юни – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 26 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA – за EUROPA  
Оценка на сайта EUROPA (юни 2007 г. - февруари 2008 г.)
Evaluation of the EUROPA site (June 2007 – February 2008)
Évaluation du site EUROPA (juin 2007 – février 2008)
Bewertung des Webportals EUROPA (Juni 2007 - Februar 2008)
Evaluación de la web EUROPA (junio de 2007 - febrero de 2008)
Valutazione del sito EUROPA (giugno 2007 – febbraio 2008)
Avaliação do sítio EUROPA (Junho de 2007 – Fevereiro de 2008)
Αξιολόγηση του ιστότοπου EUROPA (Ιούνιος 2007 – Φεβρουάριος 2008)
Evaluatie van europa.eu (juni 2007 – februari 2008)
Procjena mrežnih stranica EUROPA (lipanj 2007. – veljača 2008.)
Hodnocení stránek EUROPA (červen 2007 – únor 2008)
Evaluering af EUROPA-sitet (juni 2007-februar 2008)
Portaali EUROPA hindamine (juuni 2007 – veebruar 2008)
EUROPA-sivuston arviointi (kesäkuu 2007 – helmikuu 2008)
Az EUROPA portál értékelése (2007. június – 2008. február)
Ocena portalu EUROPA (czerwiec 2007 - luty 2008)
Evaluarea site-ului EUROPA (iunie 2007 - februarie 2008)
Hodnotenie portálu EUROPA (jún 2007 – február 2008)
Vrednotenje portala EUROPA (junij 2007–februar 2008)
Utvärdering av webbplatsen Europa (juni 2007–februari 2008)
Portāla EUROPA novērtējums (2007. gada jūnijs – 2008. gada februāris)
Valutazzjoni tal-websajt EUROPA (Ġunju 2007 - Frar 2008)
Measúnú ar shuíomh EUROPA (Meitheamh 2007 - Feabhra 2008)
  EUROPA - Съвет на Европ...  
Ирландия - януари – юни 2013 г.
Ireland January-June 2013
Irlande: janvier-juin 2013
Irland Januar–Juni 2013
Irlanda: 2013 (enero-junio)
Irlanda: gennaio-giugno 2013
Irlanda: Janeiro a Junho de 2013
Ιρλανδία Ιανουάριος-Ιούνιος 2013
Ierland: januari-juni 2013
Irska: siječanj – lipanj 2013.
Irsko: leden–červen 2013
Irland januar-juni 2013
Iirimaa jaanuar–juuni 2013
Irlanti, tammikuusta kesäkuuhun 2013
Írország (2013. január–június)
Irlandia, styczeń – czerwiec 2013 r.
Irlanda (ianuarie-iunie 2013)
Írsko január – jún 2013
Irska: januar–junij 2013
Irland – januari–juni 2013
Īrija (2013. gada janvāris - jūnijs)
L-Irlanda Jannar-Ġunju 2013
Éire Eanáir-Meitheamh 2013
  EUROPA - Съвет на Европ...  
Финландия - януари - юни 2020 г.
Finland January-June 2020
Finlande: janvier-juin 2020
Finnland Januar–Juni 2020
Finlandia: 2020 (enero-junio)
Finlandia: gennaio-giugno 2020
Finlândia: Janeiro a Junho de 2020
Φινλανδία Ιανουάριος-Ιούνιος 2020
Finland: januari-juni 2020
Finska: siječanj – lipanj 2020.
Finsko: leden–červen 2020
Finland januar-juni 2020
Soome jaanuar–juuni 2020
Suomi, tammikuusta kesäkuuhun 2020
Finnország (2020. január–június)
Finlandia, styczeń – czerwiec 2020 r.
Finlanda (ianuarie-iunie 2020)
Fínsko január – jún 2020
Finska: januar–junij 2020
Finland – januari–juni 2020
Somija (2020. gada janvāris - jūnijs)
Il-Finlandja Jannar-Ġunju 2020
An Fhionlainn Eanáir-Meitheamh 2020
  EUROPA - Съвет на Европ...  
Естония - януари - юни 2018 г.
Estonia January-June 2018
Estonie: janvier-juin 2018
Estland Januar–Juni 2018
Estonia: 2018 (enero-junio)
Estonia: gennaio-giugno 2018
Estónia: Janeiro a Junho de 2018
Εσθονία Ιανουάριος-Ιούνιος 2018
Estland: januari-juni 2018
Estonija: siječanj – lipanj 2018.
Estonsko: leden–červen 2018
Estland januar-juni 2018
Eesti jaanuar–juuni 2018
Viro, tammikuusta kesäkuuhun 2018
Észtország (2018. január–június)
Estonia, styczeń – czerwiec 2018 r.
Estonia (ianuarie-iunie 2018)
Estónsko január – jún 2018
Estonija: januar–junij 2018
Estland – januari–juni 2018
Igaunija (2018. gada janvāris - jūnijs)
L-Estonja Jannar-Ġunju 2018
An Eastóin Eanáir-Meitheamh 2018
  EUROPA - Съвет на Европ...  
Австрия - януари – юни 2019 г.
Austria January-June 2019
Autriche: janvier-juin 2019
Österreich Januar–Juni 2019
Austria: 2019 (enero-junio)
Austria: gennaio-giugno 2019
Áustria: Janeiro a Junho de 2019
Αυστρία Ιανουάριος-Ιούνιος 2019
Oostenrijk: januari-juni 2019
Austrija: siječanj – lipanj 2019.
Rakousko: leden–červen 2019
Østrig januar-juni 2019
Austria jaanuar–juuni 2019
Itävalta, tammikuusta kesäkuuhun 2019
Ausztria (2019. január–június)
Austria, styczeń – czerwiec 2019 r.
Austria (ianuarie-iunie 2019)
Rakúsko január – jún 2019
Avstrija: januar–junij 2019
Österrike – januari–juni 2019
Austrija (2019. gada janvāris - jūnijs)
L-Awstrija Jannar-Ġunju 2019
An Ostair Eanáir-Meitheamh 2019
  EUROPA - Съвет на Европ...  
Малта - януари – юни 2017 г.
Malta January-June 2017
Malte: janvier-juin 2017
Malta Januar–Juni 2017
Malta: 2017 (enero-junio)
Malta: gennaio-giugno 2017
Malta: Janeiro a Junho de 2017
Μάλτα Ιανουάριος-Ιούνιος 2017
Malta: januari-juni 2017
Malta: siječanj – lipanj 2017.
Malta: leden–červen 2017
Malta januar-juni 2017
Malta jaanuar–juuni 2017
Malta, tammikuusta kesäkuuhun 2017
Málta (2017. január–június)
Malta, styczeń – czerwiec 2017 r.
Malta (ianuarie-iunie 2017)
Malta január – jún 2017
Malta: januar–junij 2017
Malta – januari–juni 2017
Malta (2017. gada janvāris - jūnijs)
Malta Jannar-Ġunju 2017
Málta Eanáir-Meitheamh 2017
  EUROPA - Съвет на Европ...  
Нидерландия - януари – юни 2016 г.
Netherlands January-June 2016
Pays-Bas: janvier-juin 2016
Niederlande Januar–Juni 2016
Países Bajos: 2016 (enero-junio)
Paesi Bassi: gennaio-giugno 2016
Países Baixos: Janeiro a Junho de 2016
Κάτω Χώρες Ιανουάριος-Ιούνιος 2016
Nederland: januari-juni 2016
Nizozemska: siječanj – lipanj 2016.
Nizozemsko: leden–červen 2016
Holland januar-juni 2016
Madalmaad jaanuar–juuni 2016
Alankomaat, tammikuusta kesäkuuhun 2016
Hollandia (2016. január–június)
Holandia, styczeń – czerwiec 2016 r.
Ţările de Jos (ianuarie-iunie 2016)
Holandsko január – jún 2016
Nizozemska: januar–junij 2016
Nederländerna – januari–juni 2016
Nīderlande (2016. gada janvāris - jūnijs)
Il-Pajjiżi l-Baxxi Jannar-Ġunju 2016
An Ísiltír Eanáir-Meitheamh 2016
  Персонал - ...  
Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 г. относно прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица и техните семейства, които се движат в рамките на Общността (ОВ L 149, 5.7.1971г., стр. 2-50)
Regulation (EEC) No 574/72 of the Council of 21 March 1972 fixing the procedure for implementing Regulation (EEC) No 1408/71 on the application of social security schemes to employed persons and their families moving within the Community (Official Journal L 74, 27.3.1972, pp. 1-83)
Règlement (CEE) n° 574/72 du Conseil, du 21 mars 1972, fixant les modalités d'application du règlement (CEE) n° 1408/71 relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté (JO L 74 du 27.3.1972, pp. 1-83)
Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 des Rates vom 14. Juni 1971 zur Anwendung der Systeme der sozialen Sicherheit auf Arbeitnehmer und deren Familien, die innerhalb der Gemeinschaft zu- und abwandern (Amtsblatt L 149 vom 5.7.1971, S. 2–50)
Reglamento (CEE) nº 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena y a sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad (Diario Oficial L 149 de 5.7.1971, pp. 2-50)
Regolamento (CEE) n. 1408/71 del Consiglio, del 14 giugno 1971, relativo all’applicazione dei regimi di sicurezza sociale ai lavoratori subordinati e ai loro familiari che si spostano all’interno della Comunità (GU L 149 del 5.7.1971, pagg. 2-50)
Regulamento (CEE) nº 1408/71 do Conselho, de 14 de Junho de 1971, relativo à aplicação dos regimes de segurança social aos trabalhadores assalariados e aos membros da sua família que se deslocam no interior da Comunidade (JO L 149 de 5.7.1971, p. 2-50)
Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (Επίσημη Εφημερίδα L 149 της 5.7.1971, σ. 2-50)
Verordening (EEG) nr. 1408/71 betreffende de toepassing van de sociale zekerheidsregelingen op loontrekkenden en hun gezinnen, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen (Publicatieblad L 149 van 5.7.1971, blz. 2-50)
Nařízení Rady (EHS) č. 574/72 ze dne 21. března 1972, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1408/71 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby a jejich rodiny pohybující se v rámci Společenství (Úř. věst. L 74, 27.3.1972, s. 1–83)
Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere og deres familiemedlemmer, der flytter inden for Fællesskabet (EUT L 149 af 5.7.1971, s. 2-50)
Nõukogu määrus (EMÜ) nr 574/72, 21. märts 1972, millega määratakse kindlaks määruse (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohta ühenduse piires liikuvate töötajate ja nende pereliikmete suhtes rakendamise kord (EÜT L 74, 27.3.1972, lk 1-83)
Neuvoston asetus (ETY) N:o 574/72, annettu 21. maaliskuuta 1972, sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin ja heidän perheenjäseniinsä annetun asetuksen (ETY) N:o 1408/71 täytäntöönpanomenettelystä (EYVL L 74, 27.3.1972, s. 1–83)
A Tanács 1408/71/EGK rendelete (1971. június 14.) a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról (HL L 149., 1971.7.5., 2–50. o.)
Forordning (EØF) nr. 574/72 fra Rådet av 21. mars 1972 om fastsettelse av prosedyre for implementering av forskrift (EØF) nr. 1408/71 om anvendelse av trygdeordninger på arbeidstakere og deres familier som flytter innenfor Fellesskapet (EUT L 74, 27.3.1972, s. 1-83)
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych i ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie (Dziennik Urzędowy L 149 z 5.7.1971, s. 2-50)
Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariaţi şi cu membrii familiilor acestora care se deplasează în interiorul Comunităţii (JO L 149, 5.7.1971, p. 2-50)
Uredba Sveta (EGS) št. 1408/71 z dne 14. junija 1971 o uporabi sistemov socialne varnosti za zaposlene osebe in njihove družinske clane, ki se gibljejo v Skupnosti (UL L 149, 5.7.1971, str. 2–50)
Förordning (EEG) nr 574/72 av den 21 mars 1972 om tillämpningen av förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda eller deras familjer flyttar inom gemenskapen (EGT L 74, 27.3.1972, s. 1–83)
Padomes 1971. gada 14. jūnija Regula (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā (Oficiālais Vēstnesis L 149, 5.7.1971., 2.-50. lpp.)
Ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 574/72 tal-21 ta' Marzu 1972 li jistipula l-proċedura għall-implimentazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 1408/71 dwar l-applikazzjoni ta' skemi ta' sigurtà soċjali għal persuni impjegati u l-familji tagħhom li jiċċaqilqu fi ħdan il-Komunità (Ġurnal Uffiċjali L 74, 27.3.1972, pp.1-83)
  EUROPA – Стажове в инст...  
Кога: в периода между 1 юни и 12 септември
Durée du stage: 3 à 6 mois
Dove: Francoforte sul Meno
Kestus: ühest nädalast ühe kuuni
Harjoittelupaikat: Bryssel
Jelentkezés módja: Töltse ki az online jelentkezési lapot!
Locaţia: Frankfurt am Main
Cén áit: Frankfurt am Main
  EUROPA - Съвет на Европ...  
Унгария - януари – юни 2011 г.
Hungary January-June 2011
Hongrie: janvier-juin 2011
Ungarn Januar–Juni 2011
Hungría: 2011 (enero-junio)
Ungheria: gennaio-giugno 2011
Hungria: Janeiro a Junho de 2011
Ουγγαρία Ιανουάριος-Ιούνιος 2011
Hongarije: januari-juni 2011
Mađarska: siječanj – lipanj 2011.
Maďarsko: leden–červen 2011
Ungarn januar-juni 2011
Ungari jaanuar–juuni 2011
Unkari, tammikuusta kesäkuuhun 2011
Magyarország (2011. január–június)
Węgry, styczeń – czerwiec 2011 r.
Ungaria (ianuarie-iunie 2011)
Maďarsko január – jún 2011
Madžarska: januar–junij 2011
Ungern – januari–juni 2011
Ungārija (2011. gada janvāris - jūnijs)
L-Ungerija Jannar-Ġunju 2011
An Ungáir Eanáir-Meitheamh 2011
  EUROPA - Съвет на Европ...  
Дания - януари – юни 2012 г.
Denmark January-June 2012
Danemark: janvier-juin 2012
Dänemark Januar–Juni 2012
Dinamarca: 2012 (enero-junio)
Danimarca: gennaio-giugno 2012
Dinamarca: Janeiro a Junho de 2012
Δανία Ιανουάριος-Ιούνιος 2012
Denemarken: januari-juni 2012
Danska: siječanj – lipanj 2012.
Dánsko: leden–červen 2012
Danmark januar-juni 2012
Taani jaanuar–juuni 2012
Tanska, tammikuusta kesäkuuhun 2012
Dánia (2012. január–június)
Dania, styczeń – czerwiec 2012 r.
Danemarca (ianuarie-iunie 2012)
Dánsko január – jún 2012
Danska: januar–junij 2012
Danmark – januari–juni 2012
Dānija (2012. gada janvāris - jūnijs)
Id-Danimarka Jannar-Ġunju 2012
An Danmhairg Eanáir-Meitheamh 2012
  EUROPA - Съвет на Европ...  
Латвия - януари - юни 2015 г.
Latvia January-June 2015
Lettonie: janvier-juin 2015
Lettland Januar–Juni 2015
Letonia: 2015 (enero-junio)
Lettonia: gennaio-giugno 2015
Letónia: Janeiro a Junho de 2015
Λετονία Ιανουάριος-Ιούνιος 2015
Letland: januari-juni 2015
Latvija: siječanj – lipanj 2015.
Lotyšsko: leden–červen 2015
Letland januar-juni 2015
Läti jaanuar–juuni 2015
Latvia, tammikuusta kesäkuuhun 2015
Lettország (2015. január–június)
Łotwa, styczeń – czerwiec 2015 r.
Letonia (ianuarie-iunie 2015)
Lotyšsko január – jún 2015
Latvija: januar–junij 2015
Lettland – januari–juni 2015
Latvija (2015. gada janvāris - jūnijs)
Il-Latvja Jannar-Ġunju 2015
An Laitvia Eanáir-Meitheamh 2015
  EUROPA - Съвет на Европ...  
Гърция - януари - юни 2014 г.
Greece January-June 2014
Grèce: janvier-juin 2014
Griechenland Januar–Juni 2014
Grecia: 2014 (enero-junio)
Grecia: gennaio-giugno 2014
Grécia: Janeiro a Junho de 2014
Ελλάδα Ιανουάριος-Ιούνιος 2014
Griekenland: januari-juni 2014
Grčka: siječanj – lipanj 2014.
Řecko: leden–červen 2014
Grækenland januar-juni 2014
Kreeka jaanuar–juuni 2014
Kreikka, tammikuusta kesäkuuhun 2014
Görögország (2014. január–június)
Grecja, styczeń – czerwiec 2014 r.
Grecia (ianuarie-iunie 2014)
Grécko január – jún 2014
Grčija: januar–junij 2014
Grekland – januari–juni 2014
Grieķija (2014. gada janvāris - jūnijs)
Il-Greċja Jannar-Ġunju 2014
An Ghréig Eanáir-Meitheamh 2014
  Езици  
Конкурси за писмени преводачи се обявяват през лятото на всяка година (юни/юли). Проверете в раздела „Какво предстои“ на нашата страница за обявление за езиците, които търсим през тази година.
Translator selections are launched each year in the summer (June/July). Check "What's coming up" on our homepage for an announcement about the languages we are looking for in the current year.
Des procédures de sélection de traducteurs sont lancées chaque année en été (juin/juillet). Jetez un coup d'œil à la rubrique «Prochainement» sur notre page d'accueil, où sont annoncées les langues recherchées pour l'année en cours.
Auswahlverfahren für Übersetzer/-innen werden jedes Jahr im Sommer (Juni/Juli) eingeleitet. Auf unserem Webportal können Sie unter „Offene Auswahlverfahren“ nachsehen, für welche Sprachen derzeit Mitarbeiter/-innen gesucht werden.
Los procesos de selección de traductores se inician cada año en junio o julio. Consulte la sección "Convocatorias en curso" de nuestra página principal para ver qué combinación de lenguas buscamos este año en los traductores.
La procedura di selezione per traduttori si concentra sulle conoscenze linguistiche e sulle competenze in materia di traduzione, oltre che sulle competenze specifiche dei funzionari dell'UE. Qui è possibile trovare ulteriori informazioni sulla procedura di selezione. Può anche essere utile consultare gli esempi di prove.
As seleções de tradutores são organizadas anualmente no verão (junho/julho). Informe-se sobre as línguas que procuramos este ano na secção Próximos recrutamentos na página inicial.
Η διαδικασία επιλογής των μεταφραστών επικεντρώνεται στις γλωσσικές γνώσεις και τις δεξιότητες μετάφρασης, καθώς και στις βασικές ικανότητες που απαιτούνται για όλους τους υπαλλήλους της ΕΕ. Περισσότερα για τη διαδικασία επιλογής. Χρήσιμα μπορεί να σας φανούν επίσης τα παραδείγματα τεστ.
Ieder jaar gaan er in de zomer (juni/juli) selectieprocedures voor vertalers van start. In de rubriek "Op de kalender" op onze homepage kondigen we aan voor welke talen we dit jaar personeel zoeken.
Výběrové řízení pro překladatele se zaměřuje na znalost jazyků, překladatelské dovednosti i klíčové kompetence, které se požadují od všech zaměstnanců institucí EU. Více informací o výběrovém řízení naleznete zde. K dispozici jsou i vzorové testy.
Hver sommer (juni/juli) begynder vi at udvælge oversættere. Hold øje med rubrikken "Hvad er der på vej?" på vores hjemmeside, hvor vi oplyser, hvilke sprog vi er på udkig efter det pågældende år.
Tõlkijate valikumenetlused kuulutatakse välja iga aasta suvel (juuni/juuli). Kontrollige meie kodulehe veergu „Mis on tulekul”, et saada teada, milliste keelte puhul kuulutatakse konkurss välja käesoleval aastal.
Kääntäjien valintamenettely käynnistetään kerran vuodessa kesäaikaan (kesä-elokuussa). Löydät tiedon kulloinkin tarvittavissa kielistä etusivulta kohdasta "Avoimia työpaikkoja".
A fordítók versenyvizsga-eljárása során a nyelvi és a fordítási készséget, illetve az összes uniós tisztviselőtől elvárt alapvető kompetenciákat vizsgáljuk. További információkért lásd a kiválasztási eljárásnak szentelt rovatot. Az érdeklődők számára hasznosnak bizonyulhatnak a próbatesztek is.
Nabór tłumaczy pisemnych odbywa się co roku w okresie letnim (czerwiec/lipiec). Informacje na temat języków poszukiwanych w danym roku można znaleźć w zakładce „Przyszłe ogłoszenia o naborze” na stronie głównej.
Procedura de selecţie pentru traducători pune accent pe cunoştinţele lingvistice şi pe competenţele de traducere, precum şi pe competenţele esenţiale impuse tuturor funcţionarilor UE. Aflaţi mai multe despre procedura de selecţie. Poate fi util să consultaţi şi exemplele noastre de teste.
Výberové konanie pre prekladateľov je zamerané na vaše jazykové vedomosti a prekladateľské zručnosti, ako aj na kľúčové schopnosti, ktoré sa vyžadujú od všetkých úradníkov EÚ. Viac o výberových konaniach. Pozrite si aj užitočné skúšobné testy.
Izbirni postopki za prevajalce se začnejo vsako leto poleti (junij/julij). V razdelku „Prihodnji razpisi“ na naši domači strani preverite, katere jezike iščemo v tekočem letu.
I uttagningsproven för översättare testar vi dina kunskaper i språk och översättning och de nyckelkompetenser som alla EU-anställda måste ha. Läs mer om urvalsförfarandet och se exempel på prov.
Tulkotāju atlase sākas katru vasaru (jūnijā vai jūlijā). Ielūkojieties mūsu sākumlapas rubrikā “Gaidāmie konkursi”, kur mēs paziņojam, kuru valodu speciālistus šogad meklējam.
L-għażliet għat-tradutturi jinħarġu kull sena fis-sajf (Ġunju/Lulju). Iċċekkja “X’se jkun hemm ġdid” fil-paġna ewlenija tagħna għall-avviż dwar il-lingwi li nkunu qed infittxu fis-sena korrenti.
Seoltar comórtas d'aistritheoirí uair amháin sa bhliain (Meitheamh/Iúil). Seiceáil an roinn "A bhfuil ar na bacáin" ar ár leathanach baile. Is ann a fhoilseofar an fógra faoi na teangacha a bheidh de dhíth an bhliain seo.
  EUROPA – Европейски съвет  
Председател на Европейския съвет е Херман Ван Ромпой. Неговият втори мандат започна на 1 юни 2012 г. и ще продължи до 30 ноември 2014 г.
Herman Van Rompuy is the President of the European Council. His second term of office began on 1 June 2012 and runs until 30 November 2014.
Le président du Conseil européen est Herman Van Rompuy. Son deuxième mandat a débuté le 1er juin 2012 et se terminera le 30 novembre 2014.
Der Präsident des Europäischen Rates ist Herman Van Rompuy. Seine zweite Amtszeit begann am 1. Juni 2012 und endet zum 30. November 2014.
El presidente del Consejo Europeo es Herman Van Rompuy. Su segundo mandato se inició el 1 de junio de 2012 y finalizará el 30 de noviembre de 2014.
Il presidente del Consiglio europeo è Herman Van Rompuy. Il suo secondo mandato è iniziato il 1º giugno 2012 e scadrà il 30 novembre 2014.
O atual Presidente do Conselho Europeu é Herman Van Rompuy, cujo segundo mandato teve início em 1 de junho de 2012 e termina em 30 de novembro de 2014.
Ο Χέρμαν Βαν Ρομπέι είναι ο πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Η δεύτερη θητεία του ξεκίνησε την 1η Ιουνίου 2012 και λήγει στις 30 Νοεμβρίου 2014.
Herman Van Rompuy is voorzitter (president) van de Europese Raad. Zijn tweede ambtstermijn is ingegaan op 1 juni 2012 en loopt tot 30 november 2014.
Predsjednik Europskoga vijeća je Herman Van Rompuy. Mandat mu je počeo 1. prosinca 2009. i traje do 31. svibnja 2012.
V současné době je předsedou Herman Van Rompuy, který byl zvolen do svého druhého funkčního období od 1. června 2012 do 30. listopadu 2014.
Det Europæiske Råds formand er Herman Van Rompuy. Hans anden embedsperiode startede den 1. juni 2012 og løber indtil den 30. november 2014.
Euroopa Ülemkogu eesistuja on Herman Van Rompuy. Tema teine ametiaeg algas 1. juunil 2012 ning kestab 30. novembrini 2014.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja on Herman Van Rompuy. Hänen toinen toimikautensa alkoi 1.6.2012 ja jatkuu 30.11.2014 saakka.
Az Európai Tanács elnöke Herman Van Rompuy. Második mandátuma 2012. június 1-jétől 2014. november 30-ig tart.
Przewodniczącym Rady Europejskiej jest Herman Van Rompuy, którego druga kadencja rozpoczęła się 1 czerwca 2012 roku i potrwa do 30 listopada 2014 roku.
Preşedintele Consiliului European este Herman Van Rompuy. Al doilea mandat al său a început la 1 iunie 2012 şi expiră la 30 noiembrie 2014.
Predsedom Európskej rady je Herman Van Rompuy. Jeho druhé volebné obdobie sa začalo 1. júna 2012 a skončí sa 30. novembra 2014.
Predsednik Evropskega sveta je Herman Van Rompuy. Njegov drugi mandat se je začel 1. junija 2012 in se bo končal 30. novembra 2014.
Europeiska rådets ordförande heter Herman Van Rompuy. Han har omvalts till en andra mandatperiod från den 1 juni 2012 till den 30 november 2014.
Eiropadomes priekšsēdētājs ir Hermanis van Rompejs. Viņa pilnvaru termiņš sākās 2012. gada 1. jūnijā un beigsies 2014. gada 30. novembrī.
Herman Van Rompuy huwa l-President tal-Kunsill Ewropew. It-tieni terminu ta’ kariga tiegħu beda fl-1 ta' Ġunju 2012 u jibqa' għaddej sat-30 ta' Novembru 2014.
Is é Herman Van Rompuy Uachtarán na Comhairle Eorpaí. Rachaidh sé i mbun oifige den dara huair an 1 Meitheamh 2012 go dtí an 30 Samhain 2014.
  Персонал - ...  
Съобщение на Комисията от 13 юни 2007 г.: Командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги – оптимизиране на ползите и потенциала от него и същевременно гарантиране на защита на работниците (COM/2007/304 окончателен)
Mitteilung der Kommission vom 13. Juni 2007: „Entsendung von Arbeitnehmern im Rahmen der Erbringung von Dienstleistungen: Vorteile und Potenziale bestmöglich nutzen und dabei den Schutz der Arbeitnehmer gewährleisten“ (KOM(2007) 304 endgültig)
Comunicación de la Comisión de 13 de junio de 2007 "Desplazamiento de trabajadores en el marco de una prestación de servicios – sacar el mayor partido posible de sus ventajas y potencial, al tiempo que se garantiza la protección de los trabajadores" (COM/2007/304 final)
Comunicazione della Commissione del 13 giugno 2007 - Distacco di lavoratori nell’ambito della prestazione di servizi: massimizzarne i vantaggi e le potenzialità garantendo la tutela dei lavoratori (COM/2007/304 def.)
Comunicação da Comissão, de 13 Junho 2007: Destacamento de trabalhadores no âmbito de uma prestação de serviços: maximizar os benefícios e potencialidades e simultaneamente garantir a protecção dos trabalhadores, COM(2007)304 final
Ανακοίνωση της Επιτροπής της 13ης Ιουνίου 2007: "Απόσπαση εργαζομένων στo πλαίσιo παροχής υπηρεσιών: μεγιστοποίηση των οφελών και των δυνατοτήτων και ταυτόχρονα παροχή εγγυήσεων για την προστασία των εργαζομένων" (COM/2007/304 τελικό)
Mededeling van de Commissie: "Detachering van werknemers met het oog op het verrichten van diensten – de voordelen en het potentieel maximaliseren en de bescherming van werknemers garanderen" (COM/2007/ 304 definitief)
Kommissionens meddelelse af 13. juni 2007: "Udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser - Maksimering af fordele og potentiale og sikring af arbejdstageres beskyttelse" (KOM/2007/304 endelig)
A munkavállalók szolgáltatásnyújtás keretében történő kiküldetéséről: az előnyök és a potenciál maximalizálása a munkavállalók védelmének biztosítása mellett – A Bizottság 2007. június 13-i közleménye (COM(2007) 304 végleges)
Komunikat Komisji z dnia 13 czerwca 2007 r.: „Delegowanie pracowników w ramach świadczenia usług – maksymalizacja korzyści i możliwości przy równoczesnym zagwarantowaniu ochrony pracowników” (COM/2007/304 wersja ostateczna)
Comunicarea Comisiei din 13 iunie 2007: „Detaşarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii: creşterea beneficiilor şi a potenţialului acesteia garantându-se în acelaşi timp protecţia lucrătorilor” (COM/2007/304 final)
Sporočilo Komisije z dne 13. junija 2007: „Napotitev delavcev na delo zaradi opravljanja storitev: čim boljši izkoristek prednosti in možnosti ob hkratnem zagotavljanju zaščite delavcev“ (COM/2007/ 304 konč.)
Komisijas 2007. gada 13. jūnija paziņojums “Darba ņēmēju norīkošana darbā pakalpojumu sniegšanas jomā – izmantojot priekšrocības un iespējas un nodrošinot darba ņēmēju aizsardzību” (COM/2007/304 galīgā redakcija)
  EUROPA – Стажове в инст...  
Кога: 1 февруари – 30 юни или 1 септември – 31 януари
Duración de las prácticas: 5 meses como máximo
Duração do estágio: cinco meses no máximo
Kada: 1. ožujka – 31. srpnja ili 1. listopada – 28. veljače
Ansøgningsfrister: 30. september eller 31. marts
Harjoitteluaika: alkaen maaliskuusta 2013
Valoarea bursei: stagiu neplătit
Termíny podania prihlášok: 30. september alebo 30. apríl
Kdo se lahko prijavi: diplomanti z diplomo iz prava ali političnih ved (pravne smeri).
Id-dati tal-għeluq tal-applikazzjonijiet: 30 ta’ Settembru jew 30 ta’ April
Deontas: €1,190.71/month (2010) if based in Brussels or Luxembourg
  EUROPA – Председатели н...  
Мандат: юни 2012 г. — ноември 2014 г.
Term: June 2012 - November 2014
Mandat: juin 2012 - novembre 2014
Amtszeit: Juni 2012 – November 2014
Mandato: junio de 2012 - noviembre de 2014
Durata del mandato: giugno 2012 - novembre 2014
Mandato: junho de 2012 a novembro de 2014
Διάρκεια θητείας: Ιούνιος 2012 - Νοέμβριος 2014
Termijn: juni 2012 - november 2014
Mandat: lipanj 2012. – studeni 2014.
Funkční období: červen 2012 – listopad 2014
Embedsperiode: juni 2012 - november 2014
Ametiaeg: juuni 2012–november 2014
Toimikausi: Kesäkuu 2012 – marraskuu 2014
A megbízatás időtartama: 2012. június – 2014. november
Kadencja: czerwiec 2012 – listopad 2014
Mandat: iunie 2012 - noiembrie 2014
Funkčné obdobie: jún 2012 – november 2014
Mandat: junij 2012–november 2014
Mandatperiod: juni 2012 – november 2014
Pilnvaru laiks: 2012. gada jūnijs - 2014. gada novembris
Terminu: Ġunju 2012 - Novembru 2014
Téarma oifige: Meitheamh 2012 - Samhain 2014
  Фалит и ново начало - ...  
Съобщение на Комисията от 25 юни 2008 г.: „Мисли първо за малките!“ – „Small Business Act“ за Европа (COM(2008) 394 окончателен)
Mitteilung der Kommission vom 25. Juni 2008: „Vorfahrt für KMU in Europa – Der Small Business Act für Europa“ (KOM(2008) 394 endg.)
Comunicación de la Comisión: «Pensar primero a pequeña escala» - «Small Business Act» para Europa (COM(2008) 394 final)
Comunicação da Comissão, de 25 Junho 2008: Think Small First - Um Small Business Act para a Europa, COM(2008)394 final
Ανακοίνωση της Επιτροπής της 25ης Ιουνίου 2008: "Προτεραιότητα στις μικρές επιχειρήσεις" - "Small Business Act" για την Ευρώπη (COM/2008/ 394 τελικό)
Mededeling van de Commissie van 25 juni 2008: "Denk eerst klein" - Een "Small Business Act" voor Europa (COM (2008) 394 def.)
Kommissionens meddelelse af 25. juni 2008: "Tænk småt først", En "Small Business Act" for Europa (KOM(2008) 394) endelig
Európai kisvállalkozói intézkedéscsomag – A Bizottság 2008. június 25-i közleménye (COM(2008) 394 végleges)
Komunikat Komisji z dnia 25 czerwca 2008 r.: „Najpierw myśl na małą skalę” – Program „Small Business Act” dla Europy (COM/2008/394 wersja ostateczna)
Comunicarea Comisiei din 25 iunie 2008: „Să gândim mai întâi la scară mică" - Un „Small Business Act" pentru Europa (COM/2008/394 final)
Oznámenie Komisie z 25. júna 2008: „Najskôr myslieť v malom“ – Iniciatíva „Small Business Act“ pre Európu (KOM(2008) 394 v konečnom znení)
Sporočilo Komisije z dne 25. junija 2008: „Najprej pomisli na male“ – Akt za mala podjetja za Evropo (COM/2008/394 konč.)
Komisijas 2008. gada 25. jūnija paziņojums “Vispirms domāt par mazākajiem” — Eiropas Mazās uzņēmējdarbības akts (COM/2008/ 394 galīgā redakcija)
  EUROPA - Съвет на Европ...  
Председателства на Съвета на ЕС до юни 2020 г.
Council of the EU presidencies until June 2020
Présidences du Conseil de l'UE jusqu'en juin 2020
EU-Ratsvorsitz bis Juni 2020
Presidencias del Consejo de la UE hasta junio de 2020
Presidenze del Consiglio dell'UE fino al giugno 2020
Calendário das presidências do Conselho da UE até Junho de 2020
Welk land zit de Raad van de EU voor?
Predsjedništva Vijećem EU-a do lipnja 2020.
Předsednictví v Radě EU do června 2020
EU-formandskaber indtil juni 2020
Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariigid 2020. aasta juunini
EU:n neuvoston puheenjohtajakaudet kesäkuuhun 2020 saakka
Az EU elnökségei 2020 júniusáig
Porządek sprawowania prezydencji w Radzie UE do czerwca 2020 r.
Preşedinţia Consiliului UE până în iunie 2020
Predsedníctva Rady EÚ do júna roku 2020
Vrstni red predsedovanja Svetu EU do junija 2020
Turordningen för EU-ordförandeskapet fram till 2020
ES Padomē prezidējošās valstis līdz 2020. gada jūnijam
Kunsill tal-presidenzi tal-UE sa Ġunju 2020
Uachtaránachtaí Chomhairle an AE go dtí mí Meithimh 2020
  ЕС накратко − Европа в ...  
, в която залегнаха правата, които трябва да имат всички работещи в ЕС: свободно движение, справедливо заплащане; по-добри условия на труд; социална защита; право на сдружаване и на колективно договаряне; право на професионално обучение; равностойно отношение към жените и мъжете; предоставяне на информация на работещите и провеждане на консултации с тях; опазване на здравето и безопасност на работното място; закрила на децата, възрастните и хората с увреждания. През юни 1997 г. в Амстердам тази харта стана неделима част от Договора и сега се прилага във всички държави-членки.
, stabilind drepturile de care trebuie să se bucure toţi lucrătorii din UE: libera circulaţie; o compensaţie echitabilă; condiţii mai bune de muncă; protecţie socială; dreptul de asociere şi de negociere colectivă; dreptul la formare profesională; tratament egal pentru femei şi bărbaţi; informarea, consultarea şi participarea lucrătorilor; protecţia sănătăţii şi a siguranţei la locul de muncă; protecţia copiilor, a persoanelor în vârstă şi a persoanelor cu handicap. Carta a fost integrată în Tratatul de la Amsterdam în luna iunie 1997, iar acum se aplică în toate statele membre.
  ЕС - Разрешителни за ра...  
Вашето право да работите като наето лице в друга държава от ЕС може да бъде ограничено от преходни разпоредби до 30 юни 2020 г.
Your right to work as an employee in another EU country may be restricted by transitional arrangements until 30 June 2020.
Des restrictions provisoires peuvent s'appliquer à votre droit de travailler comme salarié dans un autre pays de l'UE jusqu'au 30 juin 2020.
Ihr Recht, in einem anderen EU-Land unselbständig erwerbstätig zu sein, kann durch Übergangsbestimmungen bis zum 30. Juni 2020 beschränkt sein.
Tu derecho a trabajar como asalariado en otro país de la UE puede quedar restringido de forma transitoria hasta el 30 de junio de 2020.
Il tuo diritto di lavorare come dipendente in un altro paese dell'UE può essere soggetto a restrizioni previste dalle disposizioni transitorie fino al 30 giugno 2020.
Até 30 de junho de 2020, o seu direito a trabalhar como assalariado noutro país da UE poderá estar limitado por acordos provisórios.
Το δικαίωμα να εργασθείτε ως μισθωτός σε μια άλλη χώρα της ΕΕ μπορεί να περιοριστεί βάσει μεταβατικών διατάξεων μέχρι τις 30 Ιουνίου 2020.
Op grond van overgangsbepalingen kunnen tot en met 30 juni 2020 voor u beperkingen gelden voor het werken in loondienst in een ander EU-land.
Vaše pravo da radite kao zaposlenik u drugoj državi članici EU-a može se ograničiti prijelaznim mjerama do 30. lipnja 2020.
Din ret til at arbejde som lønmodtager i et andet EU-land kan være begrænset af en overgangsordning indtil 30. juni 2020.
Oikeuttasi työskennellä toisen palveluksessa toisessa EU-maassa saatetaan rajoittaa siirtymäjärjestelyin 30. kesäkuuta 2020 saakka.
Előfordulhat, hogy egyes uniós országok átmeneti intézkedésekkel 2020. június 30-ig korlátozzák területükön a horvát állampolgárok munkavállalását.
Twoje prawo do pracy w charakterze osoby zatrudnionej w innym kraju UE może być ograniczone na mocy ustaleń przejściowych do 30 czerwca 2020 r.
Dreptul de a lucra ca angajat în altă ţară din UE poate face obiectul unor restricţii tranzitorii până la data de 30 iunie 2020.
Vaše právo pracovať ako zamestnanec v inom členskom štáte EÚ môže byť až do 30. júna 2020 obmedzené prechodnými opatreniami.
Pravica hrvaških državljanov, da se zaposlijo v drugi državi EU, bo lahko začasno omejena do 30. junija 2020.
Du kan ha begränsad rätt att arbeta som anställd i ett annat EU-land till och med den 30 juni 2020.
Iespējams, ka jūsu tiesības strādāt citā ES dalībvalstī (darba ņēmēja statusā) ir ierobežotas līdz 2020. gada 30. jūnijam, kad beigsies pārejas periods.
Id-dritt tiegħek li taħdem bħala impjegat f'pajjiż ieħor tal-UE jista' jkun ristrett minn arranġamenti ta' tranżizzjoni sat-30 ta' Ġunju 2020.
  EUROPA - Основоположниц...  
Именно съвместен меморандум на страните от Бенелюкс води до свикването на конференцията в Месина през юни 1955 г., която проправя пътя за Европейската икономическа общност.
Joseph Bech was the Luxembourgish politician that helped set up the European Coal and Steel Community in the early 1950s and a leading architect behind European integration in the later 1950s.
Un memorando conjunto de los países del Benelux dio pie a la celebración de la Conferencia de Mesina en junio de 1955, allanando así el camino a la Comunidad Económica Europea.
Foi um memorando conjunto dos países do Benelux que levou à convocação da Conferência de Messina em junho de 1955, preparando o caminho para a Comunidade Económica Europeia.
Το κοινό ανακοινωθέν των χωρών της Μπενελούξ ήταν αυτό που προκάλεσε τη σύγκληση της Διάσκεψης της Μεσσήνης τον Ιούνιο του 1955, η οποία άνοιξε τον δρόμο για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας.
Benelux-maiden yhteisen muistion pohjalta kutsuttiin kesäkuussa 1955 koolle Messinan kokous, jossa luotiin perusta Euroopan talousyhteisön perustamiselle.
Un memorandum comun al grupului de ţări Benelux a dus la convocarea Conferinţei de la Messina în iunie 1955, deschizând calea către crearea Comunităţii Economice Europene.
Konferenca v Messini, ki je potekala junija 1955 in je omogočila ustanovitev Evropske gospodarske skupnosti, je bila organizirana na podlagi skupnega memoranduma držav Beneluksa.
Det var en gemensam promemoria från Beneluxländerna som ledde till att Messinakonfererensen sammanträdde i juni 1955 och banade väg för Europeiska ekonomiska gemenskapen.
Kien memorandum konġunt mill-pajjiżi tal-Benelux li wassal għall-organizzazzjoni tal-Konferenza ta’ Messina f’Ġunju 1955, li wittiet it-triq għall-Komunità Ekonomika Ewropea.
Ba chómheamram a bhí ann idir thíortha Benelux, rud a spreag Comhdháil Messina i Meitheamh 1955, agus a d’oscail an bealach i dtreo Chomhphobal Eacnamaíochta na hEorpa.
  EUROPA - Децентрализира...  
Центърът за преводи за органите на Европейския съюз е създаден с Регламент (ЕО) № 2965/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. (OJ L 314, 7.12.1994), с последна поправка от Регламент (ЕО) № 1645/03 на Съвета от 18 юни 2003 г. (OJ L 245, 29.9.2003).
The Translation Centre for the Bodies of the European Union was established by Council Regulation (EC) No 2965/94 of 28 November 1994 ( OJ L 314, 7.12.1994), last amended by Council Regulation (EC) No 1645/03 of 18 June 2003 ( OJ L 245, 29.9.2003).
Le Centre de traduction des organes de l'Union européenne a été créé par le règlement (CE) n°2965/94 du Conseil du 28 novembre 1994 ( JO L 314 du 7.12.1994) modifié en dernier lieu par le règlement (CE) du Conseil n°1645/2003 du 18 juin 2003 ( JO L 245 du 29.9.2003).
Das Übersetzungszentrum für die Einrichtungen der Europäischen Union wurde durch die Verordnung (EG) Nr. 2965/94 des Rates vom 28. November 1994 ( ABl. L 314 vom 7. Dezember 1994), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1645/2003 des Rates vom 18. Juni 200 ( ABl. L 245 vom 29. September 2003), errichtet.
El Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea fue creado mediante el Reglamento (CE) nº 2965/94 del Consejo, de 28 de noviembre de 1994, ( DO L 314 de 7.12.1994), modificado por última vez por el Reglamento (CE) nº 1645/2003 del Consejo, de 18 de junio de 2003, ( DO L 245 de 29.9.2003).
Il Centro di traduzione degli organismi dell’Unione europea è stato istituito in virtù del regolamento (CE) n. 2965/94 del Consiglio, del 28 novembre 1994 ( GU L 314 del 7.12.1994), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1645/2003 del Consiglio, del 18 giugno 2003 ( GU L 245 del 29.9.2003).
O Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia foi criado pelo Regulamento (CE) n° 2965/94 do Conselho de 28 de Novembro de 1994 ( JO L 314 de 7.12.1994), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n° 1645/2003 do Conselho de 18 de Junho de 2003 ( JO L 245 de 29.9.2003).
Το Μεταφραστικό Κέντρο των Οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης ιδρύθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2965/94 του Συμβουλίου της 28ης Νοεμβρίου 1994 ( ΕΕ L 314 της 7.12.1994),όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1645/2003 του Συμβουλίου της 18ης Ιουνίου 2003 ( ΕΕ L 245 της 29.9.2003).
Het Vertaalbureau voor de organen van de Europese Unie is opgericht bij Verordening (EG) nr. 2965/94 van de Raad van 28 november 1994 ( PB L 314 van 7.12.1994), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1645/2003 van de Raad van 18 juni 2003 ( PB L 245 van 29.9.2003).
Překladatelské středisko pro instituce Evropské unie bylo zřízeno nařízením Rady (ES) č. 2695/94 ze dne 28. listopadu 1994 ( Úř. věst. L 314, 7.12.1994), naposledy pozměněným nařízením Rady (ES) č. 1645/2003 ze dne 18. června 2003 ( Úř. věst. L 245, 29.9.2003).
Oversættelsescentret for Den Europæiske Unions Organer blev oprettet ved Rådets forordning (EF) nr. 2965/94 af 28. november 1994 ( EFT L 314 af 7.12.1994), senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 1645/2003 af 18. juni 2003 ( EUT L 245 af 29.9.2003).
Euroopa Liidu Austuste Tõlkekeskus asutati nõukogu 28. novembri 1994. aasta määrusega (EÜ) nr 2965/94 ( EÜT L 314, 7.12.1994), viimati muudetud nõukogu 18. juuni 2003. aasta määrusega (EÜ) nr 1645/03 ( ELT L 245, 29.9.2003).
Käännöskeskus perustettiin neuvoston 28. marraskuuta 1994 antamalla asetuksella N:o 2965/94 ( EYVL L 314, 7.12.1994), jota on viimeksi muutettu neuvoston 18. kesäkuuta 2003 antamalla asetuksella (EY) N:o 1645/2003 ( EUVL L 245, 29.9.2003).
Az Európai Unió Szerveinek Fordítóközpontját a legutóbb 2003. június 18-i 1645/2003/EK tanácsi rendelettel ( HL L 245., 2003. 09. 29.) módosított, 1994 november 28-i, 2695/94/EK tanácsi rendelet alapján hozták létre ( HL L 314., 1994. 12. 07.).
Centrum Tłumaczeń dla Organów Unii Europejskiej zostało ustanowione na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 2695/94 z dnia 28 listopada 1994 r. ( Dz.U. L 314 z 7.12.1994), ostatnio zmienionego rozporządzeniem Rady (WE) nr 1645/2003 z dnia 18 czerwca 2003 r. ( Dz.U. L 245 z 29.9.2003).
Centrul pentru Traduceri pentru Organismele Uniunii Europene a fost înfiinţat prin Regulamentul (CE) nr. 2965/94 al Consiliului din 28 noiembrie 1994 (JO L 314, 7.12.1994), modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1645/03 al Consiliului din 18 iunie 2003 (JO L 245, 29.9.2003).
Prekladateľské stredisko bolo zriadené nariadením Rady (ES) č. 2695/94 z 28. novembra 1994 ( Ú.v. L 314, 7.12.1994), v znení nariadenia Rady (ES) č. 1645/03 z 18. júna 2003 ( Ú.v. L 245, 29.09.2003).
Prevajalski center za organe Evropske unije je bil ustanovljen z Uredbo Sveta (ES) št. 2965/94 z dne 28. novembra 1994 ( UL L 314, 7.12.1994), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1645/2003 z dne 18. junija 2003 ( UL L 245, 29.9.2003).
Översättningscentrum för Europeiska unionens organ inrättades genom rådets förordning (EG) nr 2965/94 av den 28 november 1994 ( EGT L 314, 7.12.1994), senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 1645/2003 av den 18 juni 2003 ( EUT L 245, 29.9.2003).
Eiropas Savienības organizāciju tulkošanas centru izveidoja ar Padomes 1994. gada 28. novembra Regulu (EK) Nr. 2965/94 ( JO L 314, 7.12.1994), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 2003. gada 18. jūnija Regulu (EK) Nr. 1645/2003 ( JO L 245 du 29.09.2003).
Iċ-Ċentru ta’ Traduzzjoni kien stabbilit mir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2965/94 tat-28 ta’ Novembru 1994 ( OJ L 314, 7.12.1994), emendat dan l-aħħar mir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1645/03 tat-18 ta’ Ġunju 2003 ( OJ L 245, 29.9.2003).
  Междуинституционални ор...  
Основан на 1 юни 2011 г., CERT ще работи със статут на пилотен проект през първата година. Възможно е той да достигне пълния си работен капацитет през 2012 г. в зависимост от резултатите от оценката на пилотната фаза.
The full name of this body is the Publications Office of the European Union. It acts as the publishing house for the EU institutions, producing and distributing all official European Union publications, on paper and in digital form.
Η CERT συστήθηκε την 1η Ιουνίου 2011 και θα λειτουργεί πειραματικά για τον πρώτο χρόνο. Από τα αποτελέσματα της πειραματικής της λειτουργίας θα κριθεί αν θα τεθεί σε πλήρη λειτουργία το 2012.
De volledige naam van dit orgaan is het Bureau voor publicaties van de Europese Unie. Het is de uitgever van de Europese instellingen en zorgt voor de productie en verspreiding van alle officiële publicaties van de Europese Unie, op papier en in elektronische vorm.
Puni naziv toga tijela jest Ured za publikacije Europske unije. Ured za publikacije djeluje kao izdavačka kuća institucija EU-a te u tome svojstvu izrađuje i distribuira sve službene publikacije Europske unije u papirnatome i digitalnome obliku.
Kontorets fulde navn er Den Europæiske Unions Publikationskontor. Det er EU-institutionernes forlag, der producerer og distribuerer alle officielle publikationer fra Den Europæiske Union på papir og i digital form.
Kõnealune rühm loodi 1. juunil 2011 ning esimese aasta jooksul toimib see katseprojektina. Infoturbeintsidentidega tegelev rühm võiks saada täielikult toimivaks 2012. aastal, sõltuvalt katseetapi hindamisest.
1.6.2011 perustettu kriisiryhmä toimii aluksi kokeiluhankkeena. Ensimmäisen toimintavuoden jälkeen toteutetaan arviointi, ja täysi toimintavalmius on tarkoitus saavuttaa vuonna 2012.
CERT ustanowiony został 1 czerwca 2011 r. Przez pierwszy rok funkcjonować będzie jako projekt pilotażowy – pełną operacyjność osiągnie prawdopodobnie w 2012 r., będzie to jednak zależeć od wyników oceny działalności na wstępnym etapie.
Úplný názov tohto orgánu je Úrad pre vydávanie publikácií Európskej únie. Pôsobí ako vydavateľstvo pre inštitúcie EÚ, ktoré vydáva a distribuuje všetky úradné publikácie Európskej únie v papierovej alebo elektronickej forme.
Polni naziv tega organa je Urad za publikacije Evropske unije. Deluje kot založba za vse institucije EU, proizvaja in razpošilja vse uradne publikacije Evropske unije na papirju in v digitalni obliki.
Detta organs fullständiga namn är Europeiska unionens publikationsbyrå. Publikationsbyrån är EU-institutionernas förlag och producerar och distribuerar Europeiska unionens alla officiella publikationer, såväl på papper som elektroniskt.
Šīs iestādes pilns nosaukums ir Eiropas Savienības Publikāciju birojs. Tā ir ES iestāžu izdevniecība, kas veido un izplata visas Eiropas Savienības publikācijas papīra un elektroniskā formātā.
Imwaqfa fl-1 ta' Ġunju 2011, CERT għandha topera bħala proġett pilota għall-ewwel sena tagħha, u tista' eventwalment tkun operazzjonali b'mod sħiħ fl-2012, dan jiddependi mill-valutazzjoni tal-fażi ta' prova tagħha.