юни – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 77 Results  www.european-council.europa.eu
  Европейски съвет - Прег...  
инвестиции в растежа — реализиране на финансовия пакет от 120 млрд. евро, договорен през юни;
invest in growth – implementing the financing package of 120 billion euro agreed in June
investir dans la croissance - mise en œuvre de l'enveloppe financière de 120 milliards d'euros arrêtée en juin;
Investition in Wachstum – Umsetzung des im Juni vereinbarten Finanzierungspakets in Höhe von 120 Mrd. EUR
iInvertir en crecimiento: aplicar el paquete de financiación de 120.000 millones de euros aprobado en junio
investire nella crescita - attuare il pacchetto di finanziamento di 120 miliardi di EUR convenuto in giugno;
Investir no crescimento – execução do pacote financeiro de 120 mil milhões de EUR acordado em junho
επένδυση στην ανάπτυξη - εφαρμογή της χρηματοδοτικής δέσμης των 120 δισ. ευρώ που συμφωνήθηκε τον Ιούνιο
investeren in groei - uitvoering van het in juni overeengekomen financieringspakket van 120 miljard euro
investice do růstu – provádění balíčku financování ve výši 120 miliard EUR, schváleného v červnu
investeringer i vækst – gennemførelse af finansieringspakken på 120 mia. EUR, der blev vedtaget i juni
investeerida majanduskasvu – juunis kokkulepitud 120 miljardi euro suuruse rahastamispaketi rakendamine
investointi kasvuun – kesäkuussa sovitun 120 miljardin euron rahoituspaketin täytäntöönpano
befektetés a növekedésbe – a júniusban elfogadott 120 milliárd eurós finanszírozási csomag megvalósítása,
investuoti į augimą – įgyvendinti 120 mlrd. EUR finansavimo paketą, dėl kurio susitarta birželio mėn.
inwestować we wzrost, wdrażając uzgodniony w czerwcu pakiet finansowy o wartości 120 mld EUR,
investiții în creștere economică - punerea în aplicare a pachetului de finanțare în valoare de 120 de miliarde EUR convenit în iunie
investovanie do rastu – čerpanie z finančného balíka vo výške 120 miliárd EUR, na ktorom sa dohodlo v júni,
naložbe v rast – izvajanje finančnega svežnja v višini 120 milijard EUR, o katerem je bil dogovor dosežen junija;
investera i tillväxt – genomföra det finansieringspaket på 120 miljarder euro som man enades om i juni
ieguldīt izaugsmē – īstenot finansējuma paketi 120 miljardu euro apmērā, par kuru tika panākta vienošanās jūnijā,
investiment fit-tkabbir - l-implimentazzjoni tal-pakkett finanzjarju ta' 120 biljun euro maqbul f'Ġunju
  Европейски съвет - Начи...  
Националните надзорни органи ще изискват банките, като временна мярка, да увеличат равнището на капитала с най-високо качество на 9 % до юни 2012 г.
National supervisors will require the banks - and this is a temporary measure - to bring the level of their highest quality capital to 9% by June 2012.
Les autorités nationales de surveillance exigeront des banques, à titre provisoire, qu'elles relèvent le niveau de leurs fonds propres constitués des actifs les plus solides à 9 % d'ici juin 2012.
Die nationalen Aufsichtsbehörden werden die Banken - als vorübergehende Maßnahme - dazu verpflichten, ihre Eigenkapitalquote bis Juni 2012 auf 9 % Kapital höchster Güte anzuheben.
Los organismos nacionales de supervisión exigirán a los bancos -se trata de una medida temporal- que el coeficiente de capital de la máxima calidad que deberán poseer haya llegado al 9% antes de finales de junio de 2012.
Le autorità di vigilanza nazionali esigeranno che le banche - ed è questa una misura temporanea - portino il livello del capitale di massima qualità al 9% entro il giugno 2012.
As autoridades nacionais de supervisão exigirão aos bancos que aumentem o nível do seu capital de muito boa qualidade para 9% até Junho de 2012, sendo esta uma medida temporária.
Οι εθνικοί επόπτες θα απαιτήσουν από τις τράπεζες -πρόκειται για προσωρινό μέτρο- να αυξήσουν το επίπεδο ύψιστης ποιότητας κεφαλαίου τους σε 9% μέχρι τον Ιούνιο 2012.
De nationale toezichthouders zullen van de banken verlangen - en dit is een tijdelijke maatregel - dat zij het niveau van kapitaal van de hoogste kwaliteit per juni 2012 naar 9% optrekken.
Vnitrostátní orgány dohledu budou od bank - jako dočasné opatření - vyžadovat, aby do června roku 2012 zvýšily úroveň svého kapitálu nejvyšší kvality na 9 %.
De nationale tilsynsførende vil kræve, at bankerne - som en midlertidig foranstaltning - bringer niveauet af deres kapital af højeste kvalitet op på 9 % senest i juni 2012.
Ajutise meetmena nõuavad riiklikud järelevalveasutused, et pangad suurendaksid 2012. aasta juuniks kõrgeima kvaliteediga kapitali määra 9%ni.
Kansalliset valvontaviranomaiset vaativat tilapäisenä toimenpiteenä, että pankit korottavat korkealaatuisimpaan pääomaan perustuvan vakavaraisuussuhteensa 9 prosenttiin kesäkuuhun 2012 mennessä.
A nemzeti felügyeleti hatóságok - ideiglenes intézkedésként - előírják a bankok számára, hogy elsőrendű, alapvető tőkéjük szintjét 2012. júniusi határidővel 9 százalékra növeljék.
Nacionalinės priežiūros institucijos reikalaus, kad bankai iki 2012 m. birželio mėn. savo aukščiausios kokybės kapitalo dydį padidintų iki 9 %; tai yra laikina priemonė.
Krajowe organy nadzoru nałożą na banki wymóg podwyższenia do czerwca 2012 roku poziomu kapitału najwyższej jakości do 9%, przy czym będzie to środek tymczasowy.
Autoritățile naționale de supraveghere vor solicita băncilor, ca măsură temporară, să aducă nivelul capitalului de cea mai înaltă calitate la 9% până în iunie 2012.
Vnútroštátne orgány dohľadu budú od bánk ako dočasné opatrenie požadovať, aby do júna 2012 zvýšili úroveň svojho kapitálu najvyššej kategórie na 9 %.
Nacionalni nadzorniki bodo banke primorali k temu, da bodo do junija 2012 delež najkakovostnejšega kapitala povečale na 9 %, pri čemer gre za začasni ukrep.
Nationella tillsynsorgan kommer - och detta är en tillfällig åtgärd - att kräva att bankernas kapital av högsta kvalitet uppgår till 9 % senast i juni 2012.
Valstu uzraudzības iestādes līdz 2012. gada jūnijam liks bankām - un tas ir pagaidu pasākums - paaugstināt visaugstākās kvalitātes kapitāla līmeni līdz 9 %.
Superviżuri nazzjonali ser jitolbu lill-banek - u din hija miżura temporanja - biex jagħmlu l-livell tal-kapital tagħhom tal-ogħla kwalità għal 9% sa Ġunju 2012.
  Европейски съвет - ЕС п...  
17 — 18 юни 2004 г.: Европейският съвет потвърждава статута на Хърватия като страна кандидат
17-18 June 2004: European Council confirms Croatia as candidate country
17 et 18 juin 2004: le Conseil européen confirme que la Croatie est un pays candidat à l'adhésion
17. /18. Juni 2004:Der Europäische Rat bestätigt, dass Kroatien den Status eines Bewerberlandes erhält
17 y 18 de junio de 2004: El Consejo Europeo confirma el estatuto de Croacia como país candidato
17 e 18 giugno 2004: il Consiglio europeo conferma lo status di paese candidato della Croazia
17-18 de junho de 2004:o Conselho Europeu confirma a Croácia como país candidato
17-18 Ιουνίου 2004:Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επιβεβαιώνει το καθεστώς της Κροατίας ως υποψήφιας χώρας
17-18 juni 2004: De Europese Raad bevestigt Kroatië als kandidaat-lidstaat
17. - 18. lipnja 2004.: Europsko Vijeće priznaje Hrvatsku kao zemlju kandidatkinju
17. a 18. června 2004: Evropská rada potvrzuje Chorvatsko jako kandidátskou zemi
17.-18. juni 2004: Det Europæiske Råd bekræfter, at Kroatien er et kandidatland
17.–18. juuni 2004: Euroopa Ülemkogu kinnitab, et Horvaatia on kandidaatriik
17. ja 18. kesäkuuta 2004: Eurooppa-neuvosto hyväksyy Kroatian ehdokasmaaksi
17–18 czerwca 2004 r.: Rada Europejska potwierdza status Chorwacji jako kraju kandydującego
17. – 18. júna 2004: Európska rada potvrdzuje Chorvátsku štatút kandidátskej krajiny
17.–18. junij 2004: Evropski svet potrdi Hrvaško kot državo kandidatko
17–18 juni 2004: Europeiska rådet bekräftar Kroatiens status som kandidatland
17 -18 ta’ Ġunju 2004: Il-Kunsill Ewropew jikkonferma lill-Kroazja bħala pajjiż kandidat
17-18 Meitheamh 2004:European Council confirms Croatia as candidate country
  Европейски съвет - Укре...  
Рамка на ЕС за преструктуриране и оздравяване на банките (юни 2012 г., уебсайт на Комисията)
EU framework for bank recovery and resolution (June 2012, Commission website)
Cadre européen de redressement et de résolution des crises bancaires (juin 2012, site web de la Commission)
EU-Rahmen für Bankensanierung und ‑abwicklung (Juni 2012, Website der Kommission)
Marco de recuperación y resolución bancaria de la UE (junio de 2012, sede electrónica de la Comisión)
Quadro UE per il risanamento e la risoluzione delle crisi nel settore bancario (giugno 2012, sito web della Commissione)
Quadro da UE para a recuperação e a resolução bancárias (junho de 2012, sítio internet da Comissão)
Πλαίσιο της ΕΕ για την ανάκαμψη και την εξυγίανση των τραπεζών (EU framework for bank recovery and resolution) ( Ιούνιος 2012, ιστοσελίδα της Επιτροπής)
EU-kader voor herstel en sanering van banken (juni 2012, website van de Commissie)
Rámec EU pro ozdravování a řešení problémů bank (červen 2012, internetové stránky Komise) (en)
EU-regelsæt for genopretning og afvikling af banker (juni 2012, Kommissionens websted)
ELi pangakriiside lahendamise raamistik (2012. aasta juuni, komisjoni veebisait)
EU:n pankkien elvytys- ja kriisinratkaisukehys (kesäkuu 2012, komission verkkosivusto)
A bankok helyreállítására és szanálására vonatkozó uniós keretrendszer (2012. június, a Bizottság weblapja)
ES bankų atgaivinimo ir pertvarkymo sistema (2012 m. birželio mėn., Komisijos interneto svetainė)
Unijne ramy naprawy oraz restrukturyzacji banków (czerwiec 2012 r., strona Komisji)
Cadrul UE privind redresarea și soluționarea situațiilor de criză în sectorul bancar (iunie 2012, site-ul Comisiei)
Rámec EÚ pre ozdravenie a riešenie krízových situácií bánk (jún 2012, webová stránka Komisie)
Okvir EU za sanacijo in reševanje bank (junij 2012, spletna stran Komisije)
EU:s ram för återhämtning och rekonstruktion av banker (juni 2012, kommissionens webbplats) (på engelska)
ES regulējums banku sanācijai un noregulējumam (2012. gada jūnijs, Komisijas tīmekļa vietne)
Qafas tal-UE għall-irkupru u r-riżoluzzjoni tal-banek (Ġunju 2012, sit elettroniku tal-Kummissjoni)
  Европейски съвет - Акце...  
28.06.2013 На 28 юни 2013 г. Европейският съвет направи преглед на текущата работа по задълбочаването на икономическия и паричен съюз (ИПС). Основният краткосрочен приоритет продължава ...
28/06/2013 On 28 June 2013, the European Council took stock of ongoing work to deepen economic and monetary union (EMU). The main short-term priority is still to develop banking union in ...
28/06/2013 Le 28 juin 2013, le Conseil européen a fait le bilan des travaux en cours en vue d'approfondir l'Union économique et monétaire (UEM). À court terme, la priorité absolue ...
28.06.2013 Der Europäische Rat zog am 28. Juni 2013 eine Bilanz der laufenden Arbeit zur Vertiefung der Wirtschafts- und Währungsunion (WWU). Wichtigste kurzfristige Priorität ist nach wie ...
28/06/2013 El 28 de junio de 2013, el Consejo Europeo hizo balance de la labor que está realizándose con el fin de profundizar en la unión económica y monetaria (UEM). La prioridad ...
28/06/2013 Il 28 giugno 2013 il Consiglio europeo ha fatto il punto sui lavori in corso volti ad approfondire l'Unione economica e monetaria (UEM). La priorità principale a breve termine è ...
28/06/2013 Em 28 de junho de 2013, o Conselho Europeu fez o ponto da situação em que se encontram os trabalhos que visam aprofundar a União Económica e Monetária (UEM) A principal ...
28/06/2013 Στις 28 Ιουνίου 2013, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο πραγματοποίησε επισκόπηση των εν εξελίξει εργασιών για την εμβάθυνση της οικονομικής και νομισματικής ένωσης (ΟΝΕ). Η ...
28-06-2013 Op 28 juni 2013 heeft de Europese Raad de balans opgemaakt van de lopende inspanningen ter verdieping van de economische en monetaire unie (EMU). De belangrijkste prioriteit ...
28.06.2013 28. lipnja 2013. Europsko vijeće razmotrilo je postojeće aktivnosti u vezi s jačanjem ekonomske i monetarne unije (EMU). Glavni kratkoročni prioritet ostaje i dalje razvoj ...
28.06.2013 Evropská rada dne 28. června 2013 zhodnotila práci, která probíhá na prohlubování hospodářské a měnové unie. Hlavní prioritou v krátkodobém horizontu zůstává rozvoj bankovní ...
28-06-2013 Den 28. juni 2013 gjorde Det Europæiske Råd status over de igangværende bestræbelser på at uddybe Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU). På kort sigt er hovedprioriteten ...
28.06.2013 Euroopa Ülemkogu tegi 28. juunil 2013 kokkuvõtte tööst, mida tehakse majandus- ja rahaliidu süvendamiseks. Peamiseks lühiajaliseks prioriteediks on jätkuvalt pangandusliidu ...
28.06.2013 Eurooppa-neuvosto tarkasteli 28. kesäkuuta 2013 käynnissä olevaa työtä talous- ja rahaliiton (EMU) syventämiseksi. Tärkeimpänä lyhyen aikavälin tavoitteena on edelleen ...
28.06.2013 Az Európai Tanács a 2013. június 28-i ülésén áttekintette a gazdasági és monetáris unió (GMU) elmélyítése érdekében folytatott munkát. A fő rövid távú prioritás továbbra is a ...
28.06.2013 2013 m. birželio 28 d. Europos Vadovų Taryba įvertino darbą, atliekamą siekiant stiprinti ekonominę ir pinigų sąjungą (EPS).Pagrindinis trumpalaikis prioritetas ...
28-06-2013 28 czerwca 2013 r. Rada Europejska zapoznała się ze stanem prac nad pogłębianiem unii gospodarczej i walutowej.W krótkim okresie głównym priorytetem pozostaje ...
28.06.2013 La 28 iunie 2013, Consiliul European a trecut în revistă activitățile desfășurate în prezent în vederea aprofundării uniunii economice și monetare (UEM). Principala prioritate ...
28. 06. 2013 Európska rada 28. júna 2013 zhodnotila pokrok v súvislosti s prebiehajúcou prácou na prehlbovaní hospodárskej a menovej únie (HMÚ). Hlavnou krátkodobou prioritou zostáva ...
28.06.2013 Evropski svet se je 28. junija 2013 seznanil s trenutnimi prizadevanji za poglobitev ekonomske in monetarne unije (EMU).Glavna kratkoročna prioriteta ...
28-06-2013 Den 28 juni 2013 utvärderade Europeiska rådet det arbete som pågår med att fördjupa Ekonomiska och monetära unionen (EMU). Den viktigaste prioritering på kort sikt är ...
28.06.2013 2013. gada 28. jūnijā Eiropadome izvērtēja līdzšinējo darbu pie ekonomiskās un monetārās savienības (EMS) padziļināšanas. Tuvākajā laikā galvenā prioritāte vēl aizvien ...
28/06/2013 Fit-28 ta' Ġunju 2013, il-Kunsill Ewropew ħa kont tal-ħidma li għaddejja għall-approfondiment tal-unjoni ekonomika u monetarja (UEM). Il-prijorità prinċipali għall-perijodu ...
  Европейски съвет - ЕС п...  
юни 2013 г.: Завършване на процеса на ратификация — Договорът за присъединяване на Хърватия е ратифициран от всички държави — членки на ЕС
June 2013: end of the ratification process - Croatia's Accession Treaty ratified by all EU member states
juin 2013: fin du processus de ratification - tous les États membres de l'UE ratifient le traité relatif à l'adhésion de la Croatie à l'UE
Juni 2013: Abschluss des Ratifizierungsprozesses – alle EU-Mitgliedstaaten haben den Vertrag über den Beitritt Kroatiens ratifiziert (EN)
Junio de 2013: Final del proceso de ratificación - Todos los Estados miembros de la UE ratifican el Tratado de adhesión de Croacia
Giugno 2013: conclusione del processo di ratifica - trattato relativo all'adesione della Croazia ratificato da tutti gli Stati membri dell'UE
Junho de 2013:fim do processo de ratificação - Tratado de Adesão da Croácia ratificado por todos os Estados‑Membros da UE
Ιούνιος 2013:Τέλος της διαδικασίας επικύρωσης - Επικύρωση της Συνθήκης προσχώρησης της Κροατίας από όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ
Juni 2013: Einde van het ratificatieproces - Toetredingsverdrag met Kroatië door alle EU-lidstaten bekrachtigd
lipanj 2013.: kraj procesa ratifikacije – Ugovor o pristupanju Hrvatske ratificiran od strane svih država članica EU-a
červen 2013: konec procesu ratifikace – smlouva o přistoupení Chorvatska ratifikována všemi členskými státy EU
Juni 2013: Ratificeringsprocessen er slut - Kroatiens tiltrædelsestraktat er ratificeret af alle EU-medlemsstater
Juuni 2013: ratifitseerimisprotsessi lõpp - kõik ELi liikmesriigid ratifitseerivad Horvaatia ühinemislepingu
Kesäkuu 2013: Ratifioimisprosessi päättyy – Kaikki EU:n jäsenvaltiot ovat ratifioineet Kroatian liittymissopimuksen
czerwiec 2013 r.: koniec procesu ratyfikacji – wszystkie państwa UE ratyfikowały traktat o przystąpieniu Chorwacji
Jún 2013: Koniec ratifikačného procesu – zmluvu o pristúpení Chorvátska ratifikovali všetky členské štáty EÚ
Junij 2013: zaključek postopka ratifikacije – pristopno pogodbo s Hrvaško ratificirajo vse države članice EU
Juni 2013: Ratificeringsprocessen avslutas – Kroatiens anslutningsfördrag har ratificerats av alla EU-medlemsstater
Ġunju 2013: tmiem tal-proċess ta' ratifika - It-Trattat tal-Adeżjoni tal-Kroazja ratifikat mill-Istati Membri kollha tal-UE
Meitheamh 2013: end of the ratification process - Croatia's Accession Treaty ratified by all EU member states
  Европейски съвет - Ръко...  
Нови правило за укрепване на банките: окончателно одобрение от Съвета (20 юни 2013 г.)
New rules to strengthen banks: final Council approval (20 June 2013)
Nouvelles règles pour le renforcement des banques: accord final du Conseil (20 juin 2013)
Neue Vorschriften zur Stärkung von Banken: endgültige Billigung durch den Rat (20. Juni 2013)
Nuevas normas para fortalecer los bancos: aprobación final del Consejo (20 de junio de 2013)
Nuove norme per rafforzare le banche: approvazione finale del Consiglio (20 giugno 2013)
Novas regras para o reforço dos bancos: aprovação final pelo Conselho (20 de junho de 2013)
Νέοι κανόνες για την ενίσχυση των τραπεζών: τελική έγκριση από το Συμβούλιο (20 Ιουνίου 2013)
Nieuwe regels om banken te versterken: definitieve goedkeuring door de Raad (20 juni 2013)
Nova pravila za jačanje banaka: konačno odobrenje Vijeća (20. lipnja 2013.)
Nová pravidla pro posílení bank: konečné schválení Radou (20. června 2013)
Nye regler til styrkelse af bankerne: Rådets endelige godkendelse (20. juni 2013)
Uued eeskirjad pankade tugevdamiseks: lõplik heakskiitmine nõukogus (20. juuni 2013)
Neuvosto hyväksyi lopullisesti uudet säännöt pankkien vahvistamiseksi (20.6.2013)
Új szabályok a bankok megerősítése érdekében: a Tanács általi végleges jóváhagyás (2013. június 20.)
Naujos taisyklės siekiant stiprinti bankus: galutinis Tarybos patvirtinimas (2013 m. birželio 20 d.)
Nowe reguły wzmacniania banków: ostateczna zgoda Rady (20 czerwca 2013 r.)
Noile reguli privind consolidarea băncilor: aprobarea finală a Consiliului (20 iunie 2013)
Nové pravidlá v oblasti posilňovania bánk: konečné schválenie Radou (20. jún 2013)
Nova pravila za krepitev bank: sprejetje v Svetu (20. junij 2013)
Nya regler för att stärka banker: slutligt godkännande från rådet (20 juni 2013)
Jauni noteikumi banku nostiprināšanas jomā: Padome dod galīgo apstiprinājumu (2013. gada 20. jūnijs)
Regoli ġodda għat-tisħiħ tal-banek: approvazzjoni finali tal-Kunsill (20 ta' Ġunju 2013)
  Европейски съвет - Акце...  
28.06.2013 На заседанието на Европейския съвет в Брюксел на 27 и 28 юни ръководителите на ЕС одобриха подробен план за борба с младежката безработица.Понастоящем 23,5 % от ...
28/06/2013 The EU leaders at the European Council meeting on 27-28 June in Brussels endorsed a comprehensive plan to combat youth unemployment. 23.5% of Europeans under the age of 25 ...
28/06/2013 Lors de la réunion du Conseil européen tenue les 27 et 28 juin à Bruxelles, les dirigeants de l'UE ont approuvé un plan global pour lutter contre le chômage des jeunes. 23,5% ...
28.06.2013 Die Staats- und Regierungschefs der EU haben auf der Tagung des Europäischen Rates vom 27./28. Juni in Brüssel einen umfassenden Plan zur Bekämpfung der ...
28/06/2013 En el Consejo Europeo celebrado en Bruselas los días 27 y 28 de junio los dirigentes de la UE aprobaron un plan global para luchar contra el desempleo juvenil. El 23,5% de los ...
28/06/2013 Nella riunione del Consiglio europeo tenutasi il 27 e 28 giugno a Bruxelles, i leader dell'UE hanno approvato un ampio piano per la lotta alla disoccupazione giovanile. Nell'UE, ...
28/06/2013 Na reunião do Conselho Europeu realizada a 27-28 de junho em Bruxelas, os líderes da UE aprovaram um plano global para combater o desemprego dos jovens. 23,5% dos europeus com ...
28/06/2013 Κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 27-28 Ιουνίου στις Βρυξέλλες οι ηγέτες της ΕΕ ενέκριναν συνολικό σχέδιο για την καταπολέμηση της ανεργίας των νέων.  Το 23,5% ...
28-06-2013 De EU-leiders hebben tijdens de Europese Raad op 27 en 28 juni in Brussel een algemeen plan voor de bestrijding van de werkloosheid onder jongeren ...
28.06.2013 The EU leaders at the European Council meeting on 27-28 June in Brussels endorsed a comprehensive plan to combat youth unemployment. 23.5% of Europeans under the age of 25 ...
28.06.2013 Vedoucí představitelé EU  na zasedání Evropské rady ve dnech 27. a 28. června potvrdili komplexní plán boje proti nezaměstnanosti mladých lidí. V současné době je v celé EU ...
28-06-2013 EU's ledere godkendte på Det Europæiske Råds møde den 27.-28. juni i Bruxelles en samlet plan til bekæmpelse af ungdomsarbejdsløshed. 23,5 % af alle europæere under 25 ...
28.06.2013 ELi juhid kinnitasid 27.-28. juunil Brüsselis toimunud Euroopa Ülemkogu kohtumisel laiaulatusliku kava noorte töötuse vastu võitlemiseks. Praegu on ELis tööta 23,5% alla ...
28.06.2013 Brysselissä 27. ja 28. kesäkuuta Eurooppa-neuvostossa kokoontuneet EU-johtajat hyväksyivät kattavan suunnitelman nuorisotyöttömyyden torjumiseksi. 23,5 prosenttia ...
28.06.2013 Az Európai Tanács június 27-28-i brüsszeli ülésén az uniós vezetők átfogó cselekvési tervet hagytak jóvá az ifjúsági munkanélküliség visszaszorítása ...
28.06.2013 2013 m. birželio 27-28 d. Briuselyje įvykusiame Europos Vadovų Tarybos susitikime ES vadovai patvirtino visapusišką kovos su jaunimo nedarbu planą.Visoje ES šiuo metu ...
28-06-2013 Przywódcy UE na posiedzeniu Rady Europejskiej 27-28 czerwca w Brukseli zatwierdzili kompleksowy plan walki z bezrobociem wśród młodzieży.W całej UE bez pracy pozostaje ...
28.06.2013 În cadrul reuniunii Consiliului European din 27-28 iunie de la Bruxelles, liderii UE au aprobat un plan global de combatere a șomajului în rândul tinerilor. 23,5 % dintre ...
28. 06. 2013 Vedúci predstavitelia EÚ na zasadnutí Európskej rady 27. - 28. júna v Bruseli schválili komplexný plán na boj proti nezamestnanosti mladých ľudí. V celej EÚ je v súčasnosti bez ...
28.06.2013 Voditelji EU so na zasedanju Evropskega sveta 27. in 28. junija v Bruslju potrdili celovit načrt za preprečevanje brezposelnosti mladih.Trenutno je v EU brez dela 23,5 ...
28-06-2013 EU:s ledare godkände vid mötet i Europeiska rådet den 27-28 juni i Bryssel en övergripande plan för att bekämpa ungdomsarbetslösheten. 23,5 % av alla européer under 25 år
28.06.2013 ES vadītāji, tiekoties Eiropadomes sanāksmē, kas notika 27. un 28. jūnijā Briselē, apstiprināja visaptverošu plānu jauniešu bezdarba apkarošanai. Pašlaik Eiropā 23,5 % ...
28/06/2013 Il-mexxejja tal-UE fil-laqgħa tal-Kunsill Ewropew tas-27-28 ta' Ġunju fi Brussell approvaw pjan komprensiv għal ġlieda kontra l-qgħad fost iż-żgħażagħ 23.5% tal-Ewropej taħt ...
  Европейски съвет - Укре...  
Европейският съвет потвърди, че юни 2013 г. е крайният срок за постигането на споразумение за по-хармонизирани национални рамки за оздравяване на банките и гарантиране на депозитите.
The European Council confirmed the June 2013 deadline for agreement on more harmonised national bank resolution and deposit guarantee frameworks.
Le Conseil européen a confirmé l'échéance de juin 2013 fixée pour parvenir à un accord sur des cadres plus harmonisés concernant les cadres nationaux de résolution des défaillances bancaires et de garantie des dépôts.
Der Europäische Rat bestätigte, dass vor Juni 2013 für eine Einigung über stärker harmonisierte nationale Rahmenregelungen für Bankenabwicklung und Einlagensicherung erzielt werden muss.
El Consejo Europeo confirmó el plazo de junio 2013 para que se acuerden unos marcos nacionales más armonizados de resolución bancaria y de garantía de depósitos.
Il Consiglio europeo ha confermato il termine del giugno 2013 per l'accordo su quadri nazionali più armonizzati in materia di risoluzione per il settore bancario e di garanzia dei depositi.
O Conselho Europeu confirmou a data limite de junho de 2013 para chegar a acordo sobre uma maior harmonização dos quadros nacionais de resolução bancária e de garantia de depósitos.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επιβεβαίωσε τον Ιούνιο του 2013 ως προθεσμία για τη συμφωνία σχετικά με μια πιο εναρμονισμένη εξυγίανση των εθνικών τραπεζών και των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων.
De Europese Raad bevestigde de termijn van juni 2013 voor een akkoord over meer geharmoniseerde kaders voor de nationale afwikkeling van banken en depositogaranties.
Evropská rada potvrdila lhůtu pro dosažení dohody na harmonizovanějších rámcích členských států pro řešení problémů bank a pojištění vkladů, a sice červen 2013.
Det Europæiske Råd bekræftede, at der skal opnås enighed om mere harmoniserede nationale regler for bankafvikling og indskudsgarantier senest i juni 2013.
Euroopa Ülemkogu kinnitas, et tähtaeg kokkuleppe saavutamiseks pangakriiside lahendamise ja hoiuste tagamise paremini ühtlustatud riigisiseste raamistike suhtes on 2013. aasta juuni.
Eurooppa-neuvosto vahvisti, että pankkeja koskevien kansallisten kriisinratkaisu- ja talletussuojakehysten yhtenäistämisestä olisi sovittava viimeistään kesäkuussa 2013.
Az Európai Tanács megerősítette, hogy 2013 júniusáig megállapodást kell elérni a bankszanálásra és a betétbiztosítási rendszerekre vonatkozó, harmonizált nemzeti keretekről.
Europos Vadovų Taryba patvirtino, kad galutinis terminas susitarti dėl labiau suderintų nacionalinių bankų pertvarkymo ir indėlių garantijų sistemų yra 2013 m. birželio mėn.
Rada Europejska potwierdziła, że w czerwcu 2013 r. powinno zostać zawarte porozumienie co do bardziej zharmonizowanych krajowych ram restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków oraz systemów gwarantowania depozytów.
Consiliul European a confirmat că luna iunie 2013 este termenul final pentru obținerea unui acord pe marginea unor cadre naționale mai bine armonizate privind rezoluția bancară și garantarea depozitelor.
Európska rada potvrdila termín pre dohodu o harmonizovanejších vnútroštátnych rámcoch pre riešenie krízových situácií bánk a systémy ochrany vkladov, ktorým je jún 2013.
Evropski svet je potrdil rok za dosego dogovora o bolj usklajenih nacionalnih okvirih za sanacijo bank in zajamčene vloge, in sicer junij 2013.
Europeiska rådet bekräftade juni 2013 som tidsfrist för en överenskommelse om mer harmoniserade nationella ramar för avveckling av banker och insättningsgarantier.
Eiropadome apstiprināja, ka 2013. gada jūnijs ir termiņš, līdz kuram ir jāvienojas par lielāku saskaņotību gan attiecībā uz valstu regulējumu banku noregulējuma jomā, gan noguldījumu garantiju sistēmām valstīs.
Il-Kunsill Ewropew ikkonferma Ġunju 2013 bħala l-iskadenza għall-qbil dwar riżoluzzjoni bankarja nazzjonali u oqfsa ta' garanzija tad-depożiti aktar armonizzati.
  Европейски съвет - Ръко...  
Съветът постига съгласие по позиция във връзка с оздравяването на банки (27 юни 2013 г.) (pdf)
Council agrees position on bank resolution (27 June 2013) (pdf)
Le Conseil arrête une position concernant la résolution des défaillances des banques (27 juin 2013) (pdf) (en)
Rat einigt sich auf Standpunkt zur Bankenabwicklung (27. Juni 2013) (pdf)
El Consejo acuerda su posición sobre la resolución bancaria (27 de junio de 2013) (pdf)
Il Consiglio conviene su una posizione sulla risoluzione per il settore bancario (27 giugno 2013) (pdf) (en)
Conselho define posição em matéria de resolução de bancos (27 de junho de 2013) (pdf)
Το Συμβούλιο ενέκρινε θέση όσον αφορά τον εποπτικό μηχανισμό (27 Ιουνίου 2013) (pdf) (en)
Raad bereikt standpunt over afwikkeling van banken  (27 juni 2013) (pdf)
Vijeće usvaja stajalište o sanaciji banaka (27. lipnja 2013.) (pdf)
Rada se dohodla na postoji k návrhu týkajícímu se řešení problémů bank (27. června 2013)
Rådets når til enighed om afvikling af banker (27. juni 2013) (pdf)
Nõukogu kiidab heaks seisukoha pangakriiside lahendamise kohta (27. juuni 2013) (pdf)
Neuvosto sopi pankkien kriisinratkaisua koskevasta kannasta (27.6.2013) (pdf)
A Tanács megállapodásra jut a bankok szanálásával kapcsolatos álláspontról (2013. június 27.) (PDF)
Taryba susitaria dėl pozicijos dėl bankų pertvarkymo (2013 m. birželio 27 d.) (pdf) (en)
Rada uzgodniła stanowisko w sprawie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków (27 czerwca 2013 r.)
Consiliul convine asupra unei poziții privind rezoluția bancară (27 iunie 2013) (pdf)
Rada sa dohodla na pozícii týkajúcej sa riešenia krízových situácií bánk (27. jún 2013) (pdf)
Svet potrdil stališče o reševanju bank (27. junij 2013) (pdf) (en)
Rådet enas om ståndpunkt avseende rekonstruktion av banker (27 juni 2013) (pdf)
Padome vienojas par nostāju banku noregulējuma jautājumā (2013. gada 27. jūnijs) (PDF) (EN)
Il-Kunsill jaqbel dwar pożizzjoni rigward ir-riżoluzzjoni tal-banek (27 ta' Ġunju 2013) (pdf)
  Европейски съвет - Херм...  
На конференция в Брюксел на 29 юни с представители на мултинационални компании Херман ван Ромпьой, председател на Европейския съвет, отправи ясно послание: Сбъдването на европейската мечта не е само задача на политиците.
At a Brussels conference with representatives of multinationals on 29 June, Herman Van Rompuy, President of the European Council, sent a clear message: Living the European dream is not only the task of politicians.
Lors d'une conférence réunissant le 29 juin à Bruxelles des représentants de multinationales, le président du Conseil européen, Herman Van Rompuy, a adressé un message clair: vivre le rêve européen n'est l'affaire des seuls responsables politiques.
Auf einer Konferenz mit Vertretern multinationaler Unternehmen am 29. Juni in Brüssel hat der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, eine deutliche Botschaft ausgesendet: Es ist nicht allein Sache der Politiker, den europäischen Traum zu leben.
En una conferencia celebrada en Bruselas el 29 de junio, a la que asistieron representantes de varias empresas multinacionales, Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, formuló un claro mensaje: Vivir el sueño europeo no es tarea de los políticos únicamente.
Alla conferenza di Bruxelles del 29 giugno con i rappresentanti delle multinazionali, il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy ha inviato un messaggio chiaro: vivere il sogno europeo non è compito esclusivo dei politici.
Numa conferência com representantes das multinacionais realizada a 29 de Junho em Bruxelas, o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, transmitiu uma mensagem clara: viver o sonho europeu não é missão só dos políticos.
Σε διάσκεψη των Βρυξελλών με αντιπροσώπους πολυεθνικών εταιρειών, στις 29 Ιουνίου, ο κ. Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, έστειλε ένα σαφές μήνυμα: Το να υλοποιήσει κάποιος το ευρωπαϊκό όνειρο δεν είναι μόνο καθήκον των πολιτικών.
Tijdens een bijeenkomst met vertegenwoordigers van multinationale ondernemingen op 29 juni te Brussel heeft de heer Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, een heldere boodschap afgeleverd: De Europese droom is niet alleen een zaak voor politici.
Na konferenci se zástupci nadnárodních společností, která se konala v Bruselu dne 29. června, formuloval předseda Evropské rady Herman Van Rompuy jasné poselství: žít evropský sen není jen záležitostí politiků.
På en konference med repræsentanter for multinationale selskaber den 29. juni i Bruxelles sendte Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd, et klart budskab: Det er ikke kun politikerne, der skal udleve den europæiske drøm.
29. juunil Brüsselis toimunud rahvusvahelisel konverentsil edastas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy selge sõnumi: Euroopa-unistuse teostamine ei ole üksnes poliitikute ülesanne.
Brysselissä 29. kesäkuuta järjestetyssä monikansallisten yritysten edustajien konferenssissa Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy antoi selkeän viestin: Eurooppalaisen unelman toteuttaminen ei ole vain poliitikkojen tehtävä.
Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke június 29-én, egy multinacionális vállalatok képviselőinek részvételével tartott brüsszeli konferencián világossá tette: az európai álom megálmodása nem csak a politikusok feladata.
Birželio 29 d. Briuselyje įvykusioje konferencijoje su tarptautinių korporacijų atstovais Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy aiškiai leido suprasti, kad europinės svajonės įgyvendinimas yra ne vien politikų užduotis.
Podczas konferencji z udziałem przedstawicieli korporacji międzynarodowych, która odbyła się 29 czerwca w Brukseli, Herman Van Rompuy, przewodniczący Rady Europejskiej, wystąpił z jasnym przesłaniem: urzeczywistnienie marzenia o Europie to zadanie nie tylko dla polityków.
În cadrul unei conferințe cu reprezentanții companiilor multinaționale care a avut loc la Bruxelles la 29 iunie, Herman Van Rompuy, Președintele Consiliului European, a transmis un mesaj clar: Realizarea visului european nu este doar de datoria politicienilor.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy vyslal na konferencii so zástupcami nadnárodných spoločností, ktorá sa uskutočnila 29. júna v Bruseli, jasný signál: žiť európsky sen nie je len úlohou politikov.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je na bruseljski konferenci s predstavniki multinacionalk dal jasno sporočilo: Uresničevanje evropskih sanj ni le naloga politikov.
Vid en konferens i Bryssel med företrädare för multinationella företag den 29 juni gav Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy ett tydligt budskap: Att leva den europeiska drömmen är inte enbart en uppgift för politikerna.
Eiropadomes priekšsēdētāja Hermana Van Rompeja vēstījums 29. jūnijā konferencē Briselē starptautisko korporāciju pārstāvjiem bija skaidrs - iedzīvināt Eiropas sapni nav tikai politiķu uzdevums.
F'konferenza fi Brussell ma' rappreżentanti ta' kumpanniji multinazzjonali fid-29 ta' Ġunju, Herman Van Rompuy, President tal-Kunsill Ewropew, bagħat messaġġ ċar: Mhumiex biss il-politiċi li għandhom jgħixu l-ħolma Ewropea.
  Европейски съвет - Ръко...  
ЕМС: инструмент за пряко рекапитализиране (20 юни 2013 г.) (pdf)
ESM direct recapitalisation instrument (20 June 2013) (pdf)
Instrument de recapitalisation directe du MES (20 juin 2013) (pdf) (en)
ESM-Instrument zur direkten Rekapitalisierung (20. Juni 2013) (pdf)
Instrumento de recapitalización directa del MEDE (20 de junio de 2013) (pdf)
Strumento di ricapitalizzazione diretta del MES (20 giugno 2013) (pdf) (en)
Instrumento de recapitalização direta do Mecanismo Europeu de Estabilidade (20 de junho de 2013) (pdf)
Μέσο άμεσης ανακεφαλαιοποίησης του ΕΜΣ (20 Ιουνίου 2013) (pdf) (en)
ESM-instrument voor rechtstreekse herkapitalisatie (20 juni 2013) (pdf)
Instrument ESM-a za izravnu dokapitalizaciju (20. lipnja 2013.) (pdf)
Nástroj Evropského mechanismu stability pro přímou rekapitalizaci bank (20. června 2013)
ESM's direkte rekapitaliseringsinstrument (20. juni 2013) (pdf)
ESMi otsese rekapitaliseerimise vahend (20. juuni 2013) (pdf)
EVM:n suora pääomittamisväline (20.6.2013) (pdf)
ESM – a közvetlen feltőkésítés eszköze (2013. június 20.) (PDF)
ESM tiesioginio rekapitalizavimo priemonė (2013 m. birželio 20 d.) (pdf) (en)
Instrumentul MES de recapitalizare directă a băncilor (20 iunie 2013) (pdf)
Nástroj EMS pre priamu rekapitalizáciu (20. jún 2013) (pdf)
Instrument neposredne dokapitalizacije EMS (20. junij 2013) (pdf) (en)
ESM-instrument för direkt rekapitalisering (20 juni 2013) (pdf)
EMS tiešās rekapitalizācijas instruments (2013. gada 20. jūnijs) (PDF) (EN)
Strument ta' rikapitalizzazzjoni diretta tal-MES (20 ta' Ġunju 2013) (pdf)
  Европейски съвет - Ръко...  
Държавите от еврозоната препоръчват Латвия да се присъедини към еврозоната (21 юни 2013 г.) (pdf)
Euro area countries recommend Latvia euro accession (21 June 2013) (pdf)
Les pays de la zone euro recommandent l'adhésion de la Lettonie à la zone euro (21 juin 2013) (pdf) (en)
Dem Euroraum angehörende Staaten empfehlen Beitritt Lettlands zum Euro-Raum (21. Juni 2013) (pdf)
Los países de la zona euro recomiendan la adhesión de Letonia a la unión monetaria (21 de junio de 2013) (pdf)
I paesi della zona euro raccomandano l'adesione della Lettonia all'euro (21 giugno 2013) (pdf) (en)
Países da área do euro recomendam a adesão da Letónia à moeda única (21 de junho de 2013) (pdf)
Οι χώρες της ζώνης του ευρώ συνιστούν την προσχώρηση της Λετονίας στο ευρώ (21 Ιουνίου 2013) (pdf) (en)
Eurolanden bevelen toetreding van Letland tot eurozone aan  (21 juni 2013) (pdf)
Države europodručja preporučuju Latviji uvođenje eura (21 June 2013) (pdf)
Členské země eurozóny schválily doporučení, aby Lotyšsko přijalo euro (21. června 2013) (pdf)
Euroområdet anbefaler, at Letland indfører euroen (21. juni 2013) (pdf)
Euroala liikmesriigid soovitavad euro kasutuselevõtmist Lätis (21. juuni 2013) (pdf)
Euroalueen maat suosittelevat Latvian liittymistä euroon (21.6.2013) (pdf)
Az euróövezet országai javasolják az euró Lettországban történő bevezetését (2013. június 21.) (PDF)
Euro zonos šalys rekomenduoja Latvijai įvesti eurą (2013 m. birželio 21 d.) (pdf)
Kraje strefy euro zalecają przystąpienie Łotwy do tej strefy (21 czerwca 2013 r.)
Țările din zona euro recomandă aderarea Letoniei la zona euro (21 iunie 2013) (pdf)
Krajiny eurozóny odporúčajú pristúpenie Lotyšska k eurozóne (21. jún 2013) (pdf)
Voditelji EU priporočili vstop Latvije v euroobmočje (21. junij 2013) (pdf)
Euroområdets länder rekommenderar Lettlands införande av euron (21 juni 2013) (pdf)
Eurozonas valstis pieņem ieteikumu par Latvijas pievienošanos eurozonai (2013. gada 21. jūnijs) (PDF) (EN)
Il-pajjiżi taż-żona tal-euro jirrakkomandaw l-adeżjoni tal-Latvja għall-euro (21 ta' Ġunju 2013) (pdf)
  Европейски съвет - ЕС п...  
30 юни 2011 г.: Всички 35 преговорни глави са успешно затворени
30 June 2011: all 35 negotiation chapters are closed successfully
30 juin 2011:  clôture des 35 chapitres de négociation
30. Juni 2011: Alle 35 Verhandlungskapitel sind erfolgreich abgeschlossen (EN)
30 de junio de 2011: Se cierran con éxito los 35 capítulos de negociación
30 giugno 2011: i 35 capitoli di negoziato sono tutti conclusi con successo
30 de junho de 2011:todos os 35 capítulos de negociação são encerrados com sucesso
30 Ιουνίου 2011:Κλείνουν με επιτυχία και τα 35 διαπραγματευτικά κεφάλαια
30 juni 2011: Alle 35 onderhandelingshoofdstukken zijn met succes afgesloten
30. lipnja 2011.: uspješno zatvoreno svih 35 pregovaračkih poglavlja
30. června 2011: úspěšné uzavření všech 35 kapitol jednání
30. juni 2011: Alle 35 forhandlingskapitler er afsluttet med succes
30. juuni 2011: kõik 35 läbirääkimispeatükki suletakse edukalt
30. kesäkuuta 2011: Kaikki 35 neuvottelulukua on saatu käsiteltyä
2003. február 21.: Horvátország benyújtja az uniós tagság iránti kérelmét.
2003 m. vasario 21 d.: Kroatija pateikia paraišką dėl narystės ES
30 czerwca 2011 r.: wszystkich 35 rozdziałów negocjacji jest już zamkniętych
21 februarie 2003: Croația candidează pentru aderarea la UE
30. júna 2011: Všetkých 35 rokovacích kapitol sa úspešne uzatvára
30. junij 2011: vseh 35 pogajalskih poglavij je uspešno zaprtih
30 juni 2011: Alla 35 förhandlingskapitel har avslutats framgångsrikt
2003. gada 21. februāris – Horvātija iesniedz pieteikumu dalībai ES
30 ta' Ġunju 2011: il-35 kapitolu kollha jingħalqu b'suċċess
30 Meitheamh 2011: all 35 negotiation chapters are closed successfully
  Европейски съвет - Изяв...  
На срещата на високо равнище на еврозоната от 29 юни 2012 г. държавните и правителствените ръководители взеха решение:
At the Euro area summit on 29 June 2012, heads of state or government decided to:
Lors du sommet de la zone euro tenu le 29 juin 2012, les chefs d'État ou de gouvernement ont décidé:
Auf dem Gipfeltreffen der Mitglieder des Euro-Währungsgebiets vom 29. Juni 2012 haben die Staats- und Regierungschefs beschlossen,
En la cumbre de la zona euro de 29 de junio de 2012, los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron:
Al vertice della zona euro, il 29 giugno 2012, i capi di Stato o di governo hanno convenuto di:
Na Cimeira da área do euro de 29 de junho de 2012, os Chefes de Estado ou de Governo decidiram:
Κατά τη σύνοδο της Ευρωζώνης στις 29 Ιουνίου 2012, οι αρχηγοί κρατών ή κυβερνήσεων αποφάσισαν τα εξής :
Tijdens de top van de eurozone op 29 juni 2012 hebben de staatshoofden en regeringsleiders besloten:
Hlavy států a předsedové vlád přijali na summitu eurozóny dne 29. června 2012 rozhodnutí:
På euroområdetopmødet den 29. juni blev stats- og regeringscheferne enige om at:
Euroala tippkohtumisel 29. juunil 2012 otsustasid riigipead ja valitsusjuhid:
29. kesäkuuta 2012 pidetyssä euroalueen huippukokouksessa valtion- tai hallitusten päämiehet päättivät
A 2012. június 29-i euróövezeti csúcstalálkozón az állam-, illetve kormányfők a következőkről határoztak:
2012 m. birželio 29 d. euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime valstybių ar vyriausybių vadovai nusprendė:
29 czerwca 2012 r. na szczycie państw strefy euro szefowie państw i rządów postanowili:
La reuniunea la nivel înalt a zonei euro din 29 iunie 2012, șefii de stat și de guvern au decis:
Na samite eurozóny 29. júna 2012 sa hlavy štátov alebo predsedovia vlád rozhodli:
Na vrhu držav evroobmočja 29. junija 2012 so voditelji držav ali vlad sklenili:
Vid eurotoppmötet den 29 juni 2012 beslutade stats- och regeringscheferna att
Eurozonas samitā 2012. gada 29. jūnijā valstu vai to valdību vadītāji pieņēma lēmumu:
Fis-summit taż-żona tal-Euro fid-29 ta' Ġunju 2012, il-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern iddeċidew li:
  Европейски съвет - Ръко...  
След този етап на процедурата Европейският механизъм за стабилност (ЕМС) ще бъде в състояние да рекапитализира пряко банките. Основните характеристики на този нов инструмент бяха договорени от Еврогрупата на 20 юни.
From that stage onwards, the European Stability Mechanism (ESM) will be able to recapitalise banks directly. The main features of this new instrument were agreed upon by the Eurogroup on 20 June.
À partir de ce moment, le mécanisme européen de stabilité (MES) aura la possibilité de recapitaliser directement les banques. L'Eurogroupe s'est mis d'accord sur les principales caractéristiques de ce nouvel instrument le 20 juin.
Von dieser Phase an ist dann eine direkte Rekapitalisierung von Banken durch den Europäischen Stabilitätsmechanismus (ESM) möglich. Die Hauptmerkmale dieses neuen Instruments waren von der Eurogruppe am 20. Juni vereinbart worden.
Una vez cumplida esa fase, el Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE) podrá recapitalizar los bancos directamente. El 20 de junio, el Eurogrupo acordó las características principales de este nuevo instrumento.
Dopo questa fase, il meccanismo europeo di stabilità (MES) potrà ricapitalizzare direttamente gli istituti bancari. Le principali caratteristiche di questo nuovo strumento sono state concordate dall'Eurogruppo il 20 giugno.
A partir daí, os bancos poderão ser recapitalizados diretamente pelo Mecanismo Europeu de Estabilidade. As principais características deste novo instrumento foram definidas pelo Eurogrupo a 20 de junho.
Από το στάδιο αυτό και έπειτα ο Ευρωπαϊκός Μηχανισμός Σταθερότητας (ΕΜΣ) θα έχει τη δυνατότητα να ανακεφαλαιοποιεί άμεσα τις τράπεζες. Τα κύρια χαρακτηριστικά αυτού του νέου μέσου εγκρίθηκαν από την Ευρωομάδα στις 20 Ιουνίου.
Vanaf dat ogenblik zal het mogelijk zijn banken rechtstreeks uit het Europees stabiliteits­mechanisme (ESM) te herkapitaliseren. Hoe dit nieuwe instrument er in grote lijnen zal uitzien, is op 20 juni overeengekomen in de Eurogroep.
Od te faze nadalje, europski stabilizacijski mehanizam (ESM) imat će mogućnost izravne dokapitalizacije banaka. O glavnim značajkama ovog novog instrumenta dogovorila se euroskupina 20. lipnja.
Evropský mechanismus stability bude poté schopen rekapitalizovat banky přímo. Na hlavních aspektech tohoto nového nástroje se dne 20. června dohodla Euroskupina.
Fra det tidspunkt og frem vil den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM) kunne rekapitalisere bankerne direkte. Eurogruppen nåede den 20. juni til enighed om de vigtigste karakteristika ved dette nye instrument.
Sellest etapist alates saab Euroopa stabiilsusmehhanism pankasid otse rekapitaliseerida. Eurorühm kiitis 20. juunil heaks selle uue vahendi põhijooned.
Sen jälkeen Euroopan vakausmekanismi (EVM) voi pääomittaa pankkeja suoraan. Tämän uuden välineen keskeisistä piirteistä sovittiin euroryhmässä 20. kesäkuuta.
Ettől a szakasztól kezdődően az Európai Stabilitási Mechanizmus (ESM) keretében lehetséges lesz a bankokat közvetlenül feltőkésíteni. Ezen új eszköz fő jellemzőiről az eurócsoport június 20-án állapodott meg.
Nuo šio etapo pagal Europos stabilumo mechanizmą (ESM) bus galima tiesiogiai rekapitalizuoti bankus. Birželio 20 d. Euro grupė susitarė dėl pagrindinių šios naujos priemonės ypatumų.
Od tego momentu będzie można bezpośrednio dokapitalizowywać banki z Europejskiego Mechanizmu Stabilności. 20 czerwca Eurogrupa uzgodniła najważniejsze elementy nowego instrumentu.
Începând cu acel moment, Mecanismul european de stabilitate (MES) va fi în măsură să recapitalizeze băncile în mod direct. La 20 iunie, Eurogrupul a convenit cu privire la principalele caracteristici ale acestui nou instrument.
Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS) bude môcť potom rekapitalizovať banky priamo. Euroskupina sa dohodla na hlavných prvkoch tohto nového nástroja 20. júna.
Od te faze dalje se bodo banke lahko neposredno dokapitalizirale prek Evropskega mehanizma za stabilnost (EMS). O glavnih značilnostih tega instrumenta so se ministri Euroskupine dogovorili 20. junija.
Från och med det skedet kommer Europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) att kunna rekapitalisera banker direkt. Eurogruppen enades om den nya mekanismens huvuddrag den 20 juni.
Pēc tam Eiropas Stabilizācijas mehānismam (ESM) būs iespēja rekapitalizēt bankas tieši . Par šā jaunā instrumenta galvenajiem elementiem Eurogrupa vienojās 20. jūnijā.
Minn dak l-istadju 'l quddiem, il-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (MES) ser ikun jista' jirrikapitalizza l-banek direttament. Fl-20 ta' Ġunju l-Grupp tal-euro laħaq qbil dwar l-elementi prinċipali ta' dan l-istrument il-ġdid.
  Европейски съвет - ЕС—Р...  
Очакваното през тази година присъединяване на Русия към СТО;подход към безвизов режим на пътуване и преглед на напредъка по партньорството за модернизация бяха сред основните теми, обсъдени на 27-та среща на високо равнище ЕС-Русия, състояла се на 9-10 юни в Нижни Новгород.
Russian WTO accession, expected to happen this year; an approach towards a visa-free travel regime and taking stock of progress made on the Partnership for Modernisation were among the main items discussed at the 27th EU-Russia Summit in Nizhny Novgorod on June 9-10.
L'adhésion de la Russie à l'OMC, qui devrait intervenir cette année, la perspective d'un régime de déplacement sans obligation de visa et le bilan des progrès accomplis en ce qui concerne le partenariat pour la modernisation figuraient parmi les principaux sujets traités lors du 27ème Sommet UE-Russie, qui a eu lieu les 9 et 10 juin à Nijni Novgorod.
Der voraussichtliche WTO-Beitritt Russlands in diesem Jahr, die Entwicklung eines Konzepts für visumfreies Reisen und eine Bestandsaufnahme der im Rahmen der Partnerschaft für Modernisierung erzielten Fortschritte: Dies waren einige der wichtigsten Themen, die auf dem 27. Gipfel zwischen der EU und Russland am 9./10. Juni in Nischni Nowgorod erörtert wurden.
La adhesión de Rusia a la OMC, prevista para finales de este año, la perspectiva de un régimen de exención de visados y un balance de los progresos realizados con respecto a la Asociación para la Modernización figuraban entre los temas tratados en la 27.ª Cumbre UE‑Rusia que se celebró los días 9 y 10 de junio en Nizhny Novgorod
L'adesione della Russia all'OMC, prevista per quest'anno, l'approccio a un regime di esenzione dai visti e un bilancio dei progressi compiuti nell'ambito del partenariato per la modernizzazione sono alcuni dei temi principali discussi durante il 27º vertice UE-Russia tenutosi a Nizhnij Novgorod il 9 e 10 giugno.
A adesão da Rússia à OMC, prevista para este ano, a abordagem a seguir quanto ao regime de isenção de vistos e os progressos registados no tocante à Parceria para a Modernização, foram estes alguns dos principais temas debatidos na 27.ª Cimeira UE-Rússia, realizada em 9 e 10 de Junho, em Nijni-Novgorod.
Η προσχώρηση της Ρωσίας στον ΔΟΕ αναμένεται να γίνει εντός του έτους. Μεταξύ των ζητημάτων που εξετάστηκαν κατά την 27η διάσκεψη κορυφής ΕΕ-Ρωσίας στο Νίζνι Νόβγκοροντ στις 9 και 10 Ιουνίου, ήταν η προσέγγιση για το καθεστώς απαλλαγής θεώρησης και η αποτίμηση της προόδου που σημειώθηκε στην εταιρική σχέση για τον εκσυγχρονισμό.
Toetreding van Rusland tot de WTO dit jaar verwacht; de stappen in de richting van een visumvrije regeling, en de voortgangsevaluatie van het Partnerschap voor modernisering waren twee van de voornaamste gespreksonderwerpen tijdens de 27e top EU-Rusland, op 9 en 10 juni in Nizhny Novgorod.
Letošní očekávané přistoupení Ruska k WTO, bezvízový režim a hodnocení pokroku dosaženého v souvislosti s partnerstvím pro modernizaci - taková byla některá z hlavních témat projednávaných ve dnech 9. a 10. června na 27. summitu EU-Rusko v Nižním Novgorodu.
Ruslands tiltrædelse af WTO, som forventes at finde sted i år, en tilgang til visumfri indrejse og en statusopgørelse af de fremskridt, der er sket i partnerskabet for modernisering, var blandt de vigtigste spørgsmål, der blev drøftet på det 27. topmøde mellem EU og Rusland den 9.-10. juni 2011 i Nizhny Novgorod.
9.-10. juunil Nižni Novgorodis toimunud 27ndal ELi-Venemaa tippkohtumisel arutlusel olnud peamised teemad olid käesoleval aastal kavas olev Venemaa ühinemine WTOga, viisavabadust käsitlev lähenemisviis ning ülevaade moderniseerimispartnerluse raames saavutatud edusammudest.
Venäjän WTO-jäsenyys, jonka odotetaan toteutuvan tänä vuonna, matkustajien viisumipakon poistamiseen tähtäävät valmistelut sekä modernisaatiokumppanuuden alalla saavutetun edistyksen tarkastelu olivat EU:n ja Venäjän välisen 27. huippukokouksen pääaiheita Nižni Novgorodissa 9. ja 10. kesäkuuta.
A 2011. június 9-10-én Nyizsnyij Novgorodban tartott 27. EU-Oroszország csúcstalálkozón a felek többek között megvitatták Oroszország csatlakozását a WTO-hoz, amelyre várhatóan még ebben az évben sor kerül, továbbá megbeszéléseket folytattak a vízummentes utazást biztosító szabályozás koncepciójáról és áttekintették a modernizációs partnerség terén elért eredményeket.
Šiais metais numatomas Rusijos stojimas į PPO; požiūris į bevizį režimą ir pažangos, padarytos įgyvendinant Partnerystę siekiant modernizavimo apžvalga buvo pagrindiniai birželio 9-10 d. Nižnij Novgorode įvykusiame 27-ajame ES ir Rusijos aukščiausiojo lygio susitikime aptariami klausimai.
Przystąpienie Rosji do Światowej Organizacji Handlu (WTO) przewidziane na ten rok, podejście do ruchu bezwizowego i podsumowanie postępów partnerstwa na rzecz modernizacji były wśród głównych tematów omawianych na 27. szczycie UE - Rosja w Niżnym Nowogrodzie w dniach 9-10 czerwca.
Aderarea Rusiei la OMC, preconizată pentru anul în curs; o abordare în sensul unui regim de călătorii fără viză și monitorizarea progreselor înregistrate cu privire la Parteneriatul pentru modernizare s-au numărat printre principalele subiecte discutate în cadrul celei de a 27-a reuniuni la nivel înalt UE-Rusia de la Nijni-Novgorod din 9-10 iunie.
Medzi hlavné témy 27. samitu EÚ a Ruska, ktorý sa uskutočnil 9. - 10. júna v Nižnom Novgorode, patrili pristúpenie Ruska k WTO, ku ktorému by malo dôjsť tento rok; prístup k bezvízovému režimu a zhodnotenie pokroku v partnerstve pre modernizáciu.
Vstop Rusije v STO, do katerega naj bi prišlo letos, pristop do odprave vizumov in pregled napredka v okviru partnerstva za modernizacijo so bile glavne točke razprave na 27. vrhu EU-Rusija, ki je potekal 9. in 10. junija 2011 v Nižnem Novgorodu.
Rysk anslutning till WTO förväntas ske i år. En ansats mot resor utan visering och bedömning av framstegen i partnerskapet för modernisering var bland huvudfrågorna som diskuterades vid den 27:e toppmötet mellan EU och Ryssland i Nizjnij Novgorod
L-adeżjoni tar-Russja mad-WTO, li mistennija li ssir din is-sena; l-approċċ lejn sistema ta' vvjaġġar mingħajr viża u l-valutazzjoni tal-progress li sar fis-Sħubija għall-Modernizzazzjoni kienu fost il-punti ewlenin li ġew diskussi fis-27 Summit UE-Russja f'Nizhny Novgorod fid-9 u l-10 ta' Ġunju.
  Европейски съвет - В го...  
Европейският съвет настоя за ускоряване на работата по законодателните предложения относно икономическото управление на основата на препоръките на специалната група, така че предложенията да бъдат приети до юни 2011 г.
The European Council called for the acceleration of the work on the legislative proposals on economic governance, building on the recommendations of the Task Force, so that they can be adopted by June 2011.
Le Conseil européen a appelé de ses vœux l'accélération des travaux relatifs aux propositions législatives sur la gouvernance économique, sur la base des recommandations du groupe de travail, afin que ces propositions puissent être adoptées d'ici juin 2011.
Der Europäische Rat hat überdies dazu aufgerufen, die Arbeit an den Gesetzgebungsvorschlägen zur wirtschaftspolitischen Steuerung zu beschleunigen und dabei auf den Empfehlungen der Arbeitsgruppe aufzubauen, damit die Vorschläge bis Juni 2011 angenommen werden können.
El Consejo Europeo ha instado a que se aceleren los trabajos relativos a las propuestas legislativas sobre gobierno económico, sobre la base de las recomendaciones del Grupo Especial, de manera que puedan adoptarse en junio de 2011.
Il Consiglio europeo ha chiesto di accelerare i lavori sulle proposte legislative in materia di governance economica, partendo dalle raccomandazioni della task force, affinché possano essere adottate entro il giugno 2011.
O Conselho Europeu apelou à aceleração dos trabalhos sobre as propostas legislativas relativas à governação económica, com base nas recomendações do Grupo de Missão, para que as mesmas possam ser adoptadas até Junho de 2011.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ζήτησε την επιτάχυνση των εργασιών ως προς τις νομοθετικές προτάσεις περί οικονομικής διακυβέρνησης, βάσει των συστάσεων της ειδικής ομάδας, ούτως ώστε να εγκριθούν έως τον Ιούνιο του 2011.
De Europese Raad riep op, de werkzaamheden met betrekking tot de wetgevingsvoorstellen betreffende economische governance te bespoedigen op basis van de aanbevelingen van de taskforce, zodat ze uiterlijk in juni 2011 kunnen worden aangenomen.
Evropská rada vyzvala k urychlení práce na šesti legislativních návrzích týkajících se správy ekonomických záležitostí, a to na základě doporučení pracovní skupiny, tak aby mohly být přijaty do června roku 2011.
Det Europæiske Råd opfordrede til at fremskynde arbejdet med lovgivningsforslagene om økonomisk styring på grundlag af taskforcens anbefalinger, så de kan vedtages i juni 2011.
Euroopa Ülemkogu kutsus üles kiirendama tööd majanduse juhtimist käsitleva kuue seadusandliku ettepanekuga, tuginedes rakkerühma soovitustele, nii et ettepanekud saaks vastu võtta 2011. aasta juuniks.
Eurooppa-neuvosto kehotti nopeuttamaan talouden ohjausta ja hallintaa koskevien lainsäädäntöehdotusten käsittelyä työryhmän suositusten pohjalta, jotta säädökset voitaisiin hyväksyä kesäkuuhun 2011 mennessä.
Az Európai Tanács felszólított a gazdasági kormányzást érintő jogalkotási javaslatokkal kapcsolatos, a gazdasági kormányzási munkacsoport ajánlásaira épülő munka felgyorsítására annak érdekében, hogy e javaslatokat 2011 júniusáig elfogadhassák.
Europos Vadovų Taryba paragino paspartinti darbą svarstant pasiūlymus dėl ekonomikos valdyseną reglamentuojančių teisės aktų, remiantis darbo grupės rekomendacijomis, kad jie galėtų būti priimti iki 2011 m. birželio mėn.
Rada Europejska zaapelowała o szybszą pracę nad wnioskami ustawodawczymi dotyczącymi zarządzania gospodarczego. Wnioski te powinny opierać się na zaleceniach sformułowanych przez odnośną grupę zadaniową i miałyby zostać przyjęte do czerwca 2011 roku.
Consiliul European a solicitat intensificarea lucrărilor pe marginea propunerilor legislative privind guvernanța economică, pe baza recomandărilor grupului operativ, astfel încât respectivele propuneri să poată fi adoptate până în luna iunie 2011.
Európska rada vyzvala na urýchlenie práce na legislatívnych návrhoch o správe ekonomických záležitostí, ktorá by mala vychádzať z odporúčaní osobitnej skupiny, aby sa uvedené návrhy mohli prijať do júna 2011.
Evropski svet je poudaril, da je treba na podlagi priporočil projektne skupine pospešiti delo v zvezi z zakonodajnimi predlogi o gospodarskem upravljanju, da bi bili lahko sprejeti do junija 2011.
Europeiska rådet manade till ett påskyndat arbete med lagstiftningsförslagen om ekonomisk styrning med utgångspunkt i rekommendationerna från specialgruppen, så att förslagen kan antas senast i juni 2011.
Il-Kunsill Ewropew appella biex titħaffef il-ħidma fuq il-proposti leġislattivi dwar il-governanza ekonomika, mibnija fuq ir-rakkomandazzjonijiet tat-Task Force, sabiex ikunu jistgħu jiġu adottati sa Ġunju 2011.
  Европейски съвет - Стим...  
През юни 2012 г. Европейският съвет постигна съгласие по Пакта за растеж и работни места. Целта му е да бъдат мобилизирани 120 милиарда евро, за да бъде отключен вътрешният потенциал за растеж. В пакта бяха посочени също някои области за действие:
The Compact for Growth and Jobs was agreed by the European Council in June 2012. It aimed at mobilising €120 billion in order to unlock domestic potential for growth. The compact also indicated some areas of action:
Le Pacte pour la croissance et l'emploi a été adopté lors du Conseil européen de juin 2012. Son objectif était de mobiliser 120 milliards d'euros pour libérer le potentiel national de croissance. Le Pacte énumérait également quelques domaines d'action:
DerPakt für Wachstum und Beschäftigung war vom Europäischen Rat auf seiner Tagung vom Juni 2012 beschlossen worden. Sein Ziel war es, 120 Milliarden Euro zur Erschließung des Wachs­tumspotenzials auf nationaler Ebene bereitzustellen. In dem Pakt wurden zudem mehrere Aktions­bereiche genannt:
El Pacto por el Crecimiento y el Empleo se aprobó en el Consejo Europeo de junio de 2012. Pretendía movilizar 120.000 millones de euros para liberar el potencial de crecimiento interno. El Pacto también recogía algunos ámbitos de actuación:
Il patto per la crescita e l'occupazione è stato concordato dal Consiglio europeo nel giugno 2012 con l'obiettivo di mobilitare 120 miliardi di EUR per liberare il potenziale di crescita degli Stati membri. Il patto indica alcuni settori di azione:
O Pacto para o Crescimento e o Emprego foi aprovado pelo Conselho Europeu em junho de 2012. Visa mobilizar 120 000 milhões de EUR a fim de libertar o potencial nacional de crescimento. O Pacto indicou também alguns domínios de ação:
Το Σύμφωνο Ανάπτυξης και Απασχόλησης συμφωνήθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τον Ιούνιο του 2012. Αποσκοπεί στην κινητοποίηση 120 δισεκατομμυρίων ευρώ με στόχο την απελευθέρωση του εγχώριου αναπτυξιακού δυναμικού. Το σύμφωνο προσδιόρισε επίσης ορισμένους τομείς δράσης:
Over het Pact voor groei en banen werd overeenstemming bereikt door de Europese Raad van juni 2012. Doel van het pact was 120 miljard euro bijeen te brengen om binnenlands groei­potentieel te ontsluiten. In het pact werd ook een aantal actieterreinen vermeld:
Pakt za rast i zapošljavanje dogovoren je tijekom Europskog vijeća u lipnju 2012. Cilj mu je bio korištenje 120 milijardi EUR kako bi se pokrenuo domaći potencijal za rast. U paktu su također bila naznačena neka područja aktivnosti:
Pakt pro růst a zaměstnanost byl dohodnut na zasedání Evropské rady v červnu roku 2012. Jeho účelem bylo uvolnit 120 miliard EUR, aby mohl být plně využit domácí potenciál růstu. V paktu byly rovněž uvedeny některé oblasti činností:
Der blev opnået enighed om vækst- og beskæftigelsespagten på Det Europæiske Råds møde i juni 2012. Målet var at mobilisere 120 mia. EUR med henblik på at frigøre indenlandsk vækstpoten­tiale. Pagten angiver også visse indsatsområder:
Euroopa Ülemkogu kiitis majanduskasvu ja töökohtade loomise kokkuleppe heaks 2012. aasta juunis. Kokkuleppe eesmärk on võtta kasutusele 120 miljardit eurot, et taastada riikide majanduskasvu potentsiaal. Kokkuleppes on loetletud ka mõned tegevusvaldkonnad:
Eurooppa-neuvosto hyväksyi kesäkuussa 2012 kasvu- ja työllisyyssopimuksen. Sen tarkoituksena on saada käyttöön 120 miljardia euroa kansallisen kasvupotentiaalin hyödyntämiseksi. Sopimuksessa mainitaan myös muutamia toiminta-aloja:
A Növekedési és Munkahely-teremtési Paktumot az Európai Tanács 2012. júniusban fogadta el azzal a céllal, hogy 120 milliárd eurót mozgósítson az Unión belüli növekedési potenciál kiaknázása érdekében. A paktum néhány cselekvési területet is meghatározott:
Dėl Susitarimo dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo Europos Vadovų Tarybos susitikime susitarta 2012 m. birželio mėn. Juo siekta sutelkti 120 mlrd. EUR vidaus augimo potencialui realizuoti. Be to, susitarime nurodytos tam tikros sritys, kuriose turi būti imtasi veiksmų:
Pakt został zatwierdzony przez Radę Europejską w czerwcu 2012 roku. Chodziło o uruchomienie 120 mld EUR, by pobudzić wewnętrzny potencjał wzrostu. Pakt wyznaczał również pewne działania:
Pactul pentru creștere economică și locuri de muncă a fost convenit de Consiliul European în iunie 2012. Scopul său a fost de a mobiliza 120 miliarde EUR pentru a debloca potențialul intern de creștere. Pactul menționează, de asemenea, unele domenii de acțiune:
Na Pakte pre rast a zamestnanosť sa Európska rada dohodla v júni 2012. Jeho cieľom je mobilizovať 120 miliárd EUR na uvoľnenie domáceho rastového potenciálu. V pakte sa tiež uviedlo niekoľko oblastí činnosti, a to:
Europeiska rådet i juni 2012 enades om tillväxt- och sysselsättningspakten. Den syftade till att mobilisera 120 miljarder euro för att frigöra inhemsk potential för tillväxt. Tillväxt- och sysselsättningspakten pekade också på några åtgärdsområden, nämligen
Par Izaugsmes un nodarbinātības paktu Eiropadome vienojās 2012. gada jūnijā. Tika noteikts, ka tā mērķis ir mobilizēt summu EUR 120 miljardu apmērā, lai atraisītu iekšzemes izaugsmes potenciālu. Paktā tika norādīts arī uz vairākiem veicamajiem uzdevumiem, proti:
Il-Patt għal Tkabbir u Impjiegi ntlaħaq qbil dwaru mill-Kunsill Ewropew f'Ġunju 2012. Huwa kellu l-għan li jimmobilizza EUR 120 biljun sabiex jiġi sfruttat il-potenzjal domestiku għat-tkabbir. Il-patt indika wkoll xi oqsma ta' azzjoni:
  Европейски съвет - Ръко...  
В рамките на ЕС за тази цел още през юни Комисията ще предложи изменения на директивата за административното сътрудничество в областта на данъчното облагане. Промените целят да се даде възможност на автоматичния обмен на информация да обхване всички видове доходи.
To this end, at EU level, the Commission is going to propose amendments to the directive on administrative cooperation in the field of taxation already in June. The changes are intended to enable automatic exchange of information to cover a full range of income.
À cette fin, au niveau de l'Union, la Commission compte, dès le mois de juin, proposer que des modifications soient apportées à la directive relative à la coopération administrative dans le domaine fiscal. Ces modifications ont pour but de permettre que l'échange automatique d'informations couvre une gamme complète de revenus.
Auf EU-Ebene wird die Kommission hierzu bereits im Juni Änderungen zu der Richtlinie über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden im Bereich der Besteuerung vorschlagen. Mit diesen Änderungen soll dafür gesorgt werden, dass der automatische Informationsaustausch eine ganze Bandbreite von Einkünften erfasst.
Para ello, a escala de la UE, la Comisión se propone presentar, ya en junio, unas modificaciones de la Directiva sobre cooperación administrativa en el ámbito de la fiscalidad. Con los cambios se pretende permitir que el intercambio automático de información abarque toda clase de rentas.
A questo scopo, a livello UE la Commissione intende proporre già nel mese di giugno una serie di modifiche alla direttiva relativa alla cooperazione amministrativa nel settore fiscale, al fine di rendere possibile lo scambio automatico di informazioni relative ad una vasta gamma di redditi.
Para tal, a nível da UE, a Comissão irá propor, já no mês de junho, alterações à diretiva relativa à cooperação administrativa no domínio da fiscalidade. Tais alterações destinam-se a permitir que o intercâmbio automático de informações abranja uma vasta gama de rendimentos.
Για τον σκοπό αυτό, σε επίπεδο ΕΕ, η Επιτροπή πρόκειται, ήδη τον Ιούνιο, να προτείνει τροποποιήσεις της οδηγίας σχετικά με την διοικητική συνεργασία στον τομέα της φορολογίας. Στόχος των αλλαγών είναι να καταστεί δυνατή η αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών προκειμένου να καλύπτει κάθε πηγή εισοδήματος.
Op EU-niveau zal de Commissie daarom al in juni wijzigingen voorstellen in de richtlijn betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van belastingen. Dankzij deze wijzigingen moet de automatische gegevensuitwisseling worden verruimd tot alle soorten inkomsten.
Na úrovni EU hodlá Komise za tímto účelem již v červnu předložit změny směrnice o správní spolupráci v oblasti daní. Tyto změny mají umožnit, aby bylo do automatické výměny informací zahrnuto celé spektrum příjmů.
På EU-niveau vil Kommissionen derfor allerede i juni fremsætte ændringsforslag til direktivet om administrativt samarbejde på beskatningsområdet. Ændringerne skal sikre, at den automatiske udveksling af oplysninger kan omfatte alle indtægter.
Selleks kavatseb komisjon esitada ELi tasandil juba juunis ettepaneku muudatuste tegemiseks maksustamisalast halduskoostööd käsitlevas direktiivis. Muudatuste eesmärk on teha võimalikuks, et automaatne teabevahetus hõlmaks kõiki tululiike.
Tätä varten komissio aikoo EU:n tasolla ehdottaa jo kesäkuussa muutoksia verotusalan hallinnollisesta yhteistyöstä tehtyyn direktiiviin. Muutoksilla on tarkoitus mahdollistaa kaikki tulot kattava automaattinen tietojenvaihto.
Ezért uniós szinten a Bizottság már júniusban módosításokat fog javasolni az adózás területén történő közigazgatási együttműködésről szóló irányelvhez. A változtatások célja, hogy az automatikus információcsere a jövedelmek teljes skálájára kiterjedjen.
Dėl to ES lygiu Komisija jau birželio mėn. ketina pateikti Direktyvos dėl administracinio bendradarbiavimo apmokestinimo srityje pakeitimus. Pakeitimais ketinama suteikti galimybę automatiškai keistis informacija apie visas pajamų rūšis.
Na szczeblu Unii Komisja zaproponuje – już w czerwcu – zmiany do dyrektywy w sprawie współpracy administracyjnej w dziedzinie opodatkowania. Dzięki nim automatyczna wymiana danych miałaby objąć pełen zakres dochodów.
În acest scop, la nivelul UE, Comisia urmează să propună în iunie modificări la directiva privind cooperarea administrativă în domeniul fiscal. Modificările sunt menite să permită schimbul automat de informații pentru a acoperi o gamă întreagă de venituri.
Na tento účel sa na úrovni EÚ Komisia chystá už v júni navrhnúť zmeny smernice o administratívnej spolupráci v oblasti daní. Cieľom zmien je umožniť, aby automatická výmena informácií zahŕňala celú škálu príjmov.
Komisija bo v ta namen na ravni EU že junija predlagala spremembe direktive o upravnem sodelovanju na področju obdavčevanja. S spremembami naj bi zagotovili samodejno izmenjavo podatkov za vse vrste dohodkov.
På EU-nivå ska kommissionen i detta syfte lägga fram förslag till ändringar av direktivet om administrativt samarbete i fråga om beskattning redan i juni. Avsikten med ändringarna är att möjliggöra automatiskt informationsutbyte över hela inkomstskalan.
Lai to panāktu, ES līmenī Komisija ir iecerējusi jau jūnijā ierosināt grozījumus direktīvā par administratīvo sadarbību nodokļu jomā. Šo izmaiņu mērķis ir panākt, lai automātiska informācijas apmaiņa tiktu attiecināta uz visiem ienākumu veidiem.
Għal dan il-għan, fil-livell tal-UE, il-Kummissjoni diġà ser tipproponi emendi għad-direttiva dwar il-kooperazzjoni amministrattiva fil-qasam tat-tassazzjoni f'Ġunju. Il-bidliet huma maħsuba biex jagħmlu possibbli skambju awtomatiku ta' informazzjoni biex tiġi koperta medda sħiħa ta' introjtu.
  Европейски съвет - Укре...  
На 28 и 29 юни 2012 г. ръководителите от еврозоната съгласуваха важни краткосрочни мерки за гарантиране на стабилността в еврозоната. Преди края на 2012 г. ще бъде разгледана по-дългосрочна концепция за бъдещите действия за укрепване на икономическия и паричен съюз.
On 28 and 29 June 2012 eurozone leaders agreed on important short-term measures to ensure the stability of the euro area. A longer-term vision on the way forward to strengthen the Economic and Monetary Union will be fleshed out before the end of 2012.
Les 28 et 29 juin 2012, les chefs d'État ou de gouvernement de la zone euro se sont entendus sur des mesures importantes à court terme pour assurer la stabilité de la zone euro. La vision à long terme sur la voie à suivre pour renforcer l'Union économique et monétaire sera précisée avant la fin de 2012.
Die Staats- und Regierungschefs des Euro-Währungsgebiets haben sich am 28. und 29. Juni 2012 auf wichtige kurzfristige Maßnahmen zur Gewährleistung der Stabilität im Euro-Währungsgebiet verständigt. Eine längerfristige Vision für das weitere Vorgehen zur Stärkung der Wirtschafts- und Währungsunion wird bis Ende 2012 konkretisiert.
Los días 28 y 29 de junio de 2012, los dirigentes de la zona del euro acordaron la adopción de importantes medidas a corto plazo para garantizar la estabilidad de la zona del euro. Antes de que termine 2012 se articulará una visión a más largo plazo sobre el modo de fortalecer la Unión Económica y Monetaria.
Il 28 e 29 giugno 2012 i leader della zona euro si sono accordati su importanti misure a breve termine per garantire la stabilità della zona euro. Prima della fine del 2012 sarà sviluppata una prospettiva a più lungo termine sulla via da seguire per rafforzare l'Unione economica e monetaria.
Em 28 e 29 de junho de 2012 os líderes da área do euro chegaram a acordo sobre medidas a curto prazo para garantir a estabilidade da área do euro. Antes do final de 2012 será definida uma visão a mais longo prazo sobre o rumo a seguir para reforçar a União Económica e Monetária.
Στις 28 και 29 Ιουνίου 2012, οι ηγέτες της ευρωζώνης συμφώνησαν σε σημαντικά βραχυπρόθεσμα μέτρα για τη διασφάλιση της σταθερότητας της ευρωζώνης. Έως το τέλος του 2012, θα αναπτυχθεί λεπτομερέστερα ένα πιο μακροπρόθεσμο όραμα για την ενίσχυση της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης.
Op 28 en 29 juni 2012 hebben de leiders van de eurozone overeenstemming bereikt over belangrijke kortetermijnmaatregelen om de stabiliteit van de eurozone te verzekeren. Vóór eind 2012 zal een langeretermijnvisie over de verdere versterking van de economische en monetaire unie worden geformuleerd.
Na zasedání ve dnech 28. a 29. června 2012 se vedoucí představitelé eurozóny dohodli na významných krátkodobých opatřeních k zajištění stability eurozóny. Dlouhodobější vize zaměřená na to, jak dále postupovat v posilování hospodářské a měnové unie, bude konkretizována před koncem roku 2012.
Den 28.-29. juni 2012 blev euroområdets ledere enige om vigtige kortsigtede foranstaltninger for at sikre områdets stabilitet. En mere langsigtet vision for, hvordan Den Økonomiske og Monetære Union kan styrkes, vil blive konkretiseret inden udgangen af 2012.
Euroala juhid leppisid 28.–29. juunil 2012 kokku olulised lühiajalised meetmed, et tagada euroala stabiilsus. Kaugemalevaatav visioon edasisest tegevusest majandus- ja rahaliidu tugevdamiseks kujundatakse välja enne 2012. aasta lõppu.
Euroalueen johtajat päättivät 28. ja 29. kesäkuuta 2012 tärkeistä lyhyen aikavälin toimista euroalueen vakauttamiseksi. Pidemmän aikavälin visio talous- ja rahaliiton vahvistamiseksi laaditaan ennen kuluvan vuoden loppua.
Az euróövezet vezetői a 2012. június 28–29-i találkozójukon fontos rövid távú intézkedésekről döntöttek, amelyekkel az euróövezet stabilitását kívánják biztosítani. A Gazdasági és Monetáris Unió megerősítését szolgáló hosszabb távú elképzeléseket még 2012 végéig formába öntik.
2012 m. birželio 28–29 d. susitikime euro zonos vadovai susitarė dėl svarbių trumpalaikių priemonių, skirtų euro zonos stabilumui užtikrinti. Ilgalaikė vizija, susijusi su tolesniais ekonominės ir pinigų sąjungos stiprinimo veiksmais, bus parengta iki 2012 m. pabaigos.
28–29 czerwca 2012 r. przywódcy państw strefy euro porozumieli się co do ważnych krótkoterminowych działań mających zapewnić stabilność strefy. Bardziej długoterminowa wizja umacniania unii gospodarczej i walutowej zostanie opracowana przed końcem bieżącego roku.
La 28 și 29 iunie 2012, liderii zonei euro au convenit asupra unor măsuri importante pe termen scurt care să asigure stabilitatea zonei euro. O viziune pe termen mai lung în legătură cu modalitățile de consolidare a uniunii economice și monetare va fi detaliată înainte de sfârșitul anului 2012.
Vedúci predstavitelia eurozóny sa 28. a 29. júna 2012 dohodli na dôležitých krátkodobých opatreniach, aby zabezpečili stabilitu eurozóny. Dlhodobejšia vízia ďalšieho postupu na posilňovanie hospodárskej a menovej únie sa vypracuje do konca roku 2012.
Voditelji držav evroobmočja so se 28. in 29. junija dogovorili o pomembnih kratkotrajnih ukrepih, s katerimi bi zagotovili stabilnost na območju evra. Dolgoročnejša vizija, namenjena okrepitvi ekonomske in monetarne unije, bo podrobneje opredeljena še pred koncem leta 2012.
Den 28–29 juni 2012 enades euroområdets ledare om viktiga kortsiktiga åtgärder för att säkerställa stabiliteten i euroområdet. En långsiktigare vision för det fortsatta arbetet för att stärka den Ekonomiska och monetära unionen kommer att utarbetas i detalj före årets slut.
Eurozonas valstu vadītāji 2012. gada 28. un 29. jūnijā vienojās par nozīmīgiem īstermiņa pasākumiem eurozonas stabilitātes nodrošināšanai. Līdz 2012. gada beigām tiks konkretizēts ilgāka termiņa redzējums, kā stiprināt ekonomisko un monetāro savienību.
Fit-28 u d-29 ta' Ġunju 2012 il-mexxejja taż-żona tal-euro qablu dwar miżuri fuq perijodu qasir biex tiġi żgurata l-istabbiltà taż-żona tal-euro. Viżjoni aktar fit-tul dwar it-triq 'il quddiem biex tissaħħaħ l-Unjoni Ekonomika u Monetarja ser tiġi żviluppata qabel tmiem l-2012.
  Европейски съвет - Срещ...  
Те изтъкнаха възможностите за растеж, които може да създаде развитието на екологосъобразната икономика в контекста на устойчивото развитие и премахването на бедността - въпрос, който ще се обсъжда на Конференцията на ООН за устойчиво развитие Рио+20 в Рио де Жанейро на 4-6 юни 2012 г.
They highlighted the opportunities for growth that may be created by the development of the green economy in the context of sustainable development and poverty eradication, which is to be discussed at the Rio+20 United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Rio de Janeiro on 4-6 June 2012.
Ils ont insisté sur les possibilités de croissance que peut créer l'essor de l'économie verte dans le cadre du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, thème qui sera examiné lors de la conférence Rio+20 des Nations unies sur le développement durable, qui doit se tenir à Rio de Janeiro du 4 au 6 juin 2012.
Erörtert wurden auch die Wachstumschancen, die sich durch die Ökologisierung der Wirtschaft vor dem Hintergrund von nachhaltiger Entwicklung und Armutsbekämpfung ergeben könnten; dieser Problematik wird die "Rio+20"-Konferenz der Vereinten Nationen über nachhaltige Entwicklung gewidmet sein, die vom 4. bis 6. Juni 2012 in Rio de Janeiro stattfinden soll.
Pusieron de relieve las oportunidades de crecimiento que podrían crearse mediante el desarrollo de la economía verde dentro del contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, cosas que se tratarán en la Conferencia de las Naciones Unidas Rio+20 sobre Desarrollo Sostenible que se celebrará en Río de Janeiro del 4 al 6 de junio de 2012.
Hanno sottolineato le opportunità di crescita che possono derivare dallo sviluppo dell'economia verde nel contesto dello sviluppo sostenibile e dell'eliminazione della povertà, un tema all'ordine del giorno della Conferenza delle Nazioni Unite sullo sviluppo sostenibile Rio+20, in programma a Rio de Janeiro dal 4 al 6 giugno 2012.
Foram destacadas as oportunidades de crescimento que podem ser criadas pelo desenvolvimento da economia verde no quadro do desenvolvimento sustentável e da erradicação da pobreza, temas a debater na Conferência das Nações Unidas sobre o Desenvolvimento Sustentável (Rio+20), que terá lugar no Rio de Janeiro de 4 a 6 de Junho de 2012.
Επεσήμαναν τις ευκαιρίες για ανάπτυξη που μπορούν να δημιουργηθούν από την εξέλιξη της πράσινης οικονομίας στο πλαίσιο της βιώσιμης ανάπτυξης και της εξάλειψης της φτώχειας, που θα συζητηθούν στη Διάσκεψη Ρίο+20 των Ηνωμένων Εθνών για τη Βιώσιμη Ανάπτυξη, η οποία θα πραγματοποιηθεί στο Ρίο ντε Τζανέιρο στις 4-6 Ιουνίου 2012.
Zij onderstreepten de groeikansen die door de ontwikkeling van de groene economie kunnen ontstaan in het kader van de duurzame ontwikkeling en de uitroeiing van armoede, een onderwerp dat zal worden besproken tijdens de Rio+20-Conferentie van de VN over duurzame ontwikkeling die van 4 tot 6 juni 2012 in Rio de Janeiro zal worden gehouden.
Poukázali na příležitosti umožňující růst, jež lze vytvořit rozvíjením zelené ekonomiky v kontextu udržitelného rozvoje a vymýcení chudoby a o nichž se bude jednat na konferenci Organizace spojených národů o udržitelném rozvoji "Rio+20", která se uskuteční v Rio de Janeiru ve dnech 4. až 6. června 2012.
De fremhævede de muligheder for vækst, der kan blive skabt af udviklingen af den grønne økonomi i forbindelse med bæredygtig udvikling og udryddelse af fattigdom, som skal drøftes på De Forenede Nationers Rio+20-konference om bæredygtig udvikling, der afholdes i Rio de Janeiro den 4.-6. juni 2012.
Nad rõhutasid kasvuvõimalusi, mida võib luua rohelise majanduse arendamine säästva arengu ja vaesuse likvideerimise raames, mida hakatakse arutama ÜRO säästva arengu konverentsil Rio+20 (4.-6. juuni 2012, Rio de Janeiro).
Johtajat korostivat kasvumahdollisuuksia, joita voidaan luoda kehittämällä vihreää taloutta kestävän kehityksen ja köyhyyden poistamisen yhteydessä. Näistä aiheista keskustellaan Rio de Janeirossa 4.-6. kesäkuuta 2012 pidettävässä kestävää kehitystä koskevassa Yhdistyneiden kansakuntien Rio+20-kokouksessa.
A felek rámutattak azokra a növekedési esélyekre is, amelyek megteremtésére a fenntartható fejlődéssel és a szegénység felszámolásával összefüggésben a zöld gazdaság fejlesztésével nyílik lehetőség. E kérdéskört a Rio de Janeiroban 2012. június 4-6-án tartandó, a fenntartható fejlődéssel foglalkozó Rio +20 ENSZ-konferencia vizsgálja majd meg.
Jie akcentavo augimo galimybes, kurios gali būti sukurtos plėtojant ekologišką ekonomiką, kuriamą siekiant tvaraus vystymosi ir skurdo panaikinimo tikslų; tai bus aptariama 2012 m. birželio 4-6 d. Rio de Žaneire įvyksiančioje Jungtinių Tautų konferencijoje tvaraus vystymosi klausimais "Rio + 20".
Podkreślili, że rozwój ekologicznej gospodarki (w ramach zrównoważonego rozwoju i walki z ubóstwem) może dać nowe perspektywy wzrostu. Kwestia ta ma być omawiana na oenzetowskiej konferencji Rio+20, która odbędzie się w Rio de Janeiro w dniach 4-6 czerwca 2012 r. i będzie poświęcona zrównoważonemu rozwojowi.
Aceștia au subliniat oportunitățile de creștere care pot fi create prin dezvoltarea economiei ecologice în contextul dezvoltării durabile și al eradicării sărăciei, care urmează să fie discutate în cadrul Conferinței Națiunilor Unite privind Dezvoltarea Durabilă Rio+20, care va avea loc la Rio de Janeiro la 4-6 iunie 2012.
Zdôraznili príležitosti pre rast, ktoré by sa mohli vytvoriť rozvojom zeleného hospodárstva v kontexte trvalo udržateľného rozvoja a odstránenia chudoby, o čom sa má diskutovať na konferencii Organizácie Spojených národov o trvalo udržateľnom rozvoji Rio+20, ktorá sa uskutoční v 4. - 6. júna 2012 v Riu de Janeiro.
Opomnili so na priložnosti za rast, ki jih lahko ustvarimo z razvijanjem zelenega gospodarstva v okviru trajnostnega razvoja in izkoreninjanja revščine, kar bo tudi tema Konference Združenih narodov o trajnostnem razvoju Rio+20, ki bo v Riu de Janeiru od 4. do 6. junija 2012.
Ledarna framhöll att utvecklingen av den gröna ekonomin kan skapa tillväxtmöjligheter. Detta kommer, tillsammans med hållbar utveckling och fattigdomsbekämpning, att diskuteras vid Rio20+-konferensen - FN:s konferens om hållbar utveckling i Rio de Janeiro den 4-6 juni 2012.
Viņi uzsvēra izaugsmes iespējas, ko var radīt, attīstot ekoloģisku ekonomiku saistībā ar ilgtspējīgu attīstību un nabadzības izskaušanu, ko paredzēts apspriest "Rio+20" - ilgtspējīgai attīstībai veltītā ANO konferencē, kas notiks Riodežaneiro no 2012. gada 4. līdz 6. jūnijam.
Il-mexxejja enfasizzaw l-opportunitajiet għat-tkabbir li jistgħu jinħolqu bl-iżvilupp tal-ekonomija ekoloġika fil-kuntest tal-iżvilupp sostenibbli u l-eliminazzjoni tal-faqar, li għandhom jiġu diskussi fil-Konferenza tan-Nazzjonijiet Uniti dwar l-Iżvilupp Sostenibbli, Rio+20, li għandha ssir f'Rio de Janeiro mill-4 sas-6 ta' Ġunju 2012.
  Европейски съвет - Ван ...  
„Реализирането на структурен растеж е най-висшият приоритет за европейските ръководители и ние работим в тясно сътрудничество, за да го осъществим. “, каза Херман ван Ромпьой. Той не изключи възможността да свика неформална среща на държавните и правителствените ръководители в навечерието на редовното заседание на Европейския съвет през юни.
"Delivering structural growth is the highest priority for European leaders, and we are working in close contact to make it happen," said Herman Van Rompuy. He does not exclude convening an informal meeting of heads of state and government ahead of the regular June European Council.
"La priorité des priorités pour les dirigeants européens, c'est la croissance structurelle. Nous travaillons en étroite concertation pour y parvenir", a déclaré Herman Van Rompuy, qui n'exclut pas la possibilité de convoquer une réunion informelle des chefs d'État ou de gouvernement avant la réunion de juin du Conseil européen.
Strukturelles Wachstum hervorzubringen sei für die Entscheidungsträger in Europa die oberste Priorität, erklärte Herman Van Rompuy und verwies auf die enge gegenseitige Abstimmung in diesem Bemühen. Er schloss nicht aus, dass noch vor der regulären Juni-Tagung des Europäischen Rates ein informelles Treffen der Staats- und Regierungschefs einberufen wird.
“Conseguir un crecimiento estructural es la máxima prioridad de los dirigentes europeos, y estamos trabajando en estrecho contacto para que así pueda ser”, señaló Herman Van Rompuy. El Presidente Van Rompuy no excluye convocar una reunión informal de Jefes de Estado o de Gobierno antes del Consejo Europeo ordinario de junio.
"Creare una crescita strutturale è la massima priorità dei leader europei e noi stiamo lavorando a stretto contatto per riuscirvi" ha dichiarato Herman Van Rompuy che non esclude di convocare una riunione informale dei capi di Stato o di governo prima della riunione ordinaria del Consiglio europeo di giugno.
"Assegurar um crescimento estrutural é a maior prioridade dos líderes europeus, e estamos a trabalhar em estreita cooperação para o tornar possível," referiu Van Rompuy. O Presidente Van Rompuy não exclui a possibilidade de convocar uma reunião informal dos Chefes de Estado ou de Governo antes da habitual reunião do Conselho Europeu de junho.
«Η διαρθρωτική μεγέθυνση έχει απόλυτη προτεραιότητα για τους ευρωπαίους αρχηγούς και συνεργαζόμαστε στενά για να την υλοποιήσουμε», είπε ο κ. Herman Van Rompuy. Δεν αποκλείει δε τη σύγκληση άτυπης συνόδου των αρχηγών κράτους και κυβέρνησης πριν από το καθιερωμένο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Ιουνίου.
"Het realiseren van structurele groei heeft voor de Europese leiders de hoogste prioriteit, en wij werken daartoe nauw samen," zei Herman Van Rompuy. Hij sluit niet uit, in de aanloop naar de gewone bijeenkomst van de Europese Raad in juni, een informele ontmoeting van de staatshoofden en regeringsleiders bijeen te roepen.
„Dosažení strukturálního růstu je nejvyšší prioritou vedoucích představitelů Evropské unie a na jeho naplnění úzce spolupracujeme,“ prohlásil Herman Van Rompuy. Předseda Evropské rady nevylučuje, že ještě před pravidelným červnovým summitem bude svoláno neformální zasedání hlav států nebo předsedů vlád.
"Strukturel vækst har førsteprioritet for de europæiske ledere, og vi arbejder tæt sammen om at føre det ud i praksis", sagde Herman Van Rompuy. Han udelukker ikke muligheden af at indkalde til et uformelt møde mellem stats- og regeringscheferne forud for Det Europæiske Råds ordinære møde i juni.
„Struktuurne kasv on Euroopa juhtide jaoks esmatähtis ning me teeme selle nimel tihedat koostööd,” ütles Herman Van Rompuy. Ta ei välistanud riigipeade ja valitsusjuhtide mitteametliku kohtumise korraldamist enne juunis toimuvat Euroopa Ülemkogu.
"Rakenteellinen kasvu on Euroopan johtajien tärkein tavoite, ja teemme tiivistä yhteistyötä sen aikaan saamiseksi", Herman Van Rompuy totesi. Hän ei sulkenut pois mahdollisuutta kutsua koolle valtion- ja hallitusten päämiesten epävirallinen tapaaminen ennen kesäkuussa pidettävää Eurooppa-neuvoston kokousta.
„Az európai vezetők első számú prioritásként tekintenek a strukturális növekedésre, ezért szorosan együttműködnek annak megvalósítása érdekében” - jelentette ki Herman Van Rompuy, aki nem zárta ki annak lehetőségét, hogy az Európai Tanács soron következő júniusi ülése előtt még egy nem hivatalos ülésre is sor kerül az állam-, illetve kormányfők részvételével.
„Struktūrinio augimo užtikrinimas yra didžiausias Europos vadovų prioritetas, ir mes glaudžiai bendradarbiaujame, kad šis tikslas būtų pasiektas“, – teigė Herman Van Rompuy. Jis neatmeta galimybės sušaukti neoficialų valstybių ir vyriausybių vadovų susitikimą prieš įprastinį birželio mėn. įvyksiantį Europos Vadovų Tarybos susitikimą.
„Najwyższym priorytetem europejskich przywódców jest wzrost strukturalny. Ściśle nad nim współpracujemy” – powiedział Herman Van Rompuy. Nie wykluczył, że jeszcze przed zwyczajowym szczytem Rady Europejskiej w czerwcu zwoła nieformalne posiedzenie szefów państw i rządów.
„Creșterea structurală este prioritatea numărul unu a liderilor europeni și colaborăm îndeaproape pentru a atinge acest obiectiv”, a afirmat Herman Van Rompuy. Acesta nu exclude posibilitatea de a convoca o reuniune informală a șefilor de stat sau de guvern înainte de reuniunea obișnuită a Consiliului European din iunie.
„Najvyššou prioritou pre európskych lídrov je zabezpečenie štrukturálneho rastu a na jeho dosiahnutí úzko spolupracujeme,“ povedal Herman Van Rompuy. Nevylúčil, že pred pravidelným júnovým zasadnutím Európskej rady zvolá neformálne zasadnutie hláv štátov a predsedov vlád.
"Zagotavljanje strukturne rasti je za evropske voditelje ključna prednostna naloga in tesno sodelujemo, da bi jo uresničili," je dejal Herman Van Rompuy. Ne izključuje možnosti sklica neformalnega srečanja voditeljev držav in vlad držav članic pred rednim junijskim zasedanjem Evropskega sveta.
"Att skapa strukturell tillväxt är den främsta prioriteringen för Europas ledare, och vi samarbetar nära med varandra för att lyckas med detta", sade Herman Van Rompuy. Han utesluter inte möjligheten att sammankalla ett informellt möte mellan stats- och regeringscheferna inför det ordinarie mötet i Europeiska rådet i juni.
"Strukturālās izaugsmes nodrošināšana ir Eiropas vadītāju augstākā prioritāte, un mēs strādājam ciešā sasaistē, lai to panāktu," sacīja Hermanis Van Rompejs. Viņš neizslēdz iespēju pirms kārtējās jūnijā paredzētās Eiropadomes sanāksmes uzaicināt valstu un valdību vadītājus uz neoficiālu sanāksmi.
"Għall-mexxejja Ewropej l-ikbar prijorità hija li jipprovdu tkabbir strutturali, u aħna qed naħdmu f'kuntatt mill-qrib biex dan iseħħ," qal Herman Van Rompuy. Huwa ma jeskludix li jsejjaħ laqgħa informali tal-kapijiet ta' stat u gvern qabel il-Kunsill Ewropew regolari ta' Ġunju.
  Европейски съвет - Разш...  
Преговорите за присъединяване могат да започнат през юни 2012 г., ако Черна гора продължи да напредва в провеждането на реформите, с особен акцент върху областта на принципите на правовата държава и основните права, по-специално борбата с корупцията и организираната престъпност.
The leaders welcomed that Montenegro had achieved overall satisfactory results. Association negotiations could be opened in June 2012, if Montenegro continues to make progress in the implementation of reforms, with particular focus on the area of rule of law and fundamental rights, especially the fight against corruption and organised crime.
Les dirigeants se sont félicités que le Monténégro ait obtenu des résultats globalement satisfaisants. Des négociations d'adhésion pourraient être ouvertes avec ce pays en juin 2012 si le Monténégro continue de réaliser des progrès dans la mise en œuvre des réformes, tout particulièrement en matière d'État de droit et de droits fondamentaux, et notamment en ce qui concerne la lutte contre la corruption et la criminalité organisée.
Die Staats- und Regierungschefs haben begrüßt, dass Montenegro insgesamt zufriedenstellende Ergebnisse erzielt hat. Die Beitrittsverhandlungen könnten im Juni 2012 eröffnet werden, sofern Montenegro bei den Reformen weiter Fortschritte erziele, wobei es den Schwerpunkt vor allem auf den Bereich Rechtsstaatlichkeit und Grundrechte und insbesondere die Bekämpfung der Korruption und organisierten Kriminalität legen müsse.
Los dirigentes celebraron que Montenegro haya logrado resultados globalmente satisfactorios. Las negociaciones de adhesión podrían iniciarse en junio de 2012, si Montenegro sigue registrando avances en la aplicación de las reformas, en particular las centradas en el Estado de derecho y los derechos fundamentales, en especial la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada.
I leader si sono rallegrati dei risultati complessivamente soddisfacenti conseguiti dal Montenegro. I negoziati di associazione potrebbero essere avviati nel giugno 2012, se il Montenegro continuerà a compiere progressi nell'attuazione delle riforme, con un accento particolare sul settore dello stato di diritto e dei diritti fondamentali, soprattutto per quanto riguarda la lotta contro la corruzione e la criminalità organizzata.
Os dirigentes congratularam­‑se com o facto de o Montenegro ter obtido resultados globalmente satisfatórios. As negociações de adesão poderão ser iniciadas em Junho de 2012, se o Montenegro continuar a fazer progressos na implementação das reformas, dando especial atenção ao domínio do Estado de direito e dos direitos fundamentais, e especificamente à luta contra a corrupção e a criminalidade organizada.
Οι ηγέτες επικρότησαν το γεγονός ότι τα αποτελέσματα που έχει επιτύχει το Μαυροβούνιο είναι, γενικά, ικανοποιητικά. Οι διαπραγματεύσεις σύνδεσης θα μπορούσαν να ξεκινήσουν τον Ιούνιο του 2012, εάν το Μαυροβούνιο εξακολουθήσει να σημειώνει πρόοδο στην εφαρμογή των μεταρρυθμίσεων και πιο συγκεκριμένα εκείνων που αφορούν το κράτος δικαίου και τα θεμελιώδη δικαιώματα και ειδικότερα την καταπολέμηση της διαφθοράς και της οργανωμένης εγκληματικότητας.
De leiders waardeerden het dat Montenegro over het geheel genomen bevredigende resultaten heeft geboekt. De onderhandelingen over associatie zouden in juni 2012 kunnen beginnen als Montenegro vorderingen blijft maken bij het doorvoeren van hervormingen, met bijzondere aandacht voor de rechtsstaat en de grondrechten, in het bijzonder de strijd tegen corruptie en de georganiseerde misdaad.
Čelní představitelé uvítali skutečnost, že Černá Hora dosáhla celkově uspokojivých výsledků. Pokud bude Černá Hora i nadále dosahovat pokroku při provádění reforem se zvláštním zřetelem na oblast právního státu a základních práv, zejména pak na boj proti korupci a organizované trestné činnosti, mohla by být přístupová jednání zahájena v červnu roku 2012.
Stats- og regeringscheferne hilste det velkommen, at Montenegro havde opnået generelt tilfredsstillende resultater. Associeringsforhandlingerne vil kunne indledes i juni 2012, hvis Montenegro fortsætter med at gøre fremskridt med gennemførelsen af reformer med særlig fokus på retsstatsom­rådet og grundlæggende rettigheder, navnlig bekæmpelsen af korruption og organiseret kriminalitet.
Euroopa juhid väljendasid heameelt selle üle, et Montenegro oli saavutanud üldiselt rahuldavaid tulemusi. Ühinemisläbirääkimistega saaks alustada 2012. aasta juunis, juhul kui Montenegro jätkab reformide elluviimisel edusammude tegemist, pöörates eriti tähelepanu õigusriigi ja põhiõiguste valdkonnale, eelkõige korruptsiooni ja organiseeritud kuritegevuse vastasele võitlusele.
Johtajat olivat tyytyväisiä, että Montenegro on saavuttanut yleisesti ottaen tyydyttäviä tuloksia. Liittymisneuvottelut voitaisiin aloittaa kesäkuussa 2012, jos Montenegro edistyy edelleen uudistusten toteuttamisessa ja kiinnittää erityistä huomiota oikeusvaltioon ja perusoikeuksiin, varsinkin korruption ja järjestäytyneen rikollisuuden torjuntaan.
Az állam-, illetve kormányfők örömmel fogadták, hogy Montenegró a reformok terén általánosságban kielégítő eredményeket tud felmutatni. Az országnak folytatnia kell a reformok végrehajtását, és ennek során különös figyelmet kell fordítania a jogállamiság és az alapvető jogok területére, azon belül is a korrupció és a szervezett bűnözés elleni küzdelemre. Ha ezt teljesíteni tudja, 2012 júliusában megkezdődhetnek a csatlakozási tárgyalások.
Vadovai palankiai įvertino tai, kad Juodkalnija pasiekė iš esmės gerų rezultatų. Derybos dėl asociacijos galėtų būti pradėtos 2012 m. birželio mėn., jei Juodkalnija toliau darys pažangą reformų įgyvendinimo srityje, ypač daug dėmesio skirdama teisinės valstybės ir pagrindinių teisių sričiai, visų pirma kovai su korupcija ir organizuotu nusikalstamumu.
Przywódcy z zadowoleniem przyjęli ogólne, satysfakcjonujące postępy Czarnogóry. Jeżeli realizacja reform będzie trwać - szczególnie w dziedzinie praworządności i praw podstawowych, zwłaszcza w walce z korupcją i przestępczością zorganizowaną - w czerwcu 2012 roku można będzie rozpocząć negocjacje akcesyjne.
Liderii au salutat obținerea de către Muntenegru a unor rezultate globale satisfăcătoare. Negocierile de asociere ar putea fi deschise în iunie 2012 în cazul în care Muntenegru continuă să realizeze progrese în punerea în aplicare a reformelor, cu un accent deosebit pe domeniul statului de drept și al drepturilor fundamentale, în special lupta împotriva corupției și a criminalității organizate.
Vedúci predstavitelia uvítali, že Čierna Hora dosiahla celkovo uspokojivé výsledky. Rokovania o pridružení by sa mohli začať v júni 2012, ak Čierna Hora bude naďalej dosahovať pokrok pri vykonávaní reforiem zameraných najmä na oblasť právneho štátu a základných práv a osobitne na boj proti korupcii a organizovanej trestnej činnosti.
Voditelji so pozdravili tudi na splošno zadovoljive rezultate, ki jih je dosegla Črna gora. Pristopna pogajanja s Črno goro bi se lahko začela junija 2012, če bo ta država nadaljevala izvajanje reform s posebnim poudarkom na pravni državi in temeljnih pravicah, zlasti v zvezi z zatiranjem korupcije in organiziranega kriminala.
Stats- och regeringscheferna välkomnade Montenegros generellt tillfredsställande resultat. Associeringsförhandlingarna kan inledas i juni 2012 om Montenegro fortsätter att göra framsteg med reformerna, särskilt när det gäller rättsstatsprincipen och grundläggande rättigheter och då framför allt bekämpningen av korruption och organiserad brottslighet.
Vadītāji pauda gandarījumu par to, ka Melnkalnes panākumi kopumā ir apmierinoši. Pievienošanās sarunas varētu sākt 2012. gada jūnijā, ja Melnkalne turpinās progresu reformu īstenošanā, īpašu uzmanību pievēršot tiesiskuma un pamattiesību jomai, it īpaši korupcijas un organizētas noziedzības apkarošanai.
Il-mexxejja laqgħu li l-Montenegro kien kiseb riżultati ġeneralment sodisfaċenti. Jistgħu jinfetħu negozjati ta' assoċjazzjoni f'Ġunju 2012, jekk il-Montenegro jkompli jagħmel progress fl-implimentazzjoni tar-riformi, b'fokus partikolari fuq il-qasam tal-istat tad-dritt u d-drittijiet fundamentali, speċjalment il-ġlieda kontra l-korruzzjoni u l-kriminalità organizzata.
  Европейски съвет - Осно...  
Въпреки че повече от две години борбата с кризата е основен приоритет на Европейския съвет, „не бива да губим от поглед пътя напред и трябва да определяме ориентири за бъдещето“ — подчерта председателят Ван Ромпьой в бележките си след заседанието, състояло се на 28 и 29 юни 2012 г.
While fighting the crisis has been the European Council's top priority for over two years now, "we must not lose sight of the path ahead but must keep setting orientations for the future," President Van Rompuy stressed in his remarks following the meeting that took place on 28 to 29 June 2012.
Alors que la lutte contre la crise constitue depuis plus de deux ans la principale priorité du Conseil européen, "il nous faut maintenir le cap et continuer à fixer des orientations pour le futur" a souligné le président Herman Van Rompuy, dans l'intervention qu'il a faite à l'issue de la réunion des 28 et 29 juin 2012.
"Auch wenn die Bekämpfung der Krise nun seit über zwei Jahren das Hauptanliegen des Europäischen Rates ist, dürfen wir nicht den Weg, der vor uns liegt, aus den Augen verlieren und müssen wir auch weiterhin Orientierungen für die Zukunft festlegen", erklärte Präsident Herman Van Rompuy in seinen Ausführungen im Anschluss an die Tagung vom 28./29. Juni 2012.
Si bien la lucha contra la crisis ha sido la preocupación principal del Consejo Europeo desde hace ya más de dos años, "no debemos perder de vista el camino que tenemos por delante, y hemos de seguir estableciendo orientaciones para el futuro", subrayó el Presidente Van Rompuy en su discurso tras la reunión que tuvo lugar los días 28 y 29 de junio de 2012.
La lotta alla crisi è la priorità assoluta del Consiglio europeo da più di due anni ormai, ma ciononostante "non dobbiamo perdere di vista il percorso da seguire e dobbiamo continuare a definire orientamenti per l'avvenire" ha sottolineato il presidente Van Rompuy nei suoi commenti dopo la riunione che si è svolta il 28 e 29 giugno 2012.
Muito embora a luta contra a crise tenha sido a prioridade principal do Conselho Europeu desde há mais de dois anos, "não devemos perder de vista o caminho que temos pela frente e temos de continuar a estabelecer orientações para o futuro", salientou o Presidente Van Rompuy na sua alocução após a reunião que se realizou em 28 e 29 de junho de 2012.
Παρόλο που η καταπολέμηση της κρίσης αποτελεί την ύψιστη προτεραιότητα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου εδώ και πάνω από δύο χρόνια, στις παρατηρήσεις του μετά τη σύνοδο της 28ης και 29ης Ιουνίου 2012 ο Πρόεδρος Van Rompuy τόνισε ότι «πρέπει να συνεχίσουμε να κοιτάμε μπροστά και να ορίζουμε κατευθύνσεις για το μέλλον».
In de afgelopen twee jaar was de bestrijding van de crisis de voornaamste prioriteit van de Europese Raad, maar "we moeten vooruit blijven kijken, en de bakens voor de toekomst blijven uitzetten," verklaarde voorzitter Van Rompuy in zijn opmerkingen na afloop van de bijeenkomst van 28 en 29 juni 2012.
Přestože hlavní prioritou Evropské rady je již déle než dva roky boj proti krizi, „nesmíme ztratit ze zřetele cestu vpřed a vytyčování směrů do budoucna,“ zdůraznil předseda Van Rompuy ve svém vyjádření po zasedání Evropské rady, jež se konalo ve dnech 28. a 29. června 2012.
Selv om bekæmpelse af krisen har været Det Europæiske Råds topprioritet i over to år nu, "må vi ikke glemme vejen fremad, men blive ved med at udstikke retningslinjer for fremtiden," understregede formand Herman Van Rompuy i sine bemærkninger efter mødet den 28.-29. juni 2012.
Kuigi kriisiga võitlemine on olnud Euroopa Ülemkogu peamiseks prioriteediks viimase kahe aasta jooksul, „ei tohi me kaotada silmist oma sihti, vaid peame jätkama tulevikuorientiiride seadmist,” rõhutas eesistuja Herman Van Rompuy oma märkustes pärast 28.–29. juunil 2012 toimunud kohtumist.
Vaikka talouskriisin torjuminen onkin ollut yli kahden vuoden ajan Eurooppa-neuvoston ehdoton painopiste, "emme saa kadottaa näköpiiristämme tulevaisuutta emmekä tulevaisuuden linjauksia", puheenjohtaja Herman Van Rompuy painotti 28. ja 29. kesäkuuta 2012 pidetyn kokouksen jälkeisessä puheenvuorossaan.
Noha az Európai Tanács legfontosabb célja az elmúlt két évben a válság leküzdése volt, „nem téveszthetjük szem elől a távolabbi perspektívát sem, amelyre vonatkozóan folytatnunk kell az irányvonalak meghatározását” – hangsúlyozta Herman Van Rompuy elnök az Európai Tanács 2012. június 28–29-i ülését követően a sajtónak adott nyilatkozatában.
Nors kova su krize jau daugiau nei dvejus metus yra svarbiausias Europos Vadovų Tarybos prioritetas, „turime nepamiršti kelio į priekį ir toliau nustatinėti gaires ateičiai“, – pabrėžė Pirmininkas H. Van Rompuy savo kalboje po 2012 m. birželio 28–29 d. įvykusio susitikimo.
Walka z kryzysem jest od ponad dwóch lat najwyższym priorytetem Rady Europejskiej. Jednak „nie możemy tracić z oczu tego, co przed nami. Musimy wyznaczać kierunki działań na przyszłość”– podkreślił w swoim wystąpieniu przewodniczący Herman Van Rompuy po posiedzeniu Rady Europejskiej, które odbyło się 28–29 czerwca 2012 r.
Chiar dacă combaterea crizei a reprezentat principala preocupare a Consiliului European în ultimii doi ani, „trebuie să ținem seama de calea de urmat și să formulăm în continuare orientări pentru viitor” a subliniat președintele Van Rompuy în declarațiile sale în urma reuniunii care a avut loc la 28-29 iunie 2012.
Hoci prvoradou prioritou Európskej rady je už viac ako dva roky boj proti kríze, „nesmieme zabúdať ani na to, akým smerom sa bude uberať vývoj, a musíme stanovovať usmernenia do budúcnosti“, zdôraznil predseda Van Rompuy vo svojich poznámkach po zasadnutiach, ktoré sa uskutočnili 28. a 29. júna 2012.
Predsednik Van Rompuy je v izjavi po zasedanju 28. in 29. junija 2012 poudaril, da kljub temu, da Evropski svet že več kot dve leti največ pozornosti namenja krizi, "ne smemo izgubiti vizije za prihodnost, temveč si moramo še naprej zastavljati nove cilje".
I över två år har det varit Europeiska rådets högsta prioritet att få bukt med krisen, men vi får inte förlora vägen framåt ur sikte utan måste fortsätta att ge riktlinjer för framtiden, sade Herman Van Rompuy i sina kommentarer efter mötet den 28-29 juni 2012.
Filwaqt li l-ġlieda kontra l-kriżi kienet l-ogħla prijorità tal-Kunsill Ewropew għal aktar minn sentejn issa, "m'għandniex ninsew it-triq quddiemna iżda għandna nkomplu nistabbilixxu orjentazzjonijiet għall-futur," enfasizza l-President Van Rompuy  fil-kummenti tiegħu wara l-laqgħa li saret fit-28 sad-29 ta' Ġunju 2012.
  Европейски съвет - Изпи...  
Във връзка с това председателят Ван Ромпьой се върна на идеята за четирите градивни елемента, която е част от „концепцията за истински икономически и паричен съюз“, очертана в доклада, представен на Европейския съвет през юни.
The final part of the speech was devoted to the way ahead for the European Union, In this context, President Van Rompuy returned to the concept of the four building blocks contained in the "vision for a genuine economic and monetary union" that was outlined  in a report submitted to the June European Council. These building blocks are
La dernière partie de l'allocution portait sur la voie à suivre pour l'Union européenne. Dans ce cadre, M. Van Rompuy est revenu sur la notion des quatre éléments essentiels figurant dans la vision d'avenir pour une véritable Union économique et monétaire, dont l'ébauche a été présentée dans un rapport soumis au Conseil européen de juin. Ces éléments essentiels sont:
Im letzten Teil der Rede ging es um den künftigen Kurs der Europäischen Union. In diesem Zusammenhang griff Präsident Van Rompuy auf das Bild der vier Bausteine zurück, das er in seiner – in einem Bericht für die Juni-Tagung des Europäischen Rates umrissenen – "Vision einer echten Wirtschafts- und Währungsunion" verwendet hatte. Bei diesen Bausteinen handelt es sich um
La parte final del discurso estuvo dedicada al camino que la Unión Europea tiene por delante. En este contexto, el Presidente Van Rompuy volvió al concepto de los cuatro componentes básicos contenidos en la "visión de una auténtica unión económica y monetaria" que se esbozó en un informe presentado al Consejo Europeo de junio. Se trata de
La parte finale del discorso è stata consacrata alle prospettive future dell'Unione europea. In tale contesto il presidente Van Rompuy è ritornato sul concetto dei quattro elementi costitutivi espresso nella visione riguardante "un'autentica Unione economica e monetaria" che è stata illustrata in una relazione presentata al Consiglio europeo di giugno. Questi elementi costitutivi sono
A última parte do discurso foi dedicada ao futuro da União Europeia. Neste contexto, o Presidente Van Rompuy regressou ao conceito dos quatro elementos constitutivos contido na "visão para uma verdadeira união económica e monetária" delineada num relatório apresentado ao Conselho Europeu de junho. Esses elementos constitutivos são:
Το τελευταίο μέρος της ομιλίας του αφιερώθηκε στο μέλλον της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Στο πλαίσιο αυτό, ο Πρόεδρος Van Rompuy επανήλθε στην έννοια των τεσσάρων συστατικών στοιχείων που περιέχονται στο «όραμα για μια ουσιαστική οικονομική και νομισματική ένωση» όπως περιγράφεται στην έκθεση που υποβλήθηκε στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Ιουνίου. Πρόκειται συγκεκριμένα για τα ακόλουθα συστατικά στοιχεία:
Het laatste deel van de toespraak was gewijd aan de weg die de Europese Unie moet volgen. In dit verband kwam voorzitter Van Rompuy terug op het concept van de vier bouwstenen die vervat zijn in de "visie voor een werkelijke economische en monetaire unie", die geschetst is in een in juni bij de Europese Raad ingediend verslag. Die bouwstenen zijn:
Závěrečná část projevu byla věnována dalšímu postupu Evropské unie. V této souvislosti se Herman van Rompuy vrátil ke konceptu čtyř hlavních prvků uvedených ve „vizi skutečné hospodářské a měnové unie“, jež byla představena ve zprávě předložené na červnovém zasedání Evropské rady. Těmito hlavními prvky jsou
Sidste del af talen handlede om vejen frem for Den Europæiske Union. I denne forbindelse vendte Herman Van Rompuy tilbage til konceptet med fire byggeklodser i den "vision for en reel økonomisk og monetær union", der skitseres i en rapport til Det Europæiske Råds møde i juni. Disse byggeklodser er:
Kõne viimane osa oli pühendatud Euroopa Liidu edasisele tegevusele. Sellega seoses tuli eesistuja Van Rompuy tagasi nelja koostisosa põhimõtte juurde, mis sisalduvad juunikuu Euroopa Ülemkogule esitatud aruandes kirjeldatud „tõelise majandus- ja rahaliidu visioonis”. Need koostisosad on:
Puheen loppupuolella Van Rompuy pohti, miten unionin olisi edettävä. Hän otti esille neljä pääkohtaa, jotka sisältyvät kesäkuun Eurooppa-neuvostolle toimitetussa raportissa hahmoteltuun "visioon todellisesta talous- ja rahaliitosta". Ne ovat
President Van Rompuy elnök beszédének záró részében az Európai Unió előtt álló úttal foglalkozott. Ebben az összefüggésben felidézte azt a négy állomásról szóló koncepciót, amely a „valódi gazdasági és monetáris unió képét” felvázoló, az Európai Tanács júniusi ülésére benyújtott jelentésben szerepel. E négy állomás a következő:
Pabaigoje Pirmininkas daugiausia kalbėjo apie tolesnius Europos Sąjungos veiksmus. Šia proga Pirmininkas H. Van Rompuy vėl aptarė keturių sudedamųjų dalių koncepciją, pateiktą „tikros ekonominės ir pinigų sąjungos vizijoje“, kuri išdėstyta birželio Europos Vadovų Tarybai pateiktoje ataskaitoje. Šios sudedamosios dalys yra:
Końcowa część wystąpienia była poświęcona przyszłości Unii Europejskiej. Herman Van Rompuy przypomniał o koncepcji czterech elementów składowych, którą przedstawił w sprawozdaniu pt. „W kierunku faktycznej unii gospodarczej i walutowej”, przedłożonym w czerwcu Radzie Europejskiej. Wspomniane elementy to:
Ultima parte a discursului s-a referit la calea de urmat pentru Uniunea Europeană. În acest context, președintele Van Rompuy a revenit asupra conceptului celor patru elemente componente esențiale cuprinse în „viziunea pentru o uniune economică și monetară veritabilă” care a fost detaliată într-un raport transmis Consiliului European din iunie. Aceste elemente esențiale sunt
V záverečnej časti prejavu sa Herman Van Rompuy venoval otázke, akou cestou má Európska únia napredovať. V tejto súvislosti sa vrátil ku koncepcii štyroch základných kameňov obsiahnutých vo „vízii skutočnej hospodárskej a menovej únie“, ktorá bola opísaná v správe predloženej Európskej rade na júnovom zasadnutí. Týmito základnými kameňmi sú:
Predsednik Van Rompuy je zadnji del govora posvetil prihodnosti Evropske unije ter pri tem opozoril na koncept štirih temeljnih temeljnih elementov "vizije o dejanski ekonomski in monetarni uniji", ki je bil predstavljen v poročilu, predloženem na junijskem zasedanju Evropskega sveta:
Den sista delen av anförandet ägnades åt det fortsatta arbetet när det gäller Europeiska unionen. I detta sammanhang återvände Van Rompuy till bilden av de fyra byggstenarna i "visionen om en verklig ekonomisk och monetär union" som skisserades i en rapport som lades fram vid Europeiska rådets möte i juni. Dessa byggstenar utgörs av
Runas noslēguma daļu viņš veltīja Eiropas Savienības nākotnei. Šajā sakarā priekšsēdētājs Van Rompejs atgādināja par četru moduļu ideju, kas ir daļa no "nākotnes redzējuma par patiesu ekonomisko un monetāro savienību", kuru priekšsēdētājs izklāstīja jūnija Eiropadomei iesniegtā ziņojumā. Minētie moduļi ir
Il-parti finali tad-diskors kienet iddedikata għat-triq 'il quddiem għall-Unjoni Ewropea. F'dan il-kuntest, il-President Van Rompuy irritorna għall-kunċett tal-erba' elementi kostitwenti li jinsabu fil-"viżjoni għal unjoni ekonomika u monetarja ġenwina" li kien deskritt f'rapport ippreżentat lill-Kunsill Ewropew ta' Ġunju.  Dawn l-elementi kostitwenti huma
  Европейски съвет - Ръко...  
Ръководителите поискаха до края на юни 2013 г. да се приемат нови директиви за справяне с измамите с ДДС. С новите правила ще се въведе механизъм за бързо реагиране, който ще позволи на държавите членки да вземат бързи мерки в случай на мащабни измами и механизъм за самоначисляване, чиято цел са верижните измами.
The leaders asked for the adoption of new directives designed to tackle VAT fraud by the end of June 2013. The new rules will introduce a "quick reaction mechanism" which will enable the member states to react rapidly in cases of massive fraud and a "reverse charge mechanism", which is designed to target carousel fraud.
Les chefs d'État et de gouvernement ont demandé que de nouvelles directives destinées à lutter contre la fraude à la TVA soient adoptées d'ici la fin de juin 2013. La nouvelle réglementation instaurera un "mécanisme de réaction rapide", qui permettra aux États membres de réagir rapidement en cas de fraude massive, et un mécanisme d'autoliquidation conçu pour s'attaquer à la fraude carrousel.
Der Europäische Rat hat gefordert, dass neue Richtlinien zur Bekämpfung von MwSt-Betrug bis Ende Juni 2013 angenommen werden. Mit diesen neuen Vorschriften wird ein "Schnellreaktionsmechanismus" geschaffen, der es den Mitgliedstaaten ermöglicht, bei schwerwiegendem Betrug rasch zu reagieren, sowie die Umkehrung der Steuerschuldnerschaft ("Reverse-Charge-Verfahren") eingeführt, die zur Bekämpfung von Karussellbetrug dienen soll.
Los líderes pidieron la adopción, a finales de junio de 2013, de las nuevas directivas destinadas a abordar el fraude del IVA. Las nuevas normas establecerán un "mecanismo de reacción rápida" que permitirá a los Estados miembros reaccionar con rapidez en caso de fraude masivo y un "mecanismo de inversión del sujeto pasivo" destinado  específicamente a atajar el fraude en cascada.
I leader hanno chiesto l'adozione di nuove direttive volte a combattere la frode in materia di IVA entro la fine di giugno 2013. Le nuove norme introdurranno un "meccanismo di reazione rapida" che consentirà agli Stati membri di reagire rapidamente in caso di frodi massicce ed un "meccanismo di inversione contabile" concepito per le cosiddette "frodi carosello".
Os líderes solicitaram a adoção, até ao final de junho de 2013, de novas diretivas destinadas a combater a fraude ao IVA. As novas regras introduzirão um "mecanismo de reação rápida" que permitirá aos Estados-Membros reagir com celeridade em casos de fraude maciça e um "mecanismo de autoliquidação", destinado a combater a fraude carrossel.
Οι ηγέτες ζήτησαν την έκδοση νέων οδηγιών που θα αποσκοπούν στην αντιμετώπιση της απάτης στον τομέα του ΦΠΑ μέχρι το τέλος Ιουνίου του 2013. Οι νέοι κανόνες θα εισαγάγουν έναν «μηχανισμό ταχείας αντίδρασης» ο οποίος θα παρέχει την δυνατότητα στα κράτη μέλη να αντιδρούν ταχέως σε περιπτώσεις μαζικής απάτης και ένα «μηχανισμό αντιστροφής της επιβάρυνσης», ο οποίος έχει σχεδιασθεί με στόχο την αλυσιδωτή απάτη (απάτη τύπου caroussel).
De leiders wensten dat voor het einde van juni 2013 nieuwe richtlijnen worden vastgesteld ter bestrijding van btw-fraude. De nieuwe regels behelzen de invoering van een "snellereactie­mechanisme" waarmee de lidstaten voortvarend kunnen reageren op grootschalige fraude, en van een "verleggingsregeling" waarmee carrouselfraude moet worden aangepakt.
Vedoucí představitelé požadovali, aby byly nové směrnice určené k boji proti podvodům v oblasti DPH přijaty do konce června 2013. S novými pravidly bude zaveden tzv. „mechanismus rychlé reakce“, který členským státům umožní rychle reagovat na případy rozsáhlých podvodů, a dále tzv. „mechanismus přenesení daňové povinnosti“ určený k boji proti kolotočovým podvodům.
EU's ledere anmodede om, at der inden udgangen af juni 2013 vedtages nye direktiver til bekæmpelse af momssvig. De nye regler indfører en "hurtig reaktionsmekanisme", der skal give medlemsstaterne mulighed for at reagere hurtigt i tilfælde af massivt svig, og en "ordning for omvendt betalingspligt", der er målrettet karruselsvig.
ELi juhid soovisid, et 2013. aasta juuni lõpuks võetaks vastu uued direktiivid, mis on kavandatud käibemaksupettuse vastu võitlemiseks. Uute eeskirjadega võetakse kasutusele kiirreageerimismehhanism, mis võimaldab liikmesriikidel reageerida kiiresti suuremahulistele pettustele, ja pöördmaksustamise mehhanism, mis on ette nähtud karusellpettuste vastu võitlemiseks.
EU-johtajat kehottivat hyväksymään uudet arvonlisäveropetosten torjuntaa käsittelevät direktiivit kesäkuun 2013 loppuun mennessä. Direktiiveihin sisältyy "nopean reagoinnin mekanismi", joka antaa jäsenvaltioille mahdollisuuden nopeisiin toimiin mittavissa petostapauksissa, sekä "käännetty verovelvollisuus", jolla torjutaan karusellipetoksia.
A vezetők azt kérték, hogy a Tanács 2013 júniusáig fogadja el a héacsalás elleni küzdelmet segítő új irányelveket. Az új szabályok alapján létrejön egy olyan „gyorsreagálási mechanizmus”, amely lehetővé teszi, hogy komoly adócsalási ügyekben a tagállamok késedelem nélkül cselekedhessenek. Emellett bevezetésre kerül a „fordított adózás mechanizmusa”, amellyel a körhintacsalás ellen lehet védekezni.
Vadovai paprašė, kad naujos direktyvos, skirtos kovoti su sukčiavimu PVM, būtų priimtos iki 2013 m. birželio mėn. pabaigos. Naujosiomis taisyklėmis bus įdiegtas „greitojo reagavimo mechanizmas“, suteiksiantis valstybėms narėms galimybę greitai reaguoti stambaus masto sukčiavimo atvejais, ir „atvirkštinio apmokestinimo mechanizmas“, skirtas kovoti su karuseliniu sukčiavimu.
Przywódcy zaproponowali, aby do końca czerwca 2013 roku przyjąć nowe przepisy o zwalczaniu oszustw w zakresie VAT. W ten sposób mają powstać dwa mechanizmy. „Mechanizm szybkiego reagowania” pozwoli państwom członkowskim błyskawicznie działać wobec oszustw na wielką skalę. „Mechanizm odwrotnego obciążenia” ma uderzyć w karuzele podatkowe.
Liderii au solicitat adoptarea până la sfârșitul lunii iunie 2013 a unor directive noi menite să combată frauda în materie de TVA. Noile reguli vor introduce un „mecanism de reacție rapidă”, care va permite statelor membre să reacționeze rapid în cazuri de fraudă masivă, și o „procedură de taxare inversă”, care este menită să combată frauda de tip carusel.
Vedúci predstavitelia vyzvali k prijatiu nových smerníc zameraných na boj proti podvodom do konca júna 2013. V rámci nových pravidiel sa zavedie „mechanizmus rýchlej reakcie“, ktorý umožní, aby členské štáty rýchlo reagovali v prípadoch rozsiahlych podvodov a „mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti“ určený na odhaľovanie „kolotočových“ podvodov.
Voditelji so pozvali k sprejetju novih direktiv, namenjenih odpravljanju goljufij na področju DDV, do konca junija 2013. Z novimi pravili bosta uvedena "mehanizem za hiter odziv", ki bo državam članicam omogočil nagel odziv v primerih velikih goljufij, in "mehanizem obrnjene davčne obveznosti", s katerim naj bi preprečevali davčni vrtiljak.
Ledarna efterlyste antagande av de nya direktiv som utarbetats för att bekämpa mervärdesskattebedrägeri före utgången av juni 2013. Genom de nya bestämmelserna kommer det att införas en "mekanism för snabba insatser", som kommer att möjliggöra för medlemsstaterna att agera snabbt i händelse av omfattande bedrägeri, och ett "förfarande för omvänd betalningsskyldighet", som utformats med inriktning på karusellbedrägeri.
Vadītāji aicināja panākt, lai līdz 2013. gada jūnija beigām tiktu pieņemtas jaunās direktīvas, kuru mērķis ir vērsties pret krāpšanu, kas saistīta ar PVN. Ar šiem jaunajiem noteikumiem tiks ieviests "ātras reaģēšanas mehānisms", kas dalībvalstīm dos iespēju ātri reaģēt uz liela apjoma krāpšanu, un "apgrieztās maksāšanas mehānisms", kura sagatavošanas mērķis ir vērsties pret t. s. karuseļveida krāpšanu.
Il-mexxejja talbu għall-adozzjoni ta' direttivi ġodda mfassla biex jindirizzaw il-frodi tal-VAT sal-aħħar ta' Ġunju 2013. Ir-regoli l-ġodda ser jintroduċu "mekkaniżmu ta' reazzjoni rapida" li ser jippermetti li l-Istati Membri jirreaġixxu b'mod rapidu f'każijiet ta' frodi massiva u "mekkaniżmu tar-reverse charge", li huwa mfassal biex ikollu fil-mira l-frodi "karużell".
  Европейски съвет - Укре...  
Установяването на единния надзорен орган е предварително условие за възможността за пряка рекапитализация на банките от Европейския механизъм за стабилност. Лидерите изтъкнаха колко е важно оперативната рамка в подкрепа на тази възможност да бъде договорена най-късно до юни 2013 г.
Having the single supervisor in place is a precondition for the possible direct recapitalisation of banks by the European Stability Mechanism. The leaders stressed the importance of agreeing on the operational framework in support of this possibility by no later than June 2013.
La mise en place de l'autorité de surveillance unique constitue un préalable à l'éventuelle recapitalisation directe des banques par le Mécanisme européen de stabilité. Les dirigeants ont souligné l'importance de parvenir d'ici juin 2013 au plus tard à un accord sur le cadre opérationnel de cette possibilité.
Die Einführung der einheitlichen Aufsicht ist eine Voraussetzung für die etwaige direkte Rekapitalisierung von Banken durch den Europäischen Stabilitätsmechanismus. Die Staats- und Regierungschefs betonten, dass bis spätestens Juni 2013 eine Einigung über den operativen Rahmen zur Unterstützung dieser Möglichkeit erzielt werden muss.
La creación del supervisor único es una condición previa a la posibilidad de recapitalizar directamente los bancos a través del Mecanismo Europeo de Estabilidad. Los líderes destacaron la importancia del acuerdo sobre el marco operativo de apoyo a esta posibilidad a más tardar en junio de 2013.
L'istituzione dell'autorità di vigilanza unica è un prerequisito per la possibile ricapitalizzazione diretta delle banche da parte del meccanismo europeo di stabilità. I leader hanno sottolineato quanto sia importante giungere, entro giugno 2013, ad un accordo sul quadro operativo a sostegno di questa possibilità.
A instauração do mecanismo único de supervisão é uma condição prévia para a possível recapitalização direta dos bancos pelo Mecanismo Europeu de Estabilidade. Os dirigentes europeus salientaram a importância de chegar a acordo sobre o quadro operacional de apoio a esta possibilidade até junho de 2013, o mais tardar.
Η συγκρότηση ενιαίας εποπτικής αρχής αποτελεί προϋπόθεση για την ενδεχόμενη άμεση ανακεφαλαιοποίηση των τραπεζών από τον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας. Οι ηγέτες τόνισαν ότι είναι σημαντικό να συμφωνηθεί το επιχειρησιακό πλαίσιο για στήριξη της ανακεφαλαιοποίησης μέχρι τον Ιούνιο 2013.
De banken kunnen alleen rechtstreeks door het Europese stabiliteitsmechanisme worden geherkapitaliseerd indien de gemeenschappelijke toezichthouder in functie is. De leiders beklemtoonden dat het belangrijk is uiterlijk in juni 2013 overeenstemming over het operationele kader ter ondersteuning van die mogelijkheid te bereiken.
Zavedení jednotného dohledu je nezbytným předpokladem k tomu, aby Evropský mechanismus stability mohl rekapitalizovat banky přímo. Vedoucí představitelé zdůraznili, že je důležité, aby se dohody na operačním rámci pro tyto procesy dosáhlo nejpozději v červnu 2013.
Det er en forudsætning for den europæiske stabilitetsmekanismes eventuelle direkte rekapitalisering af bankerne, at der oprettes en fælles tilsynsmekanisme. Lederne understregede betydningen af at nå til enighed om den operationelle ramme til støtte for denne mulighed senest i juni 2013.
Ühtse järelevalveasutuse olemasolu on eeltingimus võimalikule pankade otsesele rekapitaliseerimisele Euroopa stabiilsusmehhanismi kaudu. Juhid rõhutasid, kui tähtis on leppida hiljemalt 2013. aasta juuniks kokku seda võimalust toetavas tegevusraamistikus.
Yhteisen valvontaviranomaisen olemassaolo on ennakkoedellytys sille, että pankkeja voitaisiin pääomittaa suoraan Euroopan vakausmekanismista. Johtajat korostivat, että tätä mahdollisuutta tukevasta toimintakehyksestä on tärkeää päästä sopimukseen viimeistään kesäkuussa 2013.
Az egységes felügyelet előfeltétele annak, hogy az Európai Stabilitási Mechanizmus révén közvetlen bankfeltőkésítést lehessen végrehajtani. A vezetők hangsúlyozták, hogy legkésőbb 2013 júniusáig meg kell állapodni ennek operatív keretéről.
Turėti bendrą priežiūros mechanizmą yra būtina išankstinė sąlyga, kad būtų galima vykdyti tiesioginį bankų rekapitalizavimą taikant Europos stabilumo mechanizmą. Vadovai pabrėžė, kad svarbu ne vėliau kaip iki 2013 m. birželio mėn. susitarti dėl šiai galimybei įgyvendinti skirtos veikimo sistemos.
Istnienie jednolitego nadzoru jest nieodzownym warunkiem ewentualnego bezpośredniego dokapitalizowywania banków z Europejskiego Mechanizmu Stabilności. Ważne jest, zdaniem przywódców, by ramy operacyjne dające taką możliwość zostały uchwalone do czerwca 2013 r.
Instituirea unei autorități unice de supraveghere este o condiție preliminară pentru o posibilă recapitalizare directă a băncilor prin Mecanismul european de stabilitate. Liderii au subliniat faptul că este important să se ajungă la un acord cu privire la cadrul operațional, în sprijinul acestei posibilități, cel târziu în luna iunie 2013.
Mať zavedený jediný orgán dohľadu je podmienkou prípadnej priamej rekapitalizácie bánk prostredníctvom Európskeho mechanizmu pre stabilitu. Vedúci predstavitelia zdôraznili, že v rámci podpory tejto možnosti je dôležité dohodnúť sa na operačnom rámci najneskôr do júna 2013.
Skupni nadzorni organ je predpogoj za morebitno neposredno dokapitalizacijo bank z uporabo Evropskega mehanizma za stabilnost. Voditelji so poudarili, da je treba najpozneje do junija 2013 doseči dogovor o operativnem okviru, ki bo podprl to možnost.
Att ha ett gemensamt tillsynsorgan på plats är en förutsättning för en möjlig direkt rekapitalisering av banker genom Europeiska stabilitetsmekanismen. Ledarna framhöll vikten av att man enas om en operativ ram till stöd för denna möjlighet senast i juni 2013.
Superviżjoni unika fis-seħħ hija prekundizzjoni għall-possibbiltà ta' rikapitalizzazzjoni diretta tal-banek mill-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà. Il-mexxejja enfasizzaw l-importanza ta' qbil dwar il-qafas operazzjonali b'appoġġ għal din il-possibbiltà sa mhux aktar tard minn Ġunju 2013.
  Европейски съвет - Прег...  
На заседанието на Европейския съвет от 18—19 октомври 2012 г. ръководителите на държавите от ЕС направиха преглед на изпълнението на програмата на ЕС за растеж и работни места — Пакта за растеж и работни места, договорен от държавите членки през юни 2012 г. Те приветстваха постигнатия до момента напредък, но също така отправиха призив за бързи и ориентирани към резултати действия за осигуряване на цялостното и своевременно изпълнение на Пакта.
The implementation of the EU's growth and jobs agenda – the Compact for growth and jobs – agreed  by member states in June 2012, was reviewed by the EU leaders at the European Council meeting on 18 and 19 October. They welcomed the progress made so far, but also called for swift and result-oriented action so that it is implemented fully and rapidly.
Lors de la réunion du Conseil européen des 18 et 19 octobre, les dirigeants de l'UE ont examiné la mise en œuvre du programme de l'UE pour la croissance et l'emploi - le Pacte pour la croissance et l'emploi - arrêté par les États membres en juin dernier. Ils se sont félicités des progrès accomplis jusqu'à présent, tout en préconisant également que des mesures axées sur des résultats précis soient appliquées sans tarder afin de garantir la mise en œuvre intégrale et rapide du Pacte.
Die Staats- und Regierungschefs der EU haben auf der Tagung des Europäischen Rates vom 18. und 19. Oktober die Umsetzung der Agenda der EU für Wachstum und Beschäftigung – den im Juni 2012 von den Mitgliedstaaten vereinbarten Pakt für Wachstum und Beschäf­tigung – überprüft. Sie begrüßten die bislang erzielten Fortschritte, riefen aber auch zu raschem, entschlossenem und ergebnisorientiertem Handeln auf, damit der Pakt vollständig und schnell umgesetzt wird.
Los líderes de la UE pasaron revista, en la sesión del Consejo Europeo de 18 y 19 de octubre, a la aplicación de la agenda de la UE en materia de crecimiento y empleo, el Pacto por el Crecimiento y el Empleo, aprobado por los Estados miembros en junio del 2012. Se congratularon de los avances realizados hasta ahora, pero hicieron asimismo un llamamiento en pro de una actuación rápida y orientada hacia los resultados para que pueda aplicarse de manera completa y rápida.
Nella riunione del Consiglio europeo del 18 e 19 ottobre i leader dell'UE hanno fatto il punto dell'attuazione del programma per la crescita e l'occupazione dell'Unione europea - patto per la crescita e l'occupazione - concordato dagli Stati membri nel giugno 2012. Si sono rallegrati dei progressi sinora compiuti, ma hanno anche chiesto un'azione tempestiva e orientata ai risultati per garantirne la piena e rapida attuazione.
Reunidos em 18 e 19 de outubro, os dirigentes da UE passaram em revista a execução da agenda da UE para o crescimento e o emprego – o Pacto para o Crescimento e o Emprego –, aprovada de comum acordo pelos Estados-Membros em junho de 2012. Os dirigentes congratularam-se com os progressos realizados até à data, mas apelaram também a que fossem rapidamente tomadas medidas orientadas para os resultados, a fim de assegurar a plena e rápida execução da referida agenda.
Κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 18 και 19 Οκτωβρίου, οι ηγέτες της ΕΕ εξέτασαν την εφαρμογή του θεματολογίου της ΕΕ για την ανάπτυξη και την απασχόληση - το σύμφωνο για την ανάπτυξη και την απασχόληση - το οποίο συμφωνήθηκε από τα κράτη μέλη τον Ιούνιο 2012. Εξέφρασαν την ικανοποίησή τους για την πρόοδο που έχει σημειωθεί έως τώρα, αλλά επίσης ζήτησαν ταχεία και προσανατολισμένη στα αποτελέσματα δράση ώστε το σύμφωνο να εφαρμοστεί πλήρως και το συντομότερο δυνατόν.
De EU-leiders hebben in de bijeenkomst van de Europese Raad op 18 en 19 oktober de uitvoering van de EU-agenda voor groei en banen, het zogenaamde Pact voor groei en banen, geëvalueerd dat de lidstaten in juni 2012 hebben goedgekeurd. Zij waren ingenomen met de reeds geboekte vooruitgang, maar vroegen ook om snelle en resultaatgerichte maatregelen, opdat het pact volledig en spoedig zou worden uitgevoerd.
Na zasedání Evropské rady konaném ve dnech 18.–19. října čelní představitelé EU hodnotili provádění Paktu pro růst a zaměstnanost – tedy agendy EU pro růst a zaměstnanost, na níž se členské státy dohodly v červnu roku 2012. Uvítali již dosažený pokrok, avšak vyzvali také k přijetí urychlených a cílených opatření k zajištění úplného a rychlého provedení Paktu.
På mødet i Det Europæiske Råd den 18. og 19. oktober drøftede EU's ledere gennemførelsen af EU's dagsorden for vækst og beskæftigelse – vækst- og beskæftigelsespagten – som medlemsstaterne vedtog i juni 2012. De udtalte tilfredshed med de hidtidige fremskridt, men opfordrede også til en hurtig og resultatorienteret indsats , således at den kan gennemføres fuldt ud og hurtigt.
ELi juhid vaatasid Euroopa Ülemkogu 18.–19. oktoobri kohtumisel läbi ELi majanduskasvu ja tööhõive tegevuskava – majanduskasvu ja töökohtade loomise kokkuleppe – rakendamise, milles liikmesriigid leppisid kokku 2012. aasta juunis. Nad tervitasid seni saavutatud edusamme, aga kutsusid ka kokkuleppe täielikuks ja kiireks rakendamiseks üles võtma kiireid ja tulemustele suunatud meetmeid.
EU-maiden johtajat tarkastelivat Eurooppa-neuvoston kokouksessa 18. ja 19. lokakuuta jäsenvaltioiden kesäkuussa 2012 hyväksymän kasvu- ja työllisyysohjelman – kasvu- ja työllisyyssopimuksen – täytäntöönpanoa. He olivat tyytyväisiä tähänastiseen edistymiseen mutta vaativat myös ripeitä ja tulospainotteisia toimia, joilla varmistetaan sopimuksen täysipainoinen ja nopea täytäntöönpano.
Európa vezetői az Európai Tanács október 18-án és 19-én tartott ülésén áttekintették a növekedést és foglalkoztatást célzó uniós intézkedések – nevezetesen a Növekedési és Munkahely-teremtési Paktum – végrehajtásának helyzetét. Üdvözölték az eddigi előrelépést, ugyanakkor gyors és eredményorientált cselekvést sürgettek annak érdekében, hogy a paktum teljes körű megvalósítása mielőbb megtörténjék.
Spalio 18–19 d. Europos Vadovų Tarybos susitikime ES vadovai peržiūrėjo pažangą, padarytą įgyvendinant ES ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo darbotvarkę – Susitarimą dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo. Jie palankiai įvertino lig šiol padarytą pažangą, tačiau taip pat paragino neatidėliotinai imtis ryžtingų veiksmų, kad Susitarimas būtų visapusiškai ir greitai įgyvendintas.
Na posiedzeniu Rady Europejskiej 18-19 października przywódcy UE zweryfikowali stan realizacji unijnego paktu na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia, czyli planu prowzrostowego, który został zatwierdzony przez państwa członkowskie w czerwcu 2012 roku. Z zadowoleniem przyjęli dotychczasowe postępy, ale zaapelowali też o szybkie działania nastawione na rezultaty, tak by można było w krótkim czasie w całości zrealizować pakt.
Punerea în aplicare a agendei UE pentru creștere economică și locuri de muncă - Pactul pentru creștere economică și locuri de muncă - convenită de statele membre în iunie 2012 a fost revizuită de liderii UE cu ocazia reuniunii Consiliului European din 18-19 octombrie. Aceștia au salutat progresele înregistrate până în prezent, însă au solicitat adoptarea de măsuri prompte și orientate către rezultate astfel încât aceasta să fie pusă în aplicare integral și rapid.
Na zasadnutí Európskej rady 18. a 19. októbra vedúci predstavitelia EÚ zhodnotili vykonávanie programu EÚ v oblasti rastu a zamestnanosti – Pakt pre rast a zamestnanosť, na ktorom sa členské štáty dohodli v júni 2012. Uvítali pokrok, ktorý sa doteraz dosiahol, ale zároveň vyzvali na urýchlené kroky zamerané na výsledky, ktorými sa zabezpečí jeho úplné a rýchle vykonanie.
Voditelji EU so na zasedanju Evropskega sveta 18. in 19. oktobra ocenili izvajanje agende EU za rast in delovna mesta – t. i. Pakt za rast in delovna mesta –, ki so ga junija 2012 sprejele države članice. Pozdravili so dosedanji napredek, hkrati pa so pozvali tudi k takojšnjemu in v rezultate usmerjenemu ukrepanju za temeljito in hitro uveljavitev tega pakta.
Vid Europeiska rådets möte den 18–19 oktober såg EU:s ledare över genomförandet av EU:s tillväxt- och sysselsättningsagenda – tillväxt- och sysselsättningspakten – som medlemsstaterna enades om i juni 2012. De välkomnade de framsteg som hittills gjorts men efterlyste också skyndsamma och resultatinriktade åtgärder så att den kan genomföras till fullo och utan dröjsmål.
Eiropas valstu un to valdību vadītāji Eiropadomes 18. un 19. oktobra sanāksmē izskatīja to, kā tiek īstenota ES izaugsmes un nodarbinātības programma – Izaugsmes un nodarbinātības pakts – par kuru dalībvalstis vienojās 2012. gada jūnijā. Viņi atzinīgi vērtēja līdzšinējos panākumus, bet aicināja arī nekavējoties rīkoties, orientējoties uz rezultātu, lai nodrošinātu tā pilnīgu un ātru īstenošanu.
L-implimentazzjoni tal-aġenda tal-UE għat-tkabbir u l-impjiegi - il-Patt għat-tkabbir u l-impjiegi - maqbul mill-Istati Membri f'Ġunju 2012, ġie eżaminat mill-mexxejja tal-UE fil-laqgħa tal-Kunsill Ewropew fit-18 u d-19 ta' Ottubru. Huma laqgħu l-progress li sar s'issa, iżda appellaw ukoll għal azzjoni rapida u orjentata lejn ir-riżultati sabiex dan jiġi implimentat bis-sħiħ u malajr.
  Европейски съвет - Коле...  
ЕМС ще разполага с 500 млрд. евро. Временният инструмент, който ще бъде въведен през юни, ще има реален капацитет за отпускане на заеми от 440 млрд. евро. Европейските ръководители подчертават значението на надеждните стрес тестове за банките.
After national approvals, the European Stability Mechanism (ESM) will replace the temporary European Financial Stability Facility (EFSF). The ESM will have 500 billion euros available. The temporary facility, to be in place in June, will have an effective lending capacity of 440 billion euros. The leaders underline the importance of credible stress tests for banks.
Une fois que les procédures d'approbation au niveau national auront été accomplies, le mécanisme européen de stabilité (MES) remplacera le Fonds européen de stabilité financière, l'actuel système mis en place à titre temporaire. La capacité de prêt du MES sera de 500 milliards d'euros. Quant à la facilité temporaire qui sera en place en juin, elle disposera d'une capacité de prêt effective de 440 milliards d'euros. Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il importait de soumettre les banques à des tests de résistance crédibles.
Nach der Genehmigung durch die Mitgliedstaaten wird der Europäische Stabilitätsmechanismus (ESM) die befristete Europäische Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) ablösen. Im Rahmen des ESM werden 500 Mrd. EUR zur Verfügung stehen. Die befristete Fazilität, die im Juni eingerichtet sein soll, wird eine effektive Darlehenskapazität von 440 Milliarden Euro haben. Die Staats- und Regierungschefs heben hervor, dass glaubwürdige Belastungstests für Banken wichtig sind.
Una vez haya sido aprobado a escala nacional, el Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE) sustituirá al Fondo Europeo de Estabilidad Financiera, que tenía carácter temporal. El MEDE podrá disponer de fondos por un total de 500 000 millones de euros. El fondo temporal, que deberá haberse instaurado para junio, tendrá una capacidad de préstamo efectiva de 440 000 millones de euros. Los dirigentes políticos han destacado la importancia de que los bancos sean objeto de pruebas de resistencia fiables.
Espletate le procedure di approvazione nazionali, il meccanismo europeo di stabilità (MES) sostituirà il temporaneo fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF). Il MES avrà una disponibilità di prestito pari a 500 miliardi di EUR. Il fondo temporaneo, che sarà introdotto in giugno, avrà un'effettiva capacità di prestito di 440 miliardi di EUR. I leader hanno sottolineato l'importanza di prove di stress credibili sulle banche.
Depois de aprovado a nível nacional, o Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE) substituirá o Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF), que tem carácter temporário. O MEE disporá de 500 mil milhões de euros. O fundo temporário, que deverá entrar em funcionamento no mês de Junho, terá uma capacidade de empréstimo efectiva de 440 mil milhões de euros. Os dirigentes políticos sublinham a importância de os bancos se submeterem a testes de esforço credíveis.
Μετά τις εθνικές εγκρίσεις, το προσωρινό Ευρωπαϊκό Ταμείο χρηματοοικονομικής σταθερότητας (ΕΤΧΣ) θα αντικατασταθεί από τον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας (ΕΜΣ). Ο ΕΜΣ θα διαθέτει 500 δισεκατομμύρια ευρώ. Ο προσωρινός μηχανισμός, που πρόκειται να λειτουργήσει τον Ιούνιο, θα έχει πραγματική δανειοδοτική ικανότητα 440 δισεκατομμυρίων ευρώ. Οι ηγέτες τονίζουν τη σημασία ύπαρξης αξιόπιστων δοκιμών αντοχής των τραπεζών.
Zodra de nationale goedkeuringsprocedures zijn afgerond, zal het Europees stabiliteitsmechanisme (ESM) in de plaats komen van de tijdelijke Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF). Het ESM zal beschikken over 500 miljard euro. De tijdelijke faciliteit, die in juni operationeel moet zijn, zal beschikken over een effectieve kredietverleningscapaciteit van 440 miljard euro. De staats­hoofden en regeringsleiders benadrukken het belang van geloofwaardige stresstests voor de banken.
Po ukončení vnitrostátních schvalovacích postupů Evropský mechanismus stability (ESM) nahradí dočasný evropský nástroj finanční stability (EFSF). ESM bude disponovat 500 miliardami EUR. Dočasný nástroj, jenž má být zaveden v červnu, bude mít skutečnou úvěrovou kapacitu ve výši 440 miliard EUR. Vedoucí představitelé zdůraznili význam věrohodných zátěžových testů bank.
Når den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM) er blevet godkendt i medlemsstaterne, skal den erstatte den midlertidige europæiske finansielle stabilitetsfacilitet (EFSF). ESM vil have 500 mia. EUR til rådighed. Den midlertidige facilitet, der skal være på plads i juni, vil have en effektiv udlånskapacitet på 440 mia. EUR. Lederne understreger betydningen af pålidelige stresstest for bankerne.
Pärast liikmesriikides heakskiitmist asendab Euroopa stabiilsusmehhanism (ESM) ajutise Euroopa finantsstabiilsusvahendi (EFSF). ESMi käsutuses saab olema 500 miljardit eurot. Juuniks loodava ajutise vahendi raames saab laenu anda 440 miljardi euro ulatuses. Riigijuhid rõhutavad, et usaldusväärsed pankade stressitestid on väga olulised.
Kun Euroopan vakausmekanismi (EVM) on hyväksytty jäsenvaltioiden parlamenteissa, se korvaa väliaikaisen Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV). EVM:n suuruus on 500 miljardia euroa. Kesäkuussa voimaan saatettavan väliaikaisen mekanismin tosiasiallinen lainanantokapasiteetti on 440 miljardia euroa. Jäsenvaltioiden johtajat korostavat, että pankeille on tärkeää tehdä uskottavat stressitestit.
Az európai stabilitási mechanizmus (ESM) a tagállamok jóváhagyását követően az ideiglenes európai pénzügyi stabilitási eszköz (EFSF) helyébe fog lépni. Az európai stabilitási mechanizmus keretében 500 milliárd EUR áll majd rendelkezésre. Az ideiglenes eszköz - amelynek júniusban kell operatívvá válnia - 440 milliárd EUR összegű tényleges hitelezési kapacitással fog rendelkezni. Az állam-, illetve kormányfők hangsúlyozzák annak fontosságát, hogy a bankokat hiteles stresszteszteknek vessék alá.
Valstybėms narėms patvirtinus, Europos stabilumo mechanizmas (ESM) pakeis laikinąjį Europos finansinio stabilumo fondą. Per ESM bus sutelkta 500 mlrd. EUR. Laikinosios priemonės, kuri bus aktyvuota birželio mėn., realusis skolinimo pajėgumas sudarys 440 mlrd. EUR. Vadovai pabrėžia, koks svarbus patikimas bankų testavimas nepalankiausiomis sąlygomis.
Po tym jak aprobatę wyrażą poszczególne kraje, Tymczasowy Europejski Instrument Stabilności Finansowej zostanie zastąpiony Europejskim Mechanizmem Stabilności. W ramach mechanizmu dostępnych będzie 500 mld EUR. Instrument tymczasowy, który będzie obowiązywać od czerwca, będzie miał efektywną zdolność udzielania pożyczek w wysokości 440 mld EUR. Przywódcy zwrócili uwagę, że ważne jest, by banki przeszły wiarygodny test warunków skrajnych.
După obţinerea aprobărilor la nivel naţional, Mecanismul european de stabilitate (MES) va înlocui Fondul temporar european de stabilitate financiară (FESF). MES va avea disponibilă o sumă de 500 miliarde EUR. Fondul temporar, care va fi instituit în luna iunie, va avea o capacitate de împrumut efectiv de 440 miliarde EUR. Liderii subliniază importanţa unor teste de rezistenţă credibile pentru bănci.
Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS), potom ako ho schvália na národnej úrovni jednotlivé členské štáty, nahradí dočasný Európsky nástroj finančnej stability (ENFS). EMS bude mať k dispozícii 500 miliárd EUR. Dočasný nástroj, ktorý má začať fungovať v júni, bude mať efektívnu úverovú kapacitu vo výške 440 miliárd EUR. Vedúci predstavitelia zdôrazňujú význam dôveryhodných stresových testov bánk.
Potem ko ga bodo odobrile posamezne države, bo evropski mehanizem za stabilnost zamenjal začasni evropski instrument za finančno stabilnost (EFSF). V okviru evropskega mehanizma za stabilnost bo na voljo 500 milijard evrov. Začasni instrument, ki bo vzpostavljen junija, bo imel dejansko posojilno sposobnost v višini 440 milijard evrov. Voditelji poudarjajo pomen verodostojnih testov izjemnih situacij za banke.
Kad valstis to būs apstiprinājušas, Eiropas stabilizācijas mehānisms (ESM) aizstās Eiropas finanšu stabilitātes instrumentu (EFSI), kas ir pagaidu risinājums. ESM rīcībā būs EUR 500 miljardi. Jūnijā ieviešamā pagaidu mehānisma faktiskā aizdošanas spēja būs EUR 440 miljardi. Valstu vai to valdību vadītāji uzsver, cik svarīgi ir veikt uzticamus stresa testus bankām.
Wara approvazzjonijiet nazzjonali, il-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (MES) ser jissostitwixxi l-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (EFSF) temporanja. Il-MES ser ikollu 500 biljun euro disponibbli. Il-faċilità temporanja, li għandha tkun stabbilita f'Ġunju, ser ikollha kapaċità effettiva ta' self ta' 440 biljun euro. Il-mexxejja jissottolinjaw l-importanza ta' simulazzjonijiet kredibbli ta' kriżi għall-banek.
1 2 3 4 5 6 Arrow