ярко – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.swissworld.org
  Этимология названий нас...  
Швейцария ассоциируется с величественными горами, холмистыми ландшафтами, с живописными деревеньками, с голубыми озерами, ярко-зелеными лугами и лесами.
Switzerland is justly famous for the varied beauty of the countryside, its undulating landscape with the odd farm and sleepy village, its woods and meadows, its lakes and the majestic mountains.
La Suisse est, à juste titre, connue pour la beauté et la variété de ses paysages, ses vallons parsemés de fermes typiques et de villages endormis, ses prés et ses forêts, ses lacs et ses majestueuses montagnes.
  Политические преобразов...  
После свержения Наполеона в Швейцарии ярко обозначилось деление на консерваторов и аристократов, с одной стороны, и радикалов – с другой. Консерваторы стремились к сохранению системы 1789 года, при которой власть принадлежала ограниченному кругу дворян; радикалы, напротив, боролись за равенство прав всех граждан страны.
However, it was only in the 1890s that the three factions split officially. The Radicals formed their own party in 1894, the Freisinnig Demokratische Partei (FDP), which is one of the parties with seats in the Swiss government today. (Its English name is the Free Democratic Party; in French it is the Parti radical-démocratique.)
Ma ancora prima del 1848 era emersa una divisione tra i Freisinnige sulla maniera in cui diritti e libertà dovessero essere bilanciati. Anche tra i progressisti si crearono tre correnti di pensiero: Liberali, Radicali e Democratici.
保守派はできるだけ多くの権限を州に認める分権主義を主張し、進歩派は連邦国家の成立を支持した。進歩派の中でも、より多くの権利と自由を国民にもたらすという方針は一致していたが、その方法論に関して意見の相違があり、1848年、進歩派は3つのグループに分離した。3つのグループは自由主義派、急進派、民主主義派である。
  Тина - мастерица на все...  
Моя самая любимая вещь - ярко-зеленая ветровка. Она примерно до середины бедра, сзади немного расклешенная. Застегивается на большие позолоченные пуговцы. Талию подчеркивает пояс с позолоченной пряжкой.
Mon vêtement préféré est une veste d’été vert pétant. Elle est assez longue, environ jusqu’aux hanches, de coupe très féminine, légèrement évasée derrière. Elle a de gros boutons dorés et également une ceinture avec une boucle dorée.
Mein Lieblinsgkleidungsstück ist eine knallgrüne Sommerjacke. Sie ist etwas länger, ca. bis zur Hüft, sehr weiblich geschnitten, hinten etwas ausgestellt. Vorne hat sie grosse goldene Knöpfe und um die Taille ziert ein Gürtel mit goldener Schnalle.
Mi ropa preferida es una chaqueta de verano de color verde vivo. Es larga, me llega hasta la cintura, tiene un corte muy feminino y encurvada hacia atrás. En la parte delantera lleva grandes botones dorados y en la cintura lleva un cinturón con una hebilla dorada.
Una giacca estiva di un verde brillante, abbastanza lunga, con un taglio molto femminile. Davanti spiccano grossi bottoni dorati; una cintura con una fibbia dorata mi permette di evidenziare il punto vita.
  Альпийские традиции - Ш...  
В кантоне Валлис ранней весной устраивают турнир коров. Ярко выраженным инстинктом стадной иерархии отличаются коровы эрингской породы, которые и «меряются силой» с друг другом. В круг допускают двух коров, и каждая стремится вытолкнуть из него или слегка боднуть свою соперницу.
Monter les vaches en alpage en été est une coutume honorée depuis longtemps. Normalement, l’armailli (laitier ou fromager) garde les troupeaux de plusieurs propriétaires durant l’estivage. Sa tâche consiste à mener paître les bêtes, à les traire deux fois par jour et à fabriquer le fromage. Fin septembre, armailli et vaches regagnent la vallée.
Im Kanton Wallis bestimmen die Kühe der Eringer-Rasse, die mehr als andere den Instinkt für die hierarchische Rangordnung behalten haben, jeweils in spontanen Kämpfen, wer die Leitkuh der Herde ist. Neben diesen spontanen Kämpfen werden auch Wettbewerbe organisiert, in denen die regionalen Königinnen und schliesslich die kantonale Königin ermittelt werden. Diese Kuhkämpfe locken jeweils Tausende von Schaulustigen an.
La salita delle mucche agli alpeggi estivi è un'antica tradizione. L'alpigiano - Senn in tedesco, armailli in francese - con un aiutante, custodisce le mucche di diversi proprietari, che restano nelle valli ad occuparsi dei campi e a curare i raccolti. L'alpigiano divide il rifugio con il bestiame, ed è suo compito portarlo al pascolo, provvedere alla mungitura due volte al giorno e fare il formaggio.
  Пасха - Швейцария - Инф...  
, в Страстную Пятницу одетые во все черное плакальщицы проносят по всему городу на ярко-красных подушечках орудия пытки Христа и платок, которым святая Вероника вытирала пот со лба Христа, несшего крест на своих плечах.
An unusual egg custom takes place in Zurich on Easter Monday: called "Zwanzgerle", children challenge adults to break their decorated eggs with a twenty cent coin. If the adult fails to do so, the child keeps the coin, but if the adult is successful, they get their coin back and the egg as well. This is generally a money-spinner for the children, but occasionally eggs change hands.
Le lundi de Pâques s'appelle à Zurich "Zwanzgerle". Une journée au cours de laquelle les enfants mettent au défi les adultes de briser la coque de leurs oeufs peints à l'aide d'une pièce de vingt centimes. Si ces derniers n'y parviennent pas, les enfants gardent la pièce. Mais s'ils réussissent, ils reprennent leur pièce ainsi que l'oeuf. Les enfants sont en général gagnants à ce jeu-là, mais il arrive quelques fois que les oeufs changent de main.
En Nyon, una villa de origen romana a orillas del lago de Ginebra, se adornan las fuentes de las plazoletas con ornamentos festivos hechos de ramas, lazos decorativos y huevos coloridos. En algunos pueblos del Valais, una vieja tradición pascual consiste en la repartida de pan, queso y vino. Y en Lucerna se celebra la Semana Santa con grandes festivales y conciertos.