paisagem circundante e visitar as torres medievais de Serpa, a repleta de lendas Moura, as encantadoras vinhas da Vidigueira, ta capital regional de Beja e a mourisca cidade de Santiago do Cacém.
Évora, een plaats die op de werelderfgoedlijst van UNESCO staat en een van de oudste universiteitssteden, is samen met Beja een van de twee prachtige regionale hoofdsteden van de Alentejo. Het M’AR De AR Aqueduto is het perfecte startpunt om er op uit te trekken en de omliggende omgeving te verkennen en een bezoek te brengen aan de middeleeuwse torens van Serpa, het stadje vol legenden Moura, de pittoreske wijngaarden van het plaatsje Vidigueira, de regionale hoofdstad Beja en de stad met Moorse invloeden Santiago do Cacém.
UNESCON Maailmanperintö kaupunki ja yksi vanhimista yliopistokaupungeista euroopassa, Évora, on Bejan kanssa yksi Alentejon kahdesta loistavasta paikallisesta pääkaupungista. M’AR De AR Aqueduto on täydellinen lähtökohta josta suunnata ja tutkia ympäröivää maaseutua ja käydä Serpan keskiaikaisissa torneissa, Mouran legendaarisessa kaupungissa, Vidigueiran viehättävässä viinitarha kaupungissa, Bejan paikallisessa pääkaupungissa ja maurilaisten vaikuttamassa Santiago do Cacémin kaupungissa.
Utpekt av UNESCO som et verdensarvsted og en av de eldste universitets byene i Europa, er Évora, sammen med Beja, en av de to flotte regionale hovedstadene i Alentejo. M'AR De AR Aqueduto er det perfekte utgangspunktet for å utforske det omkringliggende landskapet og besøke middelaldertårnene i Serpa, den legendariske byen Moura, den sjarmerende vingård-byen Vidigueira, den regionale hovedstaden Beja og Santiago do Cacém med maurisk påvirkning.
  BessaHotel, Порто Порту...  
Недалеко находятся прекрасный городской парк и впечатляющая зона пляжей, с элегантными приморскими кафе и ресторанами. Также несложно будет добраться отсюда до включенного в список Всемирного наследия ЮНЕСКО исторического центра города, где течет река Дору и стоят дома компаний-производителей знаменитого портвейна.
Tous les touristes apprécieront l’accès pratique aux routes principales et à l’aéroport. Les touristes se trouvent entre les deux plus grandes institutions modernes culturelles de Porto, la Casa da Música et le musée Serralves, tous deux de grands chefs-d’œuvre architecturaux modernes. Le magnifique parc municipal et la superbe plage municipale, avec de chic cafés et restaurants, sont également faciles d’accès. Le centre de Porto, classé au patrimoine mondial de l’UNESCO, avec le Douro et les maisons de porto, sont aussi facilement accessibles.
Alle Reisenden werden die leichte Erreichbarkeit der Hauptrouten und des Flughafens schätzen. Urlaubsreisende genießen die perfekte Lage zwischen den zwei wichtigsten modernen kulturellen Einrichtungen Portos, dem Casa da Música und dem Serralves Museum. Beides sind architektonische Meisterstücke. Der wunderschöne Stadtpark und der herrliche Strand mit den eleganten Strandcafés und Restaurants liegen ebenfalls in guter Erreichbarkeit. Auch das Zentrum von Porto, das von der UNESCO zum Weltkulturerbe ernannt wurde sowie der Douro Fluss und die Portweinhäuser sind gut erreichbar.
Todos los viajeros se beneficiarán de un fácil acceso a las rutas principales así como al aeropuerto. Aquellas personas que viajen por placer se encontrarán entre las dos instituciones culturales más importantes de Oporto, la Casa da Música y el Museo Serralves, ambos piezas maestras de la arquitectura moderna. El hotel también está situado cerca del precioso parque de la ciudad, de la zona de la playa, con una amplia selección de elegantes cafeterías y restaurantes, y del centro de la ciudad de Oporto, caracterizado por el paso del Río Duero y por las famosas bodegas de oporto, y que ha sido declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.
Tutti gli ospiti apprezzeranno il facile accesso alle strade principali e all’aeroporto. I turisti in viaggio di piacere troveranno a portata di mano i luoghi di maggiore interesse culturale come la Casa da Musica ed il Museo Serralves, entrambi capolavori d’architettura moderna ma anche il bellissimo parco della città e l’incantevole lido con i suoi caffè e ristoranti sulla spiaggia e potranno raggiungere in poco tempo il centro di Porto, dichiarato Patrimonio dell’Umanità dall’UNESCO e ammirare il fiume Douro e le caratteristiche case vinicole del vino Porto.
Todos os viajantes irão apreciar a conveniência dos acessos às principais vias e ao aeroporto. Aqueles que viajam por lazer verão que se encontram entre as duas instituições culturais mais importantes do Porto: a Casa da Música e o Museu de Serralves, ambas obras-primas arquitectónicas. O belo parque da cidade e a deslumbrante zona das praias, com elegantes bares de praia e restaurantes também ficam perto do hotel. O acesso à zona ribeirinha do Porto, que foi classificada pela UNESCO como Património da Humanidade, ao Rio Douro e às casas do Vinho do Porto também é fácil.
Alle reizigers zullen blij zijn met de gunstige toegang tot de belangrijkste snelwegen en tot het vliegveld. Vakantiegangers bevinden zich tussen de twee belangrijkste moderne culturele instellingen van Portugal, het Casa da Música en het Serralves Museum, beide moderne, bouwkundige kunstwerken. Het prachtige stadspark en het adembenemende strand, met stijlvolle strandcafés en restaurants, liggen ook in de nabije omgeving. Het centrum van Porto, dat op de werelderfgoedlijst van UNESCO staat, de Douro en de Porthuizen zijn ook eenvoudig bereikbaar.
Kaikki matkustajat tulevat arvostamaan mukavaa pääsyä pääteille ja lentokentälle. Lomamatkailijat löytävät itsensä kahden Porton tärkeimmistä uudenaikaisista kulttuuri-instituutioista, Casa de Música ja Serralves museon, välissä, molemmat uudenaikaisen arkkitehtuurin mestariteoksia. Kaunis kaupunginpuisto ja loistava ranta-alue, tyylikkäillä rantakahviloilla ja ravintoloilla, ovat myös helpon matkan päässä. Porton UNESCON maailman perintö keskukseen, Douro-joella ja portviini taloilla, pääsee myös helposti.
Alle reisende vil sette pris på enkel tilgang til de viktigste hovedveiene og flyplassen. Fritidsreisende vil finne seg selv midt mellom Portos to viktigste moderne kulturelle institusjoner, Casa da Música og Serralves Museum, begge moderne arkitektoniske mesterverk. Den vakre byparken og den overveldende stranden med elegante strand kaféer og restauranter, er også innen lett rekkevidde. Portos sentrum, som står på UNESCO verdensarvliste, med Douro elven og portvinhus, kan også nås enkelt.