япония – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 33 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
Теги: Ainu, Fujito, Hokkaido, indígena, Япония, lago Akan, Meakandake, pueblo
Tags: Ainu, Fujito, Hokkaido, indígena, Japão, lago Akan, Meakandake, pueblo
タグ: Ainu, Fujito, Hokkaido, indígena, 日本, lago Akan, Meakandake, pueblo
Etiquetes: Ainu, Fujito, Hokkaido, indígena, Japó, lago Akan, Meakandake, pueblo
Tags: Ainu, Fujito, Hokkaido, indígena, Japan, lago Akan, Meakandake, pueblo
Tags: Ainu, Fujito, Hokkaido, indígena, Japonian, lago Akan, Meakandake, pueblo
  La revista de viajes co...  
Теги: Cin TV, daniel landa, Япония, Новая Зеландия, Pablo Vidal, Тихий океан, мечты, Мир на части, путешествие, Yeray Martín
Tags: Cin TV, daniel landa, japon, Nueva Zelanda, Pablo Vidal, Pacífico, sueños, Un mundo aparte, viaje, Yeray Martín
Tags: Cin TV, daniel landa, Japão, Nova Zelândia, Pablo Vidal, Pacífico, sonhos, Um mundo à parte, Viagens, Yeray Martín
タグ: Cin TV, ダニエル灰汁, 日本, ニュージーランド, Pablo Vidal, パシフィック, 夢, 別世界, 旅, Yeray Martín
Etiquetes: Cin TV, daniel landa, Japó, Nova Zelanda, Pablo Vidal, Pacífic, sueños, Un món a part, viatge, Yeray Martín
Tags: Cin TV, daniel landa, Japonian, Zeelanda Berria, Pablo Vidal, Pazifikoko, ametsak, Un mundo aparte, bidaia, Yeray Martín
  La revista de viajes co...  
Теги: Cin TV, daniel landa, Япония, Новая Зеландия, Pablo Vidal, Тихий океан, мечты, Мир на части, путешествие, Yeray Martín
Tags: Cin TV, daniel landa, japon, Nueva Zelanda, Pablo Vidal, Pacífico, sueños, Un mundo aparte, viaje, Yeray Martín
Tags: Cin TV, daniel landa, Japão, Nova Zelândia, Pablo Vidal, Pacífico, sonhos, Um mundo à parte, Viagens, Yeray Martín
タグ: Cin TV, ダニエル灰汁, 日本, ニュージーランド, Pablo Vidal, パシフィック, 夢, 別世界, 旅, Yeray Martín
Tags: Cin TV, daniel landa, Japan, Novi Zeland, Pablo Vidal, Pacifički, snovi, Svijet osim, Putovanja, Yeray Martín
Tags: Cin TV, daniel landa, Japonian, Zeelanda Berria, Pablo Vidal, Pazifikoko, ametsak, Un mundo aparte, bidaia, Yeray Martín
  La revista de viajes co...  
Su gran viaje comenzó en agosto de 2015 В Непале, en un recorrido que abarcó India, Шри Ланка, Япония, Вьетнам, Лаос, Таиланд, Бирма, Малайзия, Singapur y Filipinas.
Su gran viaje comenzó en agosto de 2015 en Nepal, en un recorrido que abarcó India, Sri Lanka, Japón, Vietnam, Laos, Tailandia, Birmania, Malasia, Singapur y Filipinas.
Su gran viaje comenzó en agosto de 2015 um Nepal, en un recorrido que abarcó India, Sri Lanka, Japão, Vietnã, Laos, Tailândia, Birmânia, Malásia, Singapur y Filipinas.
Después de un parón obligado, completaron la segunda parte del viaje que comenzó en agosto de 2016: volaron a Malasia y desde allí saltaron a Indonesia, オーストラリア, ニュージーランド, アルゼンチン, ウルグアイ, ボリビア, ペルー, México y Cuba. El resumen de su aventura es 355 日, 23 países visitados y 55 vuelos completados.
Su gran viaje comenzó en agosto de 2015 al Nepal, en un recorrido que abarcó India, Sri Lanka, Japó, Vietnam, Laos, Tailàndia, Birmània, Malàisia, Singapur y Filipinas.
  La revista de viajes co...  
Теги: daniel landa, Япония, Тихий океан, Sanja, Sumo, Токио
Tags: daniel landa, Japão, Pacífico, Sanja, Sumo, Tóquio
タグ: ダニエル灰汁, 日本, パシフィック, Sanja, Sumo, 東京
Etiquetes: daniel landa, Japó, Pacífic, Sanja, Sumo, Tòquio
Tags: daniel landa, Japan, Pacifički, Sanja, Sumo, Tokijo
Tags: daniel landa, Japonian, Pazifikoko, Sanja, Sumo, Tokyo
  La revista de viajes co...  
Япония и раны красоты
Giappone e le ferite della bellezza
Japão e as feridas da beleza
Japan en de wonden van de schoonheid
Japó i les ferides de la bellesa
Japan i rana ljepote
Japonia eta edertasunaren zauriak
  La revista de viajes co...  
Теги: gassho, Gokoyama, Япония, Norikura, Sirakawa, Takayama, washi
Tags: gassho, Gokoyama, Japão, Norikura, Sirakawa, Takayama, washi
Tags: gassho, Gokoyama, Japan, Norikura, Sirakawa, Takayama, washi
タグ: gassho, Gokoyama, 日本, Norikura, Sirakawa, Takayama, washi
Etiquetes: gassho, Gokoyama, Japó, Norikura, Sirakawa, Takayama, washi
Tags: gassho, Gokoyama, Japan, Norikura, Sirakawa, Takayama, washi
Tags: gassho, Gokoyama, Japonian, Norikura, Sirakawa, Takayama, washi
  Журнал о путешествиях с...  
Япония и раны красоты
Japan and the wounds of beauty
Japan und die Wunden der Schönheit
Giappone e le ferite della bellezza
Japão e as feridas da beleza
Japan en de wonden van de schoonheid
Japó i les ferides de la bellesa
Japan i rana ljepote
Japonia eta edertasunaren zauriak
Xapón e as feridas da beleza
  Журнал о путешествиях с...  
Теги: Апокалипсис, Азия, ядерные Desastre, Япония, Хавьер Реверте, Киото, Реверте последней книге, землетрясение, цунами, Реверте путешествия
Tags: apocalypse, Asia, nuclear disaster, Japan, Javier Reverte, kyoto, reverte last book, earthquake, tsunami, Travel reverte
Tags: apocalypse, L'Asie, catastrophe nucléaire, japon, Javier Reverte, kyoto, Reverte dernier livre, tremblement de terre, tsunami, Reverte Voyage
Tags: Apokalypse, Asien, Atomkatastrophe, japan, Javier Reverte, Kyoto, Reverte letzte Buch, Erdbeben, Tsunami, Reisen Reverte
Tags: apocalisse, Asia, disastro nucleare, Giappone, Javier Reverte, kyoto, Reverte ultimo libro, terremoto, tsunami, Viaggi Reverte
Tags: apocalipse, Ásia, desastre nuclear, Japão, Javier Reverte, Kyoto, Reverte o último livro, terremoto, tsunami, Reverte Viagem
Tags: apocalypse, Azië, nucleaire desastre, Japan, Javier Reverte, kyoto, Reverte laatste boek, aardbeving, tsunami, reis-Reverte
タグ: 黙示録, アジア, 核災害, 日本, ハビエルReverte, 京, 最新の本をReverte, 地震, 津波, reverte旅行
Etiquetes: apocalipsi, Àsia, desastre nuclear, Japó, Javier Reverte, kyoto, Reverte últim llibre, terratrèmol, tsunami, viatges Reverte
Tags: Apokalipsa, Azija, nuklearne katastrofe, Japan, Javier Reverte, Kyoto, reverte posljednjoj knjizi, potres, cunami, Putovanja reverte
Tags: apokalipsia, Asia, nuklear Desastre, Japonian, Javier Reverte, Kiotoko, Reverte azken liburua, Lurrikara, tsunami, Reverte bidaia
Tags: apocalipse, Asia, desastre nuclear, Xapón, Javier Reverte, Quioto, Reverte o último libro, terremoto, tsunami, Reverte Viaxe
  Путешествия журнал с ис...  
Япония и раны красоты
Japan und die Wunden der Schönheit
Giappone e le ferite della bellezza
Japão e as feridas da beleza
Japan en de wonden van de schoonheid
Japó i les ferides de la bellesa
Japan i rana ljepote
Japonia eta edertasunaren zauriak
Xapón e as feridas da beleza
  La revista de viajes co...  
Япония и раны красоты
Japan und die Wunden der Schönheit
Japón y las heridas de la belleza
Giappone e le ferite della bellezza
Japão e as feridas da beleza
Japan en de wonden van de schoonheid
Japó i les ferides de la bellesa
Japan i rana ljepote
Japonia eta edertasunaren zauriak
  La revista de viajes co...  
А потом, снова, la elocuencia de los nombres en un mapamundi: Япония, Китай, Вьетнам, Лаос, Camboya, Таиланд, Малайзия, Сингапур, Суматра, Борнео, Brunei, Célebes, Папуа, Melanesia, Полинезия, Австралия, Новая Зеландия.
Y entonces, otra vez, la elocuencia de los nombres en un mapamundi: Japón, China, Vietnam, Laos, Camboya, Tailandia, Malasia, Singapur, Sumatra, Borneo, Brunei, Célebes, Papúa, Melanesia, Polinesia, Australia, Nueva Zelanda. En apenas dos líneas encontraba todos los argumentos para perseverar. Volví a remendar el traje de hidalgo, de los de lanza en astillero y adarga antigua, en busca de esa oportunidad.
E depois, novamente, la elocuencia de los nombres en un mapamundi: Japão, China, Vietnã, Laos, Camboya, Tailândia, Malásia, Cingapura, Sumatra, Bornéu, Brunei, Célebes, Papua, Melanesia, Polinésia, Austrália, Nova Zelândia. En apenas dos líneas encontraba todos los argumentos para perseverar. Volví a remendar el traje de hidalgo, de los de lanza en astillero y adarga antigua, en busca de esa oportunidad.
その後, 再び, la elocuencia de los nombres en un mapamundi: 日本, 中国, ベトナム, ラオス, Camboya, タイ, マレーシア, シンガポール, スマトラ, ボルネオ島, Brunei, Célebes, パプア, Melanesia, ポリネシア, オーストラリア, ニュージーランド. En apenas dos líneas encontraba todos los argumentos para perseverar. Volví a remendar el traje de hidalgo, de los de lanza en astillero y adarga antigua, en busca de esa oportunidad.
I llavors, nou, la elocuencia de los nombres en un mapamundi: Japó, Xina, Vietnam, Laos, Camboya, Tailàndia, Malàisia, Singapur, Sumatra, Borneo, Brunei, Célebes, Papua, Melanesia, Polinèsia, Austràlia, Nova Zelanda. En apenas dos líneas encontraba todos los argumentos para perseverar. Volví a remendar el traje de hidalgo, de los de lanza en astillero y adarga antigua, en busca de esa oportunidad.
Eta gero, berriro, la elocuencia de los nombres en un mapamundi: Japonian, Txinan, Vietnam, Laos, Camboya, Thailand, Malaysia, Singapore, Sumatra, Borneo, Brunei, Célebes, Papua, Melanesia, Polinesia, Australia, Zeelanda Berria. En apenas dos líneas encontraba todos los argumentos para perseverar. Volví a remendar el traje de hidalgo, de los de lanza en astillero y adarga antigua, en busca de esa oportunidad.
  Путешествия журнал с ис...  
В настоящее время он приступает к проекту на одном из мест, которые очарованы: Япония.
Il est actuellement de se lancer dans un projet sur l'un des endroits qui a fasciné: Le Japon.
Er ist derzeit der Eintritt in eine Projekt an einem der Orte, die fasziniert: Japan.
Attualmente sta imbarcando in un progetto su uno dei luoghi che ha affascinato: Giappone.
Ele está embarcando em um projeto sobre um dos lugares que tem fascinado: Japão.
Hij is momenteel aan een project op een van de plaatsen die is gefascineerd: Japan.
Actualment es troba embarcada en un projecte sobre un dels llocs que més l'ha fascinat: Japó.
Trenutno je ukrcati se na projektu na jednom od mjesta koje je fascinirao: Japan.
Gaur egun, proiektu bat dela liluratu leku bat ekin: Japonian.
  Журнал о путешествиях с...  
Япония, Реальность в правдоподобное, является результатом человеческого воображения. И осью, вокруг которой возвышенной страстью к чистой красоты
In Japan, reality is in the plausible, is the result of human imagination. And the hub around which sublime passion for pure beauty
Au Japon, la réalité est dans le plausible, est le résultat de l'imagination humaine. Et le moyeu autour duquel passion sublime de la beauté pure
In Japan, Realität ist in der plausiblen, ist das Ergebnis der menschlichen Vorstellungskraft. Und die Nabe, um die erhabene Leidenschaft für pure Schönheit
In Giappone, in realtà è la plausibile, è il risultato della fantasia umana. E il fulcro attorno al quale sublime passione per la bellezza pura
No Japão, realidade é plausível na, é o resultado da imaginação humana. E o eixo em torno do que a paixão sublime para a beleza pura
Japan, in werkelijkheid is het aannemelijk, is het resultaat van menselijke verbeelding. En de as waarrond de sublieme passie voor pure schoonheid
Al Japó, la realitat està en la versemblança, és fruit de la imaginació humana. I l'eix al voltant del qual gira aquesta passió sublim per la bellesa en estat pur
U Japanu, stvarnost je uvjerljiv, je rezultat ljudske mašte. A središte oko kojeg uzvišenog strast za čiste ljepote
Japonian, errealitate sinesgarri dago, giza irudimenaren emaitza da. Eta ardatz bezala edertasuna purua grina gorena
Xapón, en realidade é plausible, é o resultado da imaxinación humana. E o eixe en torno ao cal a paixón sublime de pura beleza
  La Revista де Кон Viaje...  
Япония и раны красоты
Japan und die Wunden der Schönheit
Japón y las heridas de la belleza
Giappone e le ferite della bellezza
Japão e as feridas da beleza
Japan en de wonden van de schoonheid
Japó i les ferides de la bellesa
Japan i rana ljepote
Japonia eta edertasunaren zauriak
Xapón e as feridas da beleza
  La revista de viajes co...  
Япония, la flor del cerezo (y en menor medida la del ciruelo) tienen un significado importante. Esto guarda relación con parte del código samurai. Есть, el emblema de los guerreros samurai era la flor del cerezo. La aspiración de un samurai era morir en su momento de máximo esplendor, en la batalla, y no envejecer y “marchitarse”, como tampoco se marchita la flor del cerezo, la cual cae del árbol antes de marchitarse empujada por el viento.
“No Japão, la flor del cerezo (y en menor medida la del ciruelo) tienen un significado importante. Esto guarda relación con parte del código samurai. Na verdade, el emblema de los guerreros samurai era la flor del cerezo. La aspiración de un samurai era morir en su momento de máximo esplendor, en la batalla, y no envejecer y “marchitarse”, como tampoco se marchita la flor del cerezo, la cual cae del árbol antes de marchitarse empujada por el viento. Também, hay una leyenda que cuenta que en un principio las sakuras sólo eran blancas, pero el seppuku (suicidio ritual para evitar la deshonra) que un samurái o un miembro de su familia cometía solía realizarse delante de un cerezo. Portanto, según la historia, las flores del cerezo comenzaron a tornarse rosadas, debido a la sangre que absorbía el árbol”.
“Japan, la flor del cerezo (y en menor medida la del ciruelo) tienen un significado importante. Esto guarda relación con parte del código samurai. Inderdaad, el emblema de los guerreros samurai era la flor del cerezo. La aspiración de un samurai era morir en su momento de máximo esplendor, en la batalla, y no envejecer y “marchitarse”, como tampoco se marchita la flor del cerezo, la cual cae del árbol antes de marchitarse empujada por el viento. Ook, hay una leyenda que cuenta que en un principio las sakuras sólo eran blancas, pero el seppuku (suicidio ritual para evitar la deshonra) que un samurái o un miembro de su familia cometía solía realizarse delante de un cerezo. Daarom, según la historia, las flores del cerezo comenzaron a tornarse rosadas, debido a la sangre que absorbía el árbol”.
“日本, la flor del cerezo (y en menor medida la del ciruelo) tienen un significado importante. Esto guarda relación con parte del código samurai. です。, el emblema de los guerreros samurai era la flor del cerezo. La aspiración de un samurai era morir en su momento de máximo esplendor, en la batalla, y no envejecer y “marchitarse”, como tampoco se marchita la flor del cerezo, la cual cae del árbol antes de marchitarse empujada por el viento. また、, hay una leyenda que cuenta que en un principio las sakuras sólo eran blancas, pero el seppuku (suicidio ritual para evitar la deshonra) que un samurái o un miembro de su familia cometía solía realizarse delante de un cerezo. 従って, según la historia, las flores del cerezo comenzaron a tornarse rosadas, debido a la sangre que absorbía el árbol”.
“Al Japó, la flor del cerezo (y en menor medida la del ciruelo) tienen un significado importante. Esto guarda relación con parte del código samurai. És més, el emblema de los guerreros samurai era la flor del cerezo. La aspiración de un samurai era morir en su momento de máximo esplendor, en la batalla, y no envejecer y “marchitarse”, como tampoco se marchita la flor del cerezo, la cual cae del árbol antes de marchitarse empujada por el viento. A més, hay una leyenda que cuenta que en un principio las sakuras sólo eran blancas, pero el seppuku (suicidio ritual para evitar la deshonra) que un samurái o un miembro de su familia cometía solía realizarse delante de un cerezo. Per això, según la historia, las flores del cerezo comenzaron a tornarse rosadas, debido a la sangre que absorbía el árbol”.
“U Japanu, la flor del cerezo (y en menor medida la del ciruelo) tienen un significado importante. Esto guarda relación con parte del código samurai. Je, el emblema de los guerreros samurai era la flor del cerezo. La aspiración de un samurai era morir en su momento de máximo esplendor, en la batalla, y no envejecer y “marchitarse”, como tampoco se marchita la flor del cerezo, la cual cae del árbol antes de marchitarse empujada por el viento. Dodatak, hay una leyenda que cuenta que en un principio las sakuras sólo eran blancas, pero el seppuku (suicidio ritual para evitar la deshonra) que un samurái o un miembro de su familia cometía solía realizarse delante de un cerezo. Stoga, según la historia, las flores del cerezo comenzaron a tornarse rosadas, debido a la sangre que absorbía el árbol”.
“Japonian, la flor del cerezo (y en menor medida la del ciruelo) tienen un significado importante. Esto guarda relación con parte del código samurai. Da, el emblema de los guerreros samurai era la flor del cerezo. La aspiración de un samurai era morir en su momento de máximo esplendor, en la batalla, y no envejecer y “marchitarse”, como tampoco se marchita la flor del cerezo, la cual cae del árbol antes de marchitarse empujada por el viento. Era berean,, hay una leyenda que cuenta que en un principio las sakuras sólo eran blancas, pero el seppuku (suicidio ritual para evitar la deshonra) que un samurái o un miembro de su familia cometía solía realizarse delante de un cerezo. Horrela, según la historia, las flores del cerezo comenzaron a tornarse rosadas, debido a la sangre que absorbía el árbol”.
  Журнал путешествий с Гл...  
Ale Erta Я думаю, захватывающий вулкана в Эфиопии, но что я могу сделать?? еще не знаю. Los Гавайских вулканов, вулканов в Никарагуа Ometepe острова, el Килиманджаро восхождение, конечно, Fuji Япония и Везувий. Все эти мифические.
Todos los volcanes imaginables. El Erta Ale me parece un volcán espectacular en Etiopía, pero ¿qué le voy a hacer? aún no lo conozco. Los volcanes hawaianos, los volcanes de Nicaragua en la isla de Ometepe, el Monte Kilimanjaro, por supuesto, el Fuji de Japón y el Vesubio. Todos ellos míticos.
すべて想像の火山. Ertaエール 私は思うエチオピアの壮大な火山, しかし、私は何ができますか?? まだ知らない. ザ ハワイの火山, ニカラグアの火山 オメテペ島, ザ キリマンジャロに登る, もちろんの, 富士 日本との ベスビオ. これらのすべての神話.
Tots els volcans imaginables. El Erta Ale em sembla un volcà espectacular a Etiòpia, però què hi farem? encara no el conec. Els volcans hawaians, els volcans de Nicaragua a la illa de Ometepe, l' Kilimanjaro ascens, és clar, el Fuji del Japó i el Vesubio. Tots ells mítics.
  La revista de viajes co...  
Теги: daniel landa, Япония, Тихий океан, Sanja, Sumo, Токио
Tags: daniel landa, Japão, Pacífico, Sanja, Sumo, Tóquio
Tags: daniel landa, Japan, Stille Oceaan, Sanja, Sumo, Tokyo
タグ: ダニエル灰汁, 日本, パシフィック, Sanja, Sumo, 東京
Etiquetes: daniel landa, Japó, Pacífic, Sanja, Sumo, Tòquio
Tags: daniel landa, Japan, Pacifički, Sanja, Sumo, Tokijo
Tags: daniel landa, Japonian, Pazifikoko, Sanja, Sumo, Tokyo
  Журнал о путешествиях с...  
Первый, в нескольких метрах от отеля, полюса провели несколько стреловидными пучками указывая в милях разрыв с остальным миром: "Москва, 6.331; Япония, 8.330; Лас-Вегас, 2.792; Южный полюс, 11.368; Северный полюс, "Вы здесь!".
The Inns North hotel Quassuituq was collected in a corner of the south end of town, facing the bay and, from the window, could see an extended horizon, almost completely cleared of buildings and covered by snow. First, a few meters from your doorstep, a pole held several arrow-shaped beams pointing in miles the distance from the rest of the world: "Moscow, 6.331; Japan, 8.330; Las Vegas, 2.792; Polo Sur, 11.368; North Pole, “¡you are here!”.
Quassuituq Inns albergo Nord è coperto in un angolo del lato sud della città, di fronte alla baia e, dalla finestra, potrebbe vedere un vasto orizzonte, quasi completamente evacuati dagli edifici e coperto dalla neve. Primo, a pochi metri dalla porta di casa, un post ricoperto diverse travi a forma di freccia che punta in miglia la distanza con il resto del mondo: "Moscú, 6.331; Giappone, 8.330; Las Vegas, 2.792; Polo, 11.368; North Pole, "¡Sei qui!".
De Quassuituq Inns Noord-hotel is bedekt met een hoek van de zuidkant van de stad, met uitzicht op de baai en, uit het raam, kon zien een enorme horizon, bijna volledig vrijgesproken van gebouwen en bedekt met sneeuw. Eerste, een paar meter van uw deur, een post bekleedde diverse pijlvormige balken wijzen in mijlen de afstand tot de rest van de wereld: "Moscú, 6.331; Japan, 8.330; Las Vegas, 2.792; Polo, 11.368; Noordpool, "¡U bevindt zich hier!".
Quassuituqインズ·ノースホテルは、町の南の端の隅に集まっている, 湾に直面して, 窓から, 拡張された水平線を見ることができました, ほぼ完全に建物からクリアされ、雪で覆われ. 最初, あなたの玄関から数メートル, ポールはマイルで世界の残りの部分とのギャップを指し、いくつかの矢印形のビームを開催: "モスクワ, 6.331; 日本, 8.330; ラスベガス, 2.792; 南極, 11.368; 北極, "¡あなたはここにある!".
Sjeverna Inns hotel Quassuituq prikupljeno je u kutu južnom kraju grada, okrenut prema uvali i, s prozora, mogao vidjeti prošireni horizont, gotovo u potpunosti očišćena od zgrada i pokrivena snijegom. U prvom polugodištu, nekoliko metara od vašemu pragu, stup je održao nekoliko strelica u obliku zrake upućuju u milja udaljenosti od ostatka svijeta: "Moskva, 6.331; Japan, 8.330; Las Vegas, 2.792; Polo Sur, 11.368; Sjeverni pol, "¡Vi ste ovdje!".
  Журнал путешествий с ис...  
Me encontraba en un pueblo pequeño; sin embargo, había mucho movimiento, pues de todas partes de Japón llegaban turistas a la isla de Rebun, situada en la parte más septentrional de Япония, en el Parque Nacional Rebun-Rishiri-Sarobetsu.
“Estamos llegando a la terminal del ferry”. O, pelo menos, es la traducción en resumen de lo que escuché. Finalmente, después de haber viajado cinco horas en tren, dormir en un hostal y cruzar el mar, pude llegar a mi destino. El viaje había resultado cansado, pero valía la pena tanta espera. Me encontraba en un pueblo pequeño; sin embargo, había mucho movimiento, pues de todas partes de Japón llegaban turistas a la isla de Rebun, situada en la parte más septentrional de Japão, en el Parque Nacional Rebun-Rishiri-Sarobetsu.
“Estamos llegando a la terminal del ferry”. De, ten minste, es la traducción en resumen de lo que escuché. Eindelijk, después de haber viajado cinco horas en tren, dormir en un hostal y cruzar el mar, pude llegar a mi destino. El viaje había resultado cansado, pero valía la pena tanta espera. Me encontraba en un pueblo pequeño; sin embargo, había mucho movimiento, pues de todas partes de Japón llegaban turistas a la isla de Rebun, situada en la parte más septentrional de Japan, en el Parque Nacional Rebun-Rishiri-Sarobetsu.
“Estamos llegando a la terminal del ferry”. ザ, 少なくとも, es la traducción en resumen de lo que escuché. PORフィン, después de haber viajado cinco horas en tren, dormir en un hostal y cruzar el mar, pude llegar a mi destino. El viaje había resultado cansado, pero valía la pena tanta espera. Me encontraba en un pueblo pequeño; sin embargo, había mucho movimiento, pues de todas partes de Japón llegaban turistas a la isla de 礼文, situada en la parte más septentrional de 日本, en el Parque Nacional Rebun-Rishiri-Sarobetsu.
“Estamos llegando a la terminal del ferry”. La, si més no, es la traducción en resumen de lo que escuché. Per fi, después de haber viajado cinco horas en tren, dormir en un hostal y cruzar el mar, pude llegar a mi destino. El viaje había resultado cansado, pero valía la pena tanta espera. Me encontraba en un pueblo pequeño; sin embargo, había mucho movimiento, pues de todas partes de Japón llegaban turistas a la isla de Rebun, situada en la parte más septentrional de Japó, en el Parque Nacional Rebun-Rishiri-Sarobetsu.
“Estamos llegando a la terminal del ferry”. O, barem, es la traducción en resumen de lo que escuché. Napokon, después de haber viajado cinco horas en tren, dormir en un hostal y cruzar el mar, pude llegar a mi destino. El viaje había resultado cansado, pero valía la pena tanta espera. Me encontraba en un pueblo pequeño; sin embargo, había mucho movimiento, pues de todas partes de Japón llegaban turistas a la isla de Rebun, situada en la parte más septentrional de Japan, en el Parque Nacional Rebun-Rishiri-Sarobetsu.
“Estamos llegando a la terminal del ferry”. The, gutxienez, es la traducción en resumen de lo que escuché. Bukatzeko, después de haber viajado cinco horas en tren, dormir en un hostal y cruzar el mar, pude llegar a mi destino. El viaje había resultado cansado, pero valía la pena tanta espera. Me encontraba en un pueblo pequeño; sin embargo, había mucho movimiento, pues de todas partes de Japón llegaban turistas a la isla de Rebun, situada en la parte más septentrional de Japonian, en el Parque Nacional Rebun-Rishiri-Sarobetsu.
  La revista de viajes co...  
Теги: cerezos, Hanami, Hiroshima, Япония, Киото, Лучшие места, маршрут, Sakura, Токио
Tags: cerezos, Hanami, Hiroshima, Japão, Quioto, Melhores Locais, rota, Sakura, Tóquio
Tags: cerezos, Hanami, Hiroshima, Japan, Kyoto, Beste plaatsen, route, Sakura, Tokyo
タグ: cerezos, Hanami, Hiroshima, 日本, 京, 最高の場所, のルート, Sakura, 東京
Etiquetes: cerezos, Hanami, Hiroshima, Japó, Kyoto, millors llocs, ruta, Sakura, Tòquio
Tags: cerezos, Hanami, Hiroshima, Japan, Kyoto, Najbolja mjesta, pravac, Sakura, Tokijo
Tags: cerezos, Hanami, Hiroshima, Japonian, Kiotoko, Best Lekuak, ibilbidea, Sakura, Tokyo
  La revista de viajes co...  
Теги: кладбище, Hayatama, Япония, Koyoasan, Kumano Kodo, Монахи, Nachi Taisha
Tags: cemitério, Hayatama, Japão, Koyoasan, Kumano Kodo, monges, Nachi Taisha
Tags: begraafplaats, Hayatama, Japan, Koyoasan, Kumano Kodo, monjes, Nachi Taisha
タグ: 墓地, Hayatama, 日本, Koyoasan, Kumano Kodo, 修道士, Nachi Taisha
Etiquetes: cementiri, Hayatama, Japó, Koyoasan, Kumano Kodo, monjos, Nachi Taisha
Tags: groblje, Hayatama, Japan, Koyoasan, Kumano Kodo, redovnici, Nachi Taisha
Tags: hilerria, Hayatama, Japonian, Koyoasan, Kumano Kodo, fraideen, Nachi Taisha
  La revista de viajes co...  
А потом, снова, la elocuencia de los nombres en un mapamundi: Япония, Китай, Вьетнам, Лаос, Camboya, Таиланд, Малайзия, Сингапур, Суматра, Борнео, Brunei, Célebes, Папуа, Melanesia, Полинезия, Австралия, Новая Зеландия.
Y entonces, otra vez, la elocuencia de los nombres en un mapamundi: Japón, China, Vietnam, Laos, Camboya, Tailandia, Malasia, Singapur, Sumatra, Borneo, Brunei, Célebes, Papúa, Melanesia, Polinesia, Australia, Nueva Zelanda. En apenas dos líneas encontraba todos los argumentos para perseverar. Volví a remendar el traje de hidalgo, de los de lanza en astillero y adarga antigua, en busca de esa oportunidad.
E depois, novamente, la elocuencia de los nombres en un mapamundi: Japão, China, Vietnã, Laos, Camboya, Tailândia, Malásia, Cingapura, Sumatra, Bornéu, Brunei, Célebes, Papua, Melanesia, Polinésia, Austrália, Nova Zelândia. En apenas dos líneas encontraba todos los argumentos para perseverar. Volví a remendar el traje de hidalgo, de los de lanza en astillero y adarga antigua, en busca de esa oportunidad.
その後, 再び, la elocuencia de los nombres en un mapamundi: 日本, 中国, ベトナム, ラオス, Camboya, タイ, マレーシア, シンガポール, スマトラ, ボルネオ島, Brunei, Célebes, パプア, Melanesia, ポリネシア, オーストラリア, ニュージーランド. En apenas dos líneas encontraba todos los argumentos para perseverar. Volví a remendar el traje de hidalgo, de los de lanza en astillero y adarga antigua, en busca de esa oportunidad.
A onda, opet, la elocuencia de los nombres en un mapamundi: Japan, Kina, Vijetnam, Laos, Camboya, Tajland, Malezija, Singapur, Sumatra, Borneo, Brunei, Célebes, Papua, Melanesia, Polinezija, Australija, Novi Zeland. En apenas dos líneas encontraba todos los argumentos para perseverar. Volví a remendar el traje de hidalgo, de los de lanza en astillero y adarga antigua, en busca de esa oportunidad.
Eta gero, berriro, la elocuencia de los nombres en un mapamundi: Japonian, Txinan, Vietnam, Laos, Camboya, Thailand, Malaysia, Singapore, Sumatra, Borneo, Brunei, Célebes, Papua, Melanesia, Polinesia, Australia, Zeelanda Berria. En apenas dos líneas encontraba todos los argumentos para perseverar. Volví a remendar el traje de hidalgo, de los de lanza en astillero y adarga antigua, en busca de esa oportunidad.
  Журнал путешествий с ис...  
Теги: invernal, Япония, Kenzo, Токио, zen
Tags: invernal, Japão, Kenzo, Tóquio, zen
Tags: invernal, Japan, Kenzo, Tokyo, zen
タグ: invernal, 日本, Kenzo, 東京, zen
Etiquetes: invernal, Japó, Kenzo, Tòquio, zen
Tags: invernal, Japan, Kenzo, Tokijo, zen
Tags: invernal, Japonian, Kenzo, Tokyo, zen
  La revista de viajes co...  
Sobre el portón de la fachada, la catedral luce una carabela con dos huesos cruzados, la clásica insignia de los piratas, la presumible impronta de la noche en que los judíos crucificaron a Jesús en el Gólgota. Ya dentro del templo, sorprenden los murales que escenifican la baldía labor evangelizadora de los misioneros católicos en Япония.
Sur la porte de la façade, La cathédrale est une caravelle et os croisés, l'insigne de pirate classique, l'empreinte supposée de la nuit que les Juifs ont crucifié Jésus dans l' Golgotun. Une fois à l'intérieur du temple, surpris les peintures murales qui dépeignent l'œuvre évangélisatrice stérile des missionnaires catholiques Le Japon. Parmi eux se trouve Felipe Jesus, la seule mexicain sanctifié jusqu'à Juan Pablo II élevé aux honneurs des autels à l'Indien Juan Diego. Tous les missionnaires intrépides crucifiés mis fin à leurs jours dans l' Cipango, et si nous leur montrons ces peintures murales, malheureusement que partiellement préservé.
No portão da fachada, Catedral parece uma caravela e dos ossos da cruz, o emblema pirata clássico, a suposta marca da noite em que os judeus crucificaram Jesus no Golgium. Uma vez dentro do templo, surpreendeu os murais que retratam a obra evangelizadora estéril dos missionários católicos Japão. Entre eles está Felipe Jesus, a única mexicana santificados até Juan Pablo II elevado aos altares ao índio Juan Diego. Todos os missionários intrépidos crucificados terminou seus dias na Cipango, e por isso vamos mostrar-lhes estes murais, infelizmente preservada apenas parcialmente.
Aan de poort van de gevel, Kathedraal ziet een karveel en cross bones, de klassieke piraat badge, de veronderstelde afdruk van de nacht dat de joden Jezus gekruisigd in de Golgieen. Eenmaal binnen in de tempel, verraste de muurschilderingen die de kale evangelisatiewerk van de katholieke missionarissen in portretteren Japan. Onder hen is Felipe Jezus, de enige Mexicaanse geheiligd tot Juan Pablo II verhoogd tot de altaren aan de Indiase Juan Diego. Alle onverschrokken zendelingen gekruisigd eindigde hun dagen in de Cipango, en dus laten we ze deze muurschilderingen, helaas slechts gedeeltelijk bewaard gebleven.
Sobre el portón de la fachada, la catedral luce una carabela con dos huesos cruzados, la clásica insignia de los piratas, la presumible impronta de la noche en que los judíos crucificaron a Jesús en el Gólgota. Ya dentro del templo, sorprenden los murales que escenifican la baldía labor evangelizadora de los misioneros católicos en 日本. Entre ellos se encuentra Felipe Jesús, el único mexicano santificado hasta que フアン·パブロ·II elevó a los altares al indígena Juan Diego. Todos los intrépidos misioneros terminaron sus días crucificados en el Cipango, y así nos los muestran estos murales, lamentablemente conservados sólo en parte.
Sobre la porta de la façana, la catedral llueix una caravel · la amb dos ossos creuats, la clàssica insígnia dels pirates, la presumible empremta de la nit en què els jueus van crucificar Jesús al Golgiuna. Ja dins del temple, sorprenen els murals que escenifiquen la erma tasca evangelitzadora dels missioners catòlics a Japó. Entre ells es troba Felipe Jesús, l'únic mexicà santificat fins que Joan Pau II va elevar als altars a l'indígena Juan Diego. Tots els intrèpids missioners van acabar els seus dies crucificats al Cipango, i així ens els mostren aquests murals, lamentablement conservats només en part.
Na vrata na pročelju, Katedrala izgleda Caravel i cross kosti, klasični pirat značka, pretpostavljeni otisak noći da Židovi razapeli Isusa u Golgia. Jednom unutar hrama, iznenadio murale koje portretiraju neplodna evangelizacijsko djelovanje katoličkog misionara u Japan. Među njima je Felipe je Isus, Samo Meksički posvećenima do Ivan Pavao II popeo do oltara na indijskom Juan Diegu. Svi neustrašiv misionari su razapeli završila svoje dane u Cipango, i tako ćemo im pokazati ove murale, nažalost, samo djelomice očuvana.
Fatxadaren atea On, Katedrala itxura KARABELA eta gurutze bat hezurrak, klasikoa pirata plaka, gaueko ustezko aztarna juduak duten gurutzean Jesus-en Golgotbat. Behin tenplu barruan, harritu muralak duten erretratatzen du misiolari katoliko batean lan ebanjelizatzailea antzu Japonian. Horien artean dago Felipe Jesus, sanctificatu arte bakarrik mexikarra Juan Pablo II aldareetara iritsi den planteatu nahi Indian Juan Diego. Gurutzean ausart misiolari guztiak amaitu bere egunetan Cipango, eta, beraz, horiek erakutsiko ditugu, horma-irudi horiek, zoritxarrez, guztiz kontserbatuta.
  Журнал о путешествиях с...  
Новости, новости по радио, газета, Интернет записей, переговоры в кафе ..., все и все мы говорим о Япония. Сейчас, Апокалиптические волна за цунами, Глаза обратимся к риску ядерной катастрофы, к тысячам японских преобразован ночь бездомных граждан и беспризорных головокружительные обвала фондового рынка тащиться к гибели одного из самых мощных экономик Земли.
TV news, the radio news, newspapers, Internet recordings, talks in the cafes ..., everything and everyone we talk about Japan. And now, following the apocalyptic tsunami wave, eyes turn to the risk of nuclear disaster, the thousands of Japanese converted the overnight homeless citizens and the dizzying stock market crash that can be dragged to ruin one of the most powerful economies will Earth. We know that everything can be explained, the same way, paradoxically, we know that Nature is unpredictable.
nouvelles télévisées, les nouvelles à la radio, journaux, enregistrements Internet, discussions dans les cafés ..., tout et tout le monde parle Le Japon. Et maintenant, la suite de la vague du tsunami apocalyptique, regards se tournent vers le risque d'une catastrophe nucléaire, des milliers de Japonais de convertir les citoyens du jour au lendemain sans-abri et le krach boursier vertigineuse du marché qui peuvent être glissés à la ruine une des économies les plus puissantes de la Terre sera. Nous savons que tout peut être expliqué, de la même façon, paradoxalement, nous savons que la nature est imprévisible.
TV-Nachrichten, die Radio-Nachrichten, Zeitungen, Internet-Aufnahmen, Gespräche in den Cafés ..., alles und jeden reden wir über Japan. Und jetzt, nach dem apokalyptischen Tsunami-Welle, Augen auf die Gefahr einer nuklearen Katastrophe, Tausende von japanischen konvertiert die über Nacht obdachlos Bürgern und den schwindelerregenden Börsencrash dass geschleppt zu einem der mächtigsten Volkswirtschaften ruinieren wird die Erde sein kann. Wir wissen, dass alles erklärt werden kann, die gleiche Weise, paradoxerweise, Wir wissen, dass die Natur ist unberechenbar.
TV news, la radio news, giornali, Internet registrazioni, colloqui nel caffè ..., tutto e tutti si parla di Giappone. E ora, seguendo l'onda dello tsunami apocalittico, gli occhi sono puntati al rischio di catastrofe nucleare, le migliaia di giapponesi convertiti i cittadini senza casa durante la notte e il vertiginoso crollo del mercato azionario che possono essere trascinate alla rovina una delle economie più potenti della Terra. Noi sappiamo che tutto può essere spiegato, allo stesso modo, paradossalmente, sappiamo che la natura è imprevedibile.
noticiário da TV, a notícia de rádio, jornais, gravações Internet, conversas nos cafés ..., tudo e todos falamos Japão. E agora, Seguindo a onda tsunami apocalíptico, olhos se voltam para o risco de um desastre nuclear, os milhares de japoneses convertidos os cidadãos sem-abrigo durante a noite ea queda vertiginosa do mercado de ações que podem ser arrastados para arruinar uma das economias mais poderosas Terra. Sabemos que tudo pode ser explicado, da mesma forma, paradoxalmente, sabemos que a natureza é imprevisível.
Het nieuws, de radio nieuws, krant, Internet opnames, gesprekken in cafes ..., alles en iedereen die we spreken van Japan. Nu, Apocalyptische golf na tsunami, ogen gericht op het gevaar van een nucleaire ramp, om de duizenden Japanners omgerekend de nachtelijke dakloze burgers en de duizelingwekkende beurscrash te worden gesleept naar een van de meest krachtige economieën ruïneren zullen de Aarde. We weten dat alles kan worden verklaard, op dezelfde manier, paradoxaal, We weten dat de natuur onvoorspelbaar is.
ロスtelediarios, ロスnoticiariosradiofónicos, ロスperiódicos, grabacionesデラスインターネット, 髪charlasエンロスカフェ..., TODO YデトドスサントスNOS hablan 日本. 今, 津波のTRASラOLAapocalíptica, ロス·オホスはVuelvenハジュエルRiesgoデ国連desastre核です, ロスマイルデJaponeses convertidosデラノーチェアラカルトMAÑANA専用ciudadanos罪手帖屋ラスvertiginosas財大豪生大酒·デ·ラ·ボルサのque puede arrastrarアラカルトRuina A UNAデラスマスのみeconomíaspoderosasデ·ティエラ. Sabemos queのTODO puede explicarse, デラフォーマqueのマウス, 逆説的に, conscientes SOMOSデqueのESラNaturaleza imprevisible.
Els informatius, els noticiaris radiofònics, els diaris, els enregistraments d'internet, les xerrades en els cafès ..., tot i tots ens parlen de Japó. I ara, després de l'onada apocalíptica del tsunami, els ulls es tornen cap al risc d'un desastre nuclear, als milers de japonesos convertits de la nit al dia en ciutadans sense sostre i les vertiginoses caiguda de la borsa que poden arrossegar a la ruïna a una de les economies més poderoses de l'Terra. Sabem que tot pot explicar-, de la mateixa manera que, paradoxalment, som conscients que la Natura és imprevisible.
TV vijesti, radio vijesti, novine, Internet snimke, razgovora u kafićima ..., sve i svi mi govorimo o Japan. A sada, nakon apokaliptičnog tsunami vala, oči okrenuti na rizik od nuklearne katastrofe, tisuće japanskih pretvaraju preko noći beskućnika građana i vrtoglav pad burze koji se mogu povući u propast jedne od najmoćnijih ekonomija će Zemlju. Znamo da sve što se može objasniti, na isti način, paradoksalno, znamo da je priroda nepredvidiva.
Albiste, Irrati albistea, egunkari, Internet grabazioak, kafetegiak hitzaldiak ..., dena eta denok hitz egiten dugu Japonian. Orain, Tsunamiaren ondoren olatu apokaliptikoa, begiak nuklear hondamendiaren arriskua piztu, bihurtu da gau etxerik ez duten herritarrentzat eta dizzying burtsaren crash arrastaka eraman behar da boteretsuena ekonomien bat hondatu japoniarrek milaka borondatea Earth. Dena azaldu ahal izango dugu ezagutzen, era berean, hori, paradoxikoki, izaera dela ezusteko badakigu.
A noticia, a noticia de radio, diario, Gravacións internet, conversas en bares ..., todo e todos falamos Xapón. Agora, Onda apocalíptico despois tsunami, ollos se volven para o risco dun desastre nuclear, ás miles de xaponeses convertidos os cidadáns sen teito durante a noite eo crash bolsista estonteante para ser arrastrado para a ruína unha das economías máis poderosas ganas Terra. Sabemos que todo pode ser explicado, do mesmo xeito que, paradoxalmente, sabemos que a natureza é imprevisible.
  Путешествия журнал с ис...  
Я хочу ломать копья с этих линий в пользу DF и, стараться, насколько возможно, страхи часто необоснованных паники. В течение многих лет (Я не знаю, если это еще хорошо) Япония предупреждает своих соотечественников опасности вокруг Мадрида Пуэрта-дель-Соль.
But is that reason enough for a tourist without anguish can not enjoy the many attractions of the city? I want to break a lance with these lines in favor of DF and, try, as far as possible, fears often unfounded scare. For years (I do not know if it is still well) Japan warned his countrymen of insecurity around the Madrid Puerta del Sol. I never felt unsafe in G, at any time of day or night. And in the dark years of terrorism of ETA, not so distant, a tourist surprised by an attack podria become home to a mistaken impression ("In Spain was shot dead in the streets ").
Mais est-ce une raison suffisante pour un touriste sans angoisse ne peut pas profiter des nombreuses attractions de la ville? Je veux rompre une lance avec ces lignes en faveur de DF et, essayer, autant que possible, craintes souvent peur infondée. Pendant des années, (Je ne sais pas si elle est encore bien) Japon a mis en garde ses compatriotes d'insécurité autour de Madrid Puerta del Sol. Je n'ai jamais senti en danger dans G, à toute heure du jour ou de la nuit. Et dans les années noires du terrorisme de l'ETA, pas si lointain, un touriste surpris par une attaque podria devenir la maison pour une impression erronée ("Dans Espagne a été abattu dans les rues ").
Aber ist das Grund genug für einen Touristen ohne Angst kann nicht genießen Sie die vielen Sehenswürdigkeiten der Stadt? Ich möchte eine Lanze brechen mit diesen Zeilen zu Gunsten der DF und, versuchen, so weit wie möglich, Ängste oft unbegründet Angst. Jahrelang (Ich weiß nicht, ob es noch gut ist) Japan warnte seine Landsleute der Unsicherheit rund um den Madrid Puerta del Sol. Ich fühlte mich nie unsicher in G, zu jeder Zeit des Tages oder der Nacht. Und in den dunklen Jahren des Terrorismus der ETA, nicht allzu fernen, ein Tourist durch einen Angriff überrascht podria Heimat einer falschen Eindruck zu ("In SPANIEN wurde tot in den Straßen erschossen ").
Ma è una ragione sufficiente per un turista senza angoscia non può godersi le numerose attrazioni della città? Voglio spezzare una lancia con queste righe a favore di DF e, provare, per quanto possibile, timori spesso infondati spavento. Per anni (Non so se è ancora ben) Il Giappone ha messo in guardia i suoi concittadini di insicurezza attorno al Madrid Puerta del Sol. Non ho mai sentito in pericolo in G, a qualsiasi ora del giorno o della notte. E negli anni bui del terrorismo dell'ETA, non così lontano, un turista sorpreso da un attacco podria diventare sede di una impressione sbagliata ("In Spagna è stato ucciso in piazza ").
Mas isso é motivo suficiente para que um turista sem angústia não pode desfrutar das muitas atrações da cidade? Eu quero quebrar uma lança com estas linhas em favor de DF e, tentar, na medida do possível, medos, muitas vezes infundados susto. Por anos (Eu não sei se é ainda bem) Japão advertiu seus compatriotas de insegurança em todo o Madrid Puerta del Sol. Eu nunca me senti inseguro em G, a qualquer hora do dia ou da noite. E nos anos negros do terrorismo da ETA, não tão distante, um turista surpreendido por um ataque poderiam voltar para casa com uma impressão errada ("Em Espanha foi morto a tiros nas ruas ").
Maar is dat reden genoeg voor een toerist zonder angst kunnen niet genieten van de vele attracties van de stad? Ik wil een lans breken met deze regels in het voordeel van DF en, proberen, zoveel mogelijk, angsten vaak ongegronde schrik. Jarenlang (Ik weet niet of het nog steeds goed) Japan waarschuwde zijn landgenoten van onzekerheid rond de Madrid Puerta del Sol. Ik heb nog nooit onveilig gevoeld in G, op elk moment van de dag of nacht. En in de donkere jaren van het terrorisme van de ETA, niet zo ver, een toeristische verrast door een aanval podria naar huis aan een verkeerde indruk ("In Spanje werd dood aangetroffen in de straten geschoten ").
¿Però és això motiu suficient perquè un turista no pugui gaudir sense angoixes dels molts al · licients de la ciutat? Vull trencar una llança amb aquestes línies en favor de DF i, intentar, en la mesura del possible, espantar pors sovint infundats. Durant anys (ignoro si encara és així) Japó alertava als seus compatriotes de la inseguretat als voltants de la madrilenya Porta del Sol. Mai m'he sentit insegur en Sol, a qualsevol hora del dia o de la nit. I en els anys de plom del terrorisme d'ETA, no tan llunyans, un turista sorprès per un atac podria convertir-se en la llar d'una impressió equivocada ("En Espanya es maten a trets pels carrers ").
No je li to dovoljan razlog za turistički bez boli ne mogu uživati ​​u brojnim atrakcijama grada? Želim razbiti koplje s tim linijama u korist DF i, pokušati, koliko je to moguće, strahovi često neutemeljene panika. Već godinama (Ja ne znam je li to još uvijek dobro) Japan upozorio je svoje sunarodnjake nesigurnosti oko Madridu Puerta del Sol. Nikada se nisam osjećao nesigurno u G, u bilo koje doba dana ili noći. I u mračnim godinama terorizma ETA-, ne tako dalekoj, Turist iznenađeni napadu podria postala dom pogrešnog dojma ("U Španjolska ubijen je na ulici ").
Baina ez da hori arrazoi nahikoa turismo ezin, hiriko erakargarri asko larritasun gabe gozatzeko? Lantza bat apurtuko lerro hauen aldeko nahi dut DF eta, saiatu, ahalik eta, beldurrak askotan unfounded uxatzen. Urte For (Ez dakit oraindik) Japoniako Segurtasun bere herrikideek Madrid inguruan ohartarazi Puerta del Sol. Ez dut inoiz sentitu unsafe G, eguneko edo gaueko edozein unetan. Eta ETAren terrorismoaren urte ilun, ez hain urrun, eraso bat jo turismo bat etxera joan liteke okerreko inpresioa ("In Espainian filmatu hil zen kaleetan ").
Pero iso é motivo suficiente para que un turista sen angustia non pode gozar das moitas atraccións da cidade? Quero romper unha lanza con estas liñas en favor de DF e, tentar, , Na medida do posible, medos, moitas veces infundados susto. Por anos (Non sei si é menos mal) Xapón advertiu seus compatriotas de inseguridade en todo o Madrid Porta do Sol. Nunca me sentín inseguro en G, a calquera hora do día ou da noite. E nos anos negros do terrorismo de ETA, non tan afastado, un turista sorprendido por un atentado podría volverse a casa con un impresión equivocada ("En España foi morto a tiros nas rúas ").
  Журнал о путешествиях с...  
На стене, Сообщения накапливаться до того было время для всенощного бдения, где зажигают свечи. Стены больницы представляет собой коллаж из букв, фотографии, посвящений и дань. В Венесуэле, Танзания и Япония читать тексты. Есть цветы на полу.
Sur le mur, les messages s'accumulent avant il était temps pour la veillée de nuit où les bougies sont allumées. Le mur de l'hôpital est un collage de lettres, photos, dédicaces et hommages. Au Venezuela, La Tanzanie et le Japon sont lus des textes. Il ya des fleurs sur le sol. Toutes les photos et le font sur leurs téléphones. Vidéos souvenirs de moment historique. Une énorme boîte avec le visage de Madiba sert aussi de toile de fond caméras. Un jeune africain porte fièrement le drapeau de son pays peint sur une planche où les gens écrivent des messages d'amour pour le vieux leader. Tata, également connu sous le nom Mandela, est la fin ou le début d'un grand nombre de ces messages.
An der Wand, Nachrichten sammeln, bevor es Zeit für die Nachtwache, wo Kerzen angezündet. Das Krankenhaus Wand ist eine Collage von Briefen, Fotos, Widmungen und Ehrungen. In Venezuela, Tansania und Japan sind Texte zu lesen. Es gibt Blumen auf dem Boden. Alle Fotos und Bilder auf ihren Handys zu tun. Andenken Videos historischer Moment. Ein riesiges Feld mit dem Gesicht von Madiba dient auch Kulisse von Kameras. Ein junger Afro trägt stolz die Flagge seines Landes auf einem Brett, wo Leute schreiben Botschaften der Liebe für die alten Führer gemalt. Tata, auch als Mandela bekannt, ist das Ende oder Anfang von vielen dieser Nachrichten.
En el muro, los mensajes se acumulan antes de que hubiera llegado la hora de la vigilia nocturna en la que se encienden velas. La pared del hospital es un collage de cartas, fotos, dedicatorias y homenajes. De Venezuela, Tanzania o Japón se leen algunos textos. Hay flores por el suelo. Todos hacen fotos y fotos en sus teléfonos. Videos del recuerdo del momento histórico. Un enorme cuadro con la cara de Madiba sirve de telón de fondo de demasiadas cámaras. Un joven sudafricano lleva con orgullo la bandera de su país pintada sobre un cartón en el que la gente escribe mensajes de cariño para el viejo líder. Tata, como también se conoce a Mandela, es el final o principio de muchos de esos mensajes.
Sulla parete, i messaggi si accumulano prima che ci fosse il tempo per la veglia di notte, dove le candele sono accese. Il muro ospedale è un collage di lettere, foto, dediche e omaggi. In Venezuela, Tanzania e Giappone vengono letti testi. Ci sono fiori sul pavimento. Tutte le foto e le immagini fanno sui loro telefoni. Keepsake Video momento storico. Una scatola enorme con il volto di Madiba serve troppo sfondo di telecamere. Un giovane africano porta con orgoglio la bandiera del suo paese dipinto su una tavola in cui le persone scrivono messaggi d'amore per il vecchio leader. Tata, noto anche come Mandela, è la fine o all'inizio di molti di questi messaggi.
Na parede, mensagens se acumulam antes que houvesse tempo para a vigília noturna, onde velas são acesas. O muro do hospital é uma colagem de letras, fotos, dedicatórias e homenagens. Na Venezuela, Tanzânia e Japão são lidos textos. Há flores no chão. Todas as fotos e imagens fazem em seus telefones. Lembrança Vídeos momento histórico. Uma enorme caixa com o rosto de Madiba serve também cenário de câmeras. Um jovem Africano carrega com orgulho a bandeira de seu país pintado em um quadro onde as pessoas escrevem mensagens de amor para o líder. Tata, também conhecido como Mandela, é o início ou no fim de muitas destas mensagens.
Aan de muur, berichten accumuleren voordat er tijd was voor de nachtwake waar kaarsen branden. Het ziekenhuis muur is een collage van brieven, foto's, signeersessies en tributes. In Venezuela, Tanzania en Japan worden gelezen teksten. Er zijn bloemen op de vloer. Alle foto's en foto's doen op hun telefoons. Keepsake Video historisch moment. Een enorme doos met het gezicht van Madiba dient te achtergrond van camera's. Een jonge Afrikaanse draagt ​​met trots de vlag van zijn land geschilderd op een bord waar mensen berichten schrijven van liefde voor de oude leider. Daddy, ook wel bekend als Mandela, het einde of begin van veel van deze berichten.
En el muro, los mensajes se acumulan antes de que hubiera llegado la hora de la vigilia nocturna en la que se encienden velas. La pared del hospital es un collage de cartas, fotos, dedicatorias y homenajes. De Venezuela, Tanzania o Japón se leen algunos textos. Hay flores por el suelo. Todos hacen fotos y fotos en sus teléfonos. Videos del recuerdo del momento histórico. Un enorme cuadro con la cara de Madiba sirve de telón de fondo de demasiadas cámaras. Un joven sudafricano lleva con orgullo la bandera de su país pintada sobre un cartón en el que la gente escribe mensajes de cariño para el viejo líder. Tata, como también se conoce a Mandela, és el final o principi de molts d'aquests missatges.
Na zidu, Poruke akumuliraju prije nije bilo vrijeme za noćno bdijenje, gdje se zapalila svijeće. Bolnica je zid kolaž slova, fotografija, posvete i priznanja. U Venezueli, Tanzanija i Japan su čitati tekstove. Tu su cvijeće na podu. Sve fotografije i slike učiniti na svojim telefonima. Uspomena Video povijesni trenutak. Veliki box sa licem Madiba služi previše pozadinu za kamere. Mlada Afrički ponosno nosi zastavu svoje zemlje slikano na brodu gdje ljudi pišu poruke ljubavi za stari vođa. Tata, Također poznat kao Mandela, je kraj ili početak mnoge od tih poruka.
En el muro, los mensajes se acumulan antes de que hubiera llegado la hora de la vigilia nocturna en la que se encienden velas. La pared del hospital es un collage de cartas, argazkiak, dedicatorias y homenajes. De Venezuela, Tanzania o Japón se leen algunos textos. Hay flores por el suelo. Todos hacen fotos y fotos en sus teléfonos. Videos del recuerdo del momento histórico. Un enorme cuadro con la cara de Madiba sirve de telón de fondo de demasiadas cámaras. Un joven sudafricano lleva con orgullo la bandera de su país pintada sobre un cartón en el que la gente escribe mensajes de cariño para el viejo líder. Tata, como también se conoce a Mandela, es el final o principio de muchos de esos mensajes.
  Журнал о путешествиях с...  
Япония, против того, что, как правило, думали,, не только нация доминирует материалистическое занятиям, жаждой богатства, хотя в больших дозах оказывает, конечно, и не является надлежащим цивилизации погружен в спиритизм, что-, отсутствует более-.
Japan, against what is normally thought, is not only a nation dominated by materialistic desires, by the lust for wealth, but they exist in large doses, of course,, nor is it a deeply spiritual civilization itself-that there, more miss-. I think, especially, it is a country deeply fascinated by the aesthetic, an aesthetic defined by the human purpose of bringing the real to the ideal. You walk through the streets of their cities, or small villages of farmers and fishermen, and come to think that you are in a territory artificial, where nature has been transformed to the point where nothing seems real and possible real.
Le Japon, contre ce qui est normalement la pensée, n'est pas seulement une nation dominée par des désirs matérialistes, par la soif de richesses, mais elles existent dans de grandes doses, bien sûr,, il n'est pas une civilisation profondément spirituelle elle-même, qu'il y, plus miss-. Je pense que, en particulier, c'est un pays profondément fasciné par l'esthétique, une esthétique définie par le but de l'homme de mettre le réel à l'idéal. Vous marchez dans les rues de leurs villes, ou les petits villages d'agriculteurs et de pêcheurs, et arrivé à penser que vous êtes dans un territoire artificiel, où la nature a été transformé au point où rien ne semble réel et le possible réel.
Japan, gegen das, was normalerweise gedacht, ist keine Nation dominiert ausschließlich materialistischen Wünsche, von der Gier nach Reichtum, aber es gibt sie in großen Dosen, natürlich, noch ist es ein zutiefst spirituelle Zivilisation selbst, dass es-, mehr miss-. Ich denke,, besonders, es ist ein Land, tief beeindruckt von der Ästhetik fasziniert, eine ästhetische durch den menschlichen Zweck, der realen zur idealen definiert. Sie gehen durch die Straßen ihrer Städte, oder kleine Dörfer der Bauern und Fischer, und kommen zu denken, dass Sie in einem Gebiet sind künstliche, wo die Natur auf den Punkt, wo nichts scheint wirklichen und möglichen realen verwandelt.
Giappone, contro quello che normalmente è il pensiero, non è solo una nazione dominata dai desideri materialistici, dalla brama di ricchezza, ma esistono in grandi dosi, naturalmente,, né è una civiltà profondamente spirituale stessa, che non ci, più miss-. Credo che, in particolare, si tratta di un paese profondamente affascinato dall'estetica, un'estetica definita dalla finalità umano di portare il reale all'ideale. Si cammina per le strade delle loro città, o piccoli villaggi di contadini e pescatori, e arrivare a pensare che ci si trova in un territorio artificiale, dove la natura è stata trasformata al punto in cui nulla sembra reale e possibile reale.
Japão, contra o que normalmente se pensa, não é apenas uma nação dominada pelos desejos materialistas, pelo desejo de riqueza, mas eles existem em grandes doses, naturalmente,, nem é uma civilização profundamente espiritual-se que há, faltaria mais-. Eu acho que, especialmente, é um país profundamente fascinado pela estética, uma estética definida pelo propósito humano de trazer o real para o ideal. Você anda pelas ruas de suas cidades, ou pequenas aldeias de agricultores e pescadores, e chegou a pensar que você está em um território artificial, onde a natureza foi transformada ao ponto onde nada parece real e possível, real.
Japan, tegen wat is normaal gedacht, niet alleen een natie gedomineerd door materialistische bezigheden, door de zucht naar rijkdom, hoewel in grote doses heeft, natuurlijk, noch is het een goede beschaving doordrenkt van het spiritisme, dat er, ontbrekende meer-. Ik geloof, vooral, het is een land diep gefascineerd door de esthetische, esthetisch gedefinieerd door het menselijk doel, het echt voor het ideale. Men loopt door de straten van hun steden, of hun kleine landbouw en vissersdorpjes, en kom om te denken dat een gebied is in kunstmatige, waar de natuur is omgetoverd tot het punt dat er niets echt lijkt echt en mogelijk.
Japó, contra el que normalment es pensa, no és una nació dominada només per afanys materialistes, per l'ànsia de riquesa-encara que els hagi en grans dosis, és clar-, ni tampoc és una civilització pròpiament impregnada d'espiritualisme-que n'hi ha, més estrany-. Jo crec, sobretot, que és un país profundament fascinat per l'estètica, una estètica definida pel propòsit humà d'apropar la realitat a l'ideal. Un camina pels carrers de les seves ciutats, o pels seus petits pobles d'agricultors i pescadors, i arriba a pensar que es troba en un territori artificial, on la natura ha estat transformada fins al punt que res de la realitat sembla veritable i possible.
Japan, protiv onoga što se obično misli, je ne samo narod dominira materijalistički želje, po požuda za bogatstvom, ali oni postoje u velikim dozama, naravno,, niti je duboko duhovne civilizacije-da, više miss-. Mislim da, osobito, to je zemlja duboko fasciniran estetska, estetski definiran ljudskim ciljem da se pravi da idealan. Možete prošetati ulicama svojih gradova, ili malih sela poljoprivrednika i ribara, i dolaze da mislim da ste u području umjetne, gdje je priroda bila transformirana do točke u kojoj se ništa ne čini realnom i mogućeg stvarnog.
Japonian, zer da normalean pentsatu aurka, ez bakarrik zerbaitetan materialistic nagusi nazio bat, lizunkeria bidez aberastasuna nahiz eta dosi handietan dauka, jakina, ezta spiritualism-horretan arnasten egokirik zibilizazio bat ez, gehiago-falta. Uste dut, guztien gainetik, sakon estetikoa liluratu herrialde bat da, benetako jarriz ideal giza helburua definitutako estetika. Beren hirietako kaleetan ibiltzen bat, edo beren nekazal eta arrantzaleen herrietako, etorri eta lurralde bat artifiziala da pentsatzea, non natura izan puntua eraldatu deus benetako badirudi, benetan, eta ahalik eta.
Xapón, contra o que normalmente está pensado, non só unha nación dominada por procuras materialistas, polo desexo de riqueza, aínda que en grandes doses ten, claro, nin é unha civilización adecuada rica en espiritismo, que non, falta máis-. Penso, especialmente, é un país profundamente fascinado pola estética, unha estética definida pola finalidade de levar o humano real ao ideal. Unha camiña polas rúas das súas cidades, ou a súa pequena agricultura e vilas de pescadores, e chegou a pensar que un territorio é artificial, onde a natureza foi transformada a tal punto que nada real parece real e posible.
  La revista de viajes co...  
В то время как я созерцаю мое воображение volaba gustaba Дальнем Востоке. Un día, много лет после, Cajita снова этой осенью в моих руках, но на этот раз не были пустыми, Летающие несколько билетов из contenía Япония.
Girlish, when I went to my uncles house, sometimes playing with a box of ebony engraved with small polychrome figures. It was a delicate geisha under the shade of a cherry blossom. I liked my imagination to contemplate while flying to the Far East. One day, many years after, that little box fell back in my hands, but this time it was empty, contained some airplane tickets Japan. Thus, I loaded the backpack and, upon arrival at airport Tokyo, METI me en un Shinkannsen hacia Kyoto, where supposed to be waiting for me in my old geisha those childish illusions.
Girlish, quand je suis allé à la maison de mes oncles, parfois jouer avec une boîte d'ébène gravé petites figures polychromes. C'était une geisha délicate sous l'ombre d'un cerisier en fleur. J'ai aimé mon imagination contemplent alors qu'il volait vers l'Extrême-Orient. Un jour,, plusieurs années après, cette petite boîte est retombé dans mes mains, mais cette fois il était vide, contenant un billet d'avion Le Japon. Ainsi, J'ai chargé le sac à dos et, après son arrivée à l'aéroport Tokyo, Me Meti s hacia non Shinkannsen Kyoto, où je suis censé être en attente pour les geishas de mes vieilles photos d'enfance.
Girlish, wenn ich ging zu meinem Onkel Haus, manchmal spielt mit einem Feld aus Ebenholz mit kleinen mehrfarbigen Figuren graviert. Es war eine heikle Geisha im Schatten eines Kirschbaums in Blüte. Ich mochte meine Phantasie betrachten sie während des Fluges in den Fernen Osten. Eines Tages, viele Jahre nach, dass kleine Schachtel fiel zurück in meinen Händen, aber dieses Mal war es leer, enthält ein Flugticket nach Japan. MITHIN, Ich lud den Rucksack und, nach der Ankunft am Flughafen Tokyo, me metí en un Shinkannsen hacia Kyoto, wo soll ich für die Geishas meiner alten Kindheit Bilder warten.
Girlish, quando sono andato a casa mia zii, a volte a giocare con una scatola di ebano con inciso piccole figure policrome. E 'stata una geisha delicata sotto l'ombra di un albero di ciliegio in fiore. Mi è piaciuta la mia immaginazione contemplarli mentre volano in Estremo Oriente. Un giorno, molti anni dopo, quella scatoletta ricadde in mano, ma questa volta era vuota, contenente un biglietto aereo per Giappone. Così, Ho caricato lo zaino e, dopo l'arrivo all'aeroporto di Tokyo, Me Meti s hacia ONU Shinkannsen Kyoto, dove dovrei essere in attesa di quelle geishe delle mie vecchie foto d'infanzia.
Feminino, quando fui para a minha casa tios, às vezes jogando com uma caixa de ébano gravado com pequenas figuras policromadas. Era uma gueixa delicada sob a sombra de uma cerejeira em flor. Eu gostei da minha imaginação contemplá-los durante o vôo para o Extremo Oriente. Um dia, muitos anos depois, aquela caixinha caiu em minhas mãos, mas desta vez ele estava vazio, contendo um bilhete de avião para Japão. Assim, Eu carreguei a mochila e, após a chegada ao aeroporto Tóquio, Meti-me s hacia un Shinkannsen Quioto, onde eu deveria estar esperando por essas gueixas das minhas fotos antigas de infância.
De niña, Rivier toen een huis van mijn tantes, jugaba een paar keer met een cajita van ebbenhout met kleine cijfers opgenomen policromadas. Delicadas enkele manier in de schaduw van een geisha in kersenbloem. Terwijl ik overweeg mijn verbeelding volaba gustaba het verre Oosten. Un día, vele jaren na, cajita weer deze herfst in mijn handen, maar dit keer waren niet leeg, Vliegen een paar tickets van contenía Japan. Dus, cargué al hombro en de rugzak, nada más llegar al Aeropuerto de Tokyo, METI me naar een Shinkannsen Kyoto, suponía waar dat zou me wel van mijn oude illusies geisha die wachtende kinderen.
De nena, quan anava a casa dels meus oncles, jugava de vegades amb una capseta de banús gravada amb unes petites figures policromades. Eren unes delicades geishas sota l'ombra d'un cirerer florit. M'agradava contemplar mentre meva imaginació volava al llunyà Orient. Un dia, molts anys després, va tornar a caure aquesta capseta a les mans, però aquesta vegada no estava buida, contenia uns bitllets d'avió a Japó. Així doncs, vaig carregar la motxilla a l'espatlla i, només arribar a l'aeroport de Tòquio, METI em donis en Shinkannsen CAP Kyoto, on suposava que em estarien esperant aquelles geishas dels meus velles il · lusions infantils.
Djevojački, kada sam otišao na moj stričevi kući, ponekad igranje s kutijom ebanovine s ugraviranim malim Polikromirane brojkama. To je delikatna gejša u sjeni trešnje cvatu. Volio sam moju maštu da razmišljamo dok leti na Dalekom istoku. Jednog dana, mnogo godina nakon, da se malo kutija pala natrag u mojim rukama, ali ovaj put to je bio prazan, sadržavao neke zrakoplovne karte Japan. Tako, Ja opterećen ruksak i, po dolasku u zračnu luku Tokijo, METI mi en un Shinkannsen hacia Kyoto, gdje bi trebao čekati za mene u mojem starom gejše one djetinjaste iluzija.
Girlish, nire osaba-etxe joan nintzen, batzuetan polikromia txiki irudiekin grabatuta Ebony kutxa batekin jolasean. Cherry blossom gerizpean azpian delikatua geisha bat izan da. Ekialde Urruneko bitartean hegan ikusteko nire irudimena gustuko dut. Egunen batean, urte asko ondoren, atzera egin nire eskuetan kutxa txikia, baina une honetan hutsik izan zen, jasotako zenbait hegazkin txartelak Japonian. Horrela, Motxila kargatu I eta, aireportura iristen denean, Tokyo, Got to Shinkannsen batean I Kiotoko, non suposatzen da niretzat nire geisha zaharra haur ilusio horiek zain.
1 2 Arrow