ясно – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 20 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Постоянни договори  
по отношение на ясно определени компетенции.
against clearly defined competencies.
par rapport à des compétences clairement définies.
im Hinblick auf klar definierte Kompetenzen.
en relación con unas competencias claramente definidas.
sulla base di competenze chiaramente definite.
no que diz respeito a competências claramente definidas.
με βάση σαφώς καθορισμένες δεξιότητες.
aan de hand van duidelijk gedefinieerde vaardigheden
přičemž hodnocené kompetence jsou jasně vymezeny
ud fra klart definerede kompentencer.
selgelt määratletud pädevuste olemasolu tuvastamiseks.
testataan selvästi määriteltyjä kompetensseja.
egyértelműen meghatározott készségeket vizsgál.
w oparciu o wyraźnie określone kompetencje.
după o grilă de competenţe bine definită.
pokiaľ ide o jasne definované schopnosti.
ocenjuje se na podlagi jasno opredeljenih kompetenc.
enligt tydligt definierade kompetenser.
par atskaites punktu ņemot, skaidri definētas prasmes.
skont kompetenzi ċari definiti.
in aghaidh inniúlachtaí a sainíodh go soiléir.
  Постоянни договори  
Ясно и точно общуване - както устно, така и писмено
communicating clearly and precisely both orally and in writing
pouvoir communiquer de façon claire et précise, tant oralement que par écrit
Sie drücken sich klar und präzise aus – mündlich und schriftlich.
comunicar con claridad y precisión, tanto oralmente como por escrito
comunicare con chiarezza e precisione, oralmente e per iscritto
comunicar de forma clara e precisa, tanto oralmente como por escrito
ικανότητα γραπτής και προφορικής επικοινωνίας με σαφήνεια και ακρίβεια
schopnost komunikovat jasně a přesně v ústním i písemném styku
At formidle budskaber klart og præcist både mundtligt og skriftligt
selge ja täpne eneseväljendus (nii suuliselt kui kirjalikult);
írásban és szóban egyaránt egyértelműen és precízen fejezi ki magát
umiejętność komunikowania się w sposób jasny i precyzyjny ustnie i pisemnie
capacitatea de a comunica precis şi clar, atât în scris, cât şi oral
jasné a presné vyjadrovanie sa v ústnom aj písomnom styku
ustno in pisno se jasno in natančno izraža
För fram sitt budskap klart och tydligt både muntligt och skriftligt
Prasme skaidri un precīzi sazināties kā mutiski, tā rakstiski.
il-komunikazzjoni b'mod ċar u preċiż kemm oralment u kemm bil-miktub
cumarsáid bheacht shoiléir, idir chaint agus scríobh
  ЕС - Права на пребивава...  
На картата за пребиваване трябва ясно да бъде посочено, че става дума за карта за пребиваване на член на семейството на гражданин на ЕС.
Um eine Aufenthaltskarte zu erhalten, benötigen Ihr Ehepartner, Ihre Kinder oder Eltern aus Nicht-EU-Ländern folgende Dokumente:
de uma prova da vossa relação familiar, por exemplo uma certidão de nascimento ou de casamento;
Η κάρτα διαμονής πρέπει να αναφέρει σαφώς ότι πρόκειται για κάρτα διαμονής μέλους της οικογένειας υπηκόου της ΕΕ.
een bewijs waaruit blijkt dat zij familielid zijn (bijvoorbeeld een uittreksel uit het huwelijks- of geboorteregister)
todistuksen siitä, että heillä on perhesuhde kanssasi, eli esimerkiksi vihki- tai syntymätodistuksen
gyermek esetében igazolás arról, hogy a kérdéses személy még nem töltötte be a 21. életévét, és az ön eltartottja,
pentru copii/nepoţi, dovada că au mai puţin de 21 de ani sau că se află în întreţinerea dumneavoastră
v prípade detí alebo vnukov doklad, že majú menej ako 21 rokov alebo že sú od vás závislými osobami;
attiecībā uz bērniem — dokuments, kas apliecina, ka viņiem ir mazāk nekā 21 gads vai ka viņi ir jūsu apgādībā;
  EUROPA - Материали за и...  
Как да пишем ясно
How to write clearly
Rédiger clairement
Klar und deutlich schreiben
Cómo escribir con claridad
Scrivere chiaro
Redigir com clareza
Πώς να γράφετε με σαφήνεια
Duidelijk schrijven
Kako pisati jasno
Jak psát srozumitelně
Skriv klart
Kirjuta selgelt
Kirjoita selkeästi
A pontos fogalmazás művészete
Jak pisać zrozumiale
Mic ghid de redactare clară
Ako písať zrozumiteľne
Pišimo jasno
Skriva klarspråk
Rakstīsim skaidri!
Kif tikteb ċar
Conas scríobh go soiléir
  EUROPA - Договор от Лис...  
Договорът от Лисабон ясно постановява, че всеки има право на защита на своите лични данни.Това право е включено и в Хартата за основните права.
The Treaty of Lisbon clearly states that everyone has the right to the protection of their personal data. This right is also enshrined in the Charter of Fundamental Rights.
Le traité de Lisbonne indique clairement que tout citoyen a droit à la protection de ses données à caractère personnel. Ce droit est également inscrit dans la Charte des droits fondamentaux.
Im Vertrag von Lissabon ist klar festgelegt, dass jeder das Recht auf Schutz seiner personenbezogenen Daten hat. Dieses Recht ist darüber hinaus in der Grundrechtecharta verankert.
El Tratado de Lisboa establece de modo inequívoco que toda persona tiene el derecho – por lo demás consagrado en la Carta de los Derechos Fundamentales - a la protección de sus datos personales.
Il trattato di Lisbona stabilisce chiaramente il diritto di tutti alla protezione dei dati personali, un diritto sancito anche dalla Carta dei diritti fondamentali.
O Tratado de Lisboa dispõe claramente que todos têm direito à protecção dos dados pessoais. Este direito está também consagrado na Carta dos Direitos Fundamentais.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας ορίζει σαφώς ότι όλοι έχουν δικαίωμα στην προστασία των προσωπικών τους δεδομένων. Το δικαίωμα αυτό περιέχεται επίσης στον Χάρτη Θεμελιωδών δικαιωμάτων.
In het Verdrag van Lissabon staat duidelijk dat iedereen recht heeft op bescherming van zijn of haar persoonsgegevens. Dit recht is ook opgenomen in het Handvest van de grondrechten.
Lisabonská smlouva jasně uvádí, že každý má právo na ochranu osobních údajů. Toto právo je rovněž zakotveno v Listině základních práv.
Lissabontraktaten fastslår udtrykkeligt, at enhver har ret til at få sine personoplysninger beskyttet. Denne rettighed er også fastsat i chartret om grundlæggende rettigheder.
Lissaboni lepingus on selgesõnaliselt kirjas, et igaühel on õigus oma isikuandmete kaitsele. See õigus sisaldub ka põhiõiguste hartas.
Lissabonin sopimuksessa todetaan selvästi, että jokaisella on oikeus henkilötietojen suojaan. Tämä oikeus on mukana myös perusoikeuskirjassa.
A Lisszaboni Szerződés egyértelműen kijelenti, hogy mindenkinek joga van személyes adatainak védelméhez. Ezt a jogot az Európai Unió alapjogi chartája is rögzíti.
W traktacie lizbońskim jasno stwierdzono, że każdy ma prawo do ochrony danych osobowych na swój temat. Prawo to zapisano również w Karcie praw podstawowych.
Tratatul de la Lisabona afirmă clar că fiecare persoană are dreptul la protecţia datelor cu caracter personal. Acest drept este înscris şi în Carta drepturilor fundamentale.
Lisabonská zmluva jasne ustanovuje právo každého na ochranu svojich osobných údajov. Toto právo je takisto uvedené v Charte základných práv.
V Lizbonski pogodbi je jasno zapisana pravica do varstva osebnih podatkov. Ta pravica je določena tudi v Listini o temeljnih pravicah.
I fördraget fastställs att alla har rätt att få sina personuppgifter skyddade. Denna rättighet finns också i EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna.
Lisabonas līgumā skaidri noteikts, ka ikvienam ir tiesības uz personas datu aizsardzību. Šīs tiesības ir paredzētas arī Pamattiesību hartā.
It-Trattat ta' Liżbona jistabbilixxi b'mod ċar li kulħadd għandu d-dritt għall-protezzjoni tad-data personali tiegħu. Dan id-dritt huwa stabbilit fil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali.
Maíonn Conradh Liospóin go soiléir go bhfuil sé de cheart ag cách go gcosnófaí a sonraí pearsanta. Cumhdaítear an ceart seo i gCairt na mBuncheart freisin.
  EUROPA - За Europa - Че...  
Когато потребителите попаднат на сайта EUROPA чрез външна връзка, следва да им бъде ясно посочено, че информацията, която виждат е безплатна и с неограничен достъп.
When users access EUROPA via an external link, it should be perfectly clear to them that they are viewing information that is free and not exclusive.
Lorsque les internautes accèdent à EUROPA par un lien externe, il doit leur être clairement indiqué qu'ils consultent des informations proposées à titre gratuit et non exclusif.
Wenn Nutzer über einen externen Link auf EUROPA gelangen, muss ihnen klar sein, dass die dort verfügbaren Informationen kostenlos und nicht ausschließlich sind.
Quando gli utenti accedono a EUROPA tramite un collegamento esterno, deve essere del tutto chiaro che stanno consultando informazioni gratuite e non esclusive.
Quando os utilizadores chegam ao portal EUROPA através de uma ligação externa, deve ser perfeitamente claro que as informações que estão a ver são gratuitas e públicas.
Σε περίπτωση σύνδεσης με τον EUROPA μέσω εξωτερικού συνδέσμου, θα πρέπει να γίνεται σαφές στους χρήστες ότι οι πληροφορίες παρέχονται δωρεάν και δεν είναι αποκλειστικές.
Wanneer gebruikers via een externe link op EUROPA terecht komen, moet het duidelijk zijn dat ze informatie bekijken die gratis en vrij toegankelijk is.
Kada korisnici pristupaju portalu EUROPA putem vanjske poveznice, mora im biti potpuno jasno da su informacije koje se prikazuju besplatne i nisu ekskluzivne.
pokud se uživatelé na stránky EUROPA dostanou přes externí odkaz, mělo by jim být naprosto jasné, že prezentované informace jsou bezplatné a volně šiřitelné
Kui EUROPA veebisaidile sisenetakse välise lingi kaudu, siis peab kasutajatele olema selge, et asjaomane teave on tasuta ja kõigile kättesaadav.
Kun käyttäjä päätyy EUROPA-sivuille ulkoisen linkin kautta, hänen on selkeästi ymmärrettävä, että hän katselee tietoja, jotka ovat maksuttomia ja vapaasti käytettävissä.
Az EUROPA portál oldalaira külső hivatkozás segítségével ellátogató felhasználók számára teljesen egyértelművé kell tenni, hogy a portálon közreadott információk ingyenesen tekinthetők meg, és bárki számára hozzáférhetők.
Kiedy link na stronie zewnętrznej skieruje użytkownika do portalu EUROPA, powinno być dla niego oczywiste, że przeglądane informacje są bezpłatne i ogólnie dostępne.
Používateľom, ktorí sa dostanú na portál EUROPA prostredníctvom externého odkazu, musí byť zrejmé, že si prezerajú informácie, ktoré sú bezplatné a voľne šíriteľné.
Kadar uporabniki interneta uporabijo zunanjo povezavo za dostop do portala EUROPA, mora biti jasno navedeno, da so te informacije brezplačne in javno dostopne.
För användare som kommer till europa.eu via en extern länk måste det stå helt klart att informationen är gratis och tillgänglig för alla.
ja lietotāji piekļūst portālam EUROPA, izmantojot saiti no ārēja resursa, jābūt nepārprotami skaidram, ka viņu aplūkotā informācija ir bezmaksas un vispārēji pieejama,
Meta l-utenti jaċċessaw EUROPA minn link estern, għandu jkun totalment ċar li huma jkunu qed jaraw l-informazzjoni li hi bla ħlas u li mhix esklużiva.
Má cheanglaíonn úsáideoirí le EUROPA trí nasc seachtrach, ba cheart go mbeadh sé soiléir dóibh gur eolas saor in aisce agus nach bhfuil eisiach atá siad ag amharc air.
  ЕС - Как да регистрират...  
Може да поискат от вас да докажете, че сте законният собственик на автомобила. На използваните като доказателство фактури за покупка трябва ясно да е посочен ДДС номерът на търговеца на автомобили.
Vous devrez peut-être prouver que vous êtes le propriétaire légal du véhicule. Les factures utilisées comme preuve d'achat doivent clairement indiquer le numéro de TVA du concessionnaire.
Sie müssen u. U. nachweisen, dass Sie der rechtmäßige Eigentümer des Fahrzeugs sind. Auf als Kaufnachweis eingereichten Rechnungen muss die Umsatzsteueridentnummer des Autohändlers eindeutig angegeben sein.
Es posible que te pidan que demuestres que eres el propietario legal del vehículo. Si presentas la factura, debe constar claramente el número de IVA del concesionario.
Potrebbero chiederti di dimostrare di essere il legittimo proprietario del veicolo. Le fatture utilizzate come prova d'acquisto devono indicare chiaramente il numero di partita IVA del concessionario.
Poderá ter de provar que é o proprietário legal do veículo. As faturas utilizadas para fins de prova da aquisição devem indicar claramente o número para efeitos de IVA do vendedor.
Μπορεί να σας ζητηθεί να αποδείξετε ότι είστε ο νόμιμος ιδιοκτήτης του οχήματος. Στα τιμολόγια που υποβάλλονται ως απόδειξη αγοράς πρέπει να αναγράφεται ευδιάκριτα ο αριθμός ΦΠΑ της αντιπροσωπείας αυτοκινήτων.
Soms moet u bewijzen dat ui de wettige eigenaar van het voertuig bent. Als u een rekening als aankoopbewijs gebruikt, dan moet het btw-nummer van de verkoper daarop duidelijk worden vermeld.
Můžete být vyzváni, abyste prokázali, že jste řádným vlastníkem vozidla. Faktury k tomu účelu použité musí jasně uvádět daňové číslo prodejce.
Du kan blive bedt om at dokumentere, at du er bilens retmæssige ejer. Fakturaer, der bruges som dokumentation for købet, skal tydeligt vise bilforhandlerens momsnummer.
Teilt võidakse nõuda tõendeid selle kohta, et olete sõiduki seaduslik omanik. Ostmist tõendavatel arvetel peaks olema selgelt märgitud müüja käibemaksukohustuslasena registreerimise number.
Voit joutua todistamaan, että olet ajoneuvon laillinen omistaja. Ostotositteena käytettävästä laskusta on selvästi käytävä ilmi automyyjän alv-numero.
A hatóság kérheti Öntől annak igazolását, hogy Ön a jármű jogos tulajdonosa. Fontos, hogy a vételt bizonyító számlán jól olvashatóan szerepeljen az autókereskedő adószáma.
Możesz zostać poproszony o udowodnienie, że jesteś legalnym posiadaczem pojazdu. Faktury użyte jako dowód zakupu powinny wyraźnie podawać numer VAT dilera.
Dacă trebuie să dovediţi că sunteţi proprietarul autovehiculului, nu uitaţi că factura trebuie să indice clar codul de TVA al dealer-ului auto.
Úrady vás môžu požiadať, aby ste preukázali, že ste legálnym vlastníkom vozidla. Na faktúrach slúžiacich ako doklad o kúpe vozidla by malo byť jasne uvedené DPH číslo predajcu.
Pristojni organi lahko zahtevajo dokazilo, ki potrjuje, da ste zakoniti lastnik vozila. Na računu o nakupu vozila mora biti jasno navedena davčna številka trgovca z avtomobili.
Du kan få bevisa att du är bilens lagliga ägare. Om du använder en faktura som bevis ska bilhandlarens momsregistreringsnummer tydligt framgå.
Jums var likt pierādīt, ka esat transportlīdzekļa likumīgais īpašnieks. Ja vēlaties izmantot rēķinu par automašīnas iegādi, tajā jābūt skaidri norādītam tirgotāja PVN maksātāja numuram.
Għandek imnejn tintalab tipprova li inti d-dentetur legali tal-vettura. Invojsis użati bħala prova ta' xiri għandhom jindikaw b'mod ċar in-numru tal-VAT tal-bejjiegħ tal-karozza.
  ЕС - Права на пребивава...  
В картата за пребиваване трябва ясно да се посочва, че става дума за карта за пребиваване на лице, което е член на семейството на гражданин на ЕС.
If their application is accepted, they should be issued with a residence card. Residence cards are often issued free of charge (or at the same charge as identity cards for nationals).
Las autoridades deben tomar una decisión sobre la expedición de la tarjeta de residencia en el plazo de seis meses. Si no lo hacen, puedes recurrir a nuestro servicio de ayuda.
Le autorità locali devono decidere se concedere o meno il permesso di soggiorno al tuo partner o ai tuoi parenti cittadini di un paese extra-UE entro 6 mesi. In caso contrario, puoi rivolgerti ai nostri servizi di assistenza.
Se o pedido for aceite, receberão um cartão de residência. O cartão de residência é frequentemente gratuito (ou o seu custo não deve exceder o preço do documento de identidade pago pelos nacionais).
Αν η αίτησή τους γίνει αποδεκτή, θα πρέπει να εκδοθεί η κάρτα διαμονής. Οι κάρτες διαμονής εκδίδονται συχνά δωρεάν (ή έναντι ποσού ίσου με αυτό που απαιτείται για την έκδοση δελτίων ταυτότητας για τους υπηκόους της χώρας).
Als de aanvraag wordt geaccepteerd, moeten zij een verblijfskaart krijgen. De verblijfskaart is vaak gratis (of even duur als de identiteitskaart voor eigen onderdanen).
Hvis deres ansøgning godkendes, bør de få udstedt et opholdskort. Opholdskort udstedes ofte gratis (eller til samme pris som identitetskort for statsborgere).
Jos hakemus hyväksytään, sukulaisesi tai kumppanisi on saatava oleskelukortti. Oleskelukortin saa yleensä maksutta tai samaan hintaan, jolla maan omat kansalaiset voivat lunastaa henkilökortin.
A tartózkodási kártyának világosan fel kell tüntetnie, hogy tulajdonosa uniós polgár családtagja.
Permisul de şedere trebuie să indice clar faptul că posesorul său face parte din familia unui cetăţean al UE.
Na pobytovom preukaze musí byť zreteľne uvedené, že ide o „pobytový preukaz rodinného príslušníka občana Únie“.
Na dovoljenju za prebivanje mora biti jasno označeno, da je to dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EU.
Om ansökan godkänns får de ett uppehållskort. Det ska i regel inte kosta något (eller lika mycket som ett nationellt id-kort).
Uzturēšanās atļaujā jābūt skaidri norādītam, ka tā ir ES pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja.
Il-dokument ta' residenza għandu jindika b'mod ċar li hu d-dokument ta' residenza ta' membru ta' familja ta' ċittadin tal-UE.
  Важна правна информация  
Когато се изисква предварително разрешение за копиране или използване на текстова или мултимедийна информация (звук, изображения, софтуер и т.н.), разрешението отменя споменатото по-горе общо разрешение и трябва ясно да посочва всички ограничения за използването.
Where prior permission must be obtained for the reproduction or use of textual and multimedia information (sound, images, software, etc.), such permission shall cancel the above-mentioned general permission and shall clearly indicate any restrictions on use.
Reproducción autorizada siempre que se cite la fuente, salvo que se indique lo contrario. En aquellos casos en que sea necesaria una autorización previa para la reproducción o el uso de datos textuales o multimedia (sonidos, imágenes, programas, etc.), dicha autorización cancelará la autorización general antes citada y mencionará claramente las posibles restricciones de uso.
Kada je potrebno prethodno ishoditi odobrenje za reprodukciju ili korištenje tekstualnih i multimedijalnih sadržaja (zvuka, slika, softvera itd.), u takvom odobrenju koje poništava prethodno navedeno opće odobrenje moraju biti izričito naznačena ograničenja kada je riječ o njihovom korištenju.
  ЕС – Нелоялно ценообраз...  
В целия ЕС продавачите трябва да посочват цените на стоките достатъчно ясно, за да можете лесно да сравнявате сходни продукти и да сте добре информиран, преди да направите избор, независимо от това как са пакетирани стоките или колко единици стока се продават заедно.
Dans l'UE, les vendeurs doivent indiquer avec suffisamment de clarté le prix des produits pour que le consommateur puisse facilement comparer des produits similaires et faire des choix en connaissance de cause, quel que soit l'emballage ou le nombre d'unités vendues ensemble.
In der ganzen EU müssen Verkäufer die Preise von Produkten so deutlich angeben, dass Sie ähnliche Produkte leicht vergleichen und eine sachgerechte Wahl treffen können – unabhängig davon, wie die Produkte verpackt sind und wie viele Einzelpackungen gebündelt verkauft werden.
Em toda a UE, os vendedores devem indicar os preços dos produtos de uma forma que seja suficientemente clara para os consumidores poderem comparar facilmente os preços de produtos idênticos e fazer uma escolha com conhecimento de causa, independentemente da forma como o produto está embalado ou do número de unidades vendidas em conjunto.
Σε όλες τις χώρες της ΕΕ, οι έμποροι οφείλουν να αναγράφουν τις τιμές των προϊόντων με σαφήνεια, ώστε να μπορείτε εύκολα να συγκρίνετε παρόμοια προϊόντα και να κάνετε τις επιλογές σας πλήρως ενημερωμένοι – ανεξάρτητα από τον τρόπο συσκευασίας των προϊόντων ή τον αριθμό μονάδων που πωλούνται σε συσκευασία του ενός.
A jog kimondja, hogy a cégeknek a reklámozás és az értékesítés során teljesen egyértelmű tájékoztatást kell adniuk arról, mekkora árat kell termékeikért a vevőknek fizetniük.
Uzņēmumiem ir ar likumu noteikts pienākums reklāmā un tirdzniecībā pilnīgi skaidri norādīt cenu, kura jums būs jāsamaksā, iegādājoties attiecīgo ražojumu vai pakalpojumu.
Fl-UE kollha kemm hi, il-bejjiegħa jridu jindikaw il-prezzijiet tal-prodotti b'mod ċar biżżejjed biex tkun tista' faċilment tqabbilhom ma' dawk ta' prodotti simili u tagħmel għażliet informati – ikunu kif ikunu ppakkettati jew kemm jinbiegħu unitajiet flimkien.
  ЕС – Нелоялни търговски...  
Имате право да бъдете информиран, ако статия във вестник, телевизионна програма или радиопредаване е „спонсорирана“ от някоя компания, като по този начин тя рекламира своите продукти. Това трябва бъде посочено ясно чрез изображения, думи или звук.
You have the right to be informed if a newspaper article, TV programme or radio broadcast has been 'sponsored' by a company as a way to advertise its products. This must be made clear by images, words or sound.
Mario reçoit un courrier d'une entreprise établie dans un autre pays, affirmant que le produit qu'elle vend fait repousser les cheveux en trois semaines.
Sie müssen informiert werden, wenn ein Zeitungsartikel, ein Fernseh- oder Rundfunkprogramm von einem Unternehmen „gesponsert“ wurde, um für seine Produkte zu werben. Dies muss durch Bilder, Text oder Ton deutlich angegeben werden.
Έχετε το δικαίωμα να γνωρίζετε αν ένα άρθρο εφημερίδας, ένα τηλεοπτικό πρόγραμμα ή μια ραδιοφωνική εκπομπή έχουν ως "χορηγό" μια εταιρεία, η οποία επιδιώκει τη διαφήμιση των προϊόντων της. Αυτό πρέπει να γίνεται σαφές με εικόνες, λέξεις ή ήχο.
U članku, objavljenom kao priča jednog čitatelja, spomenuto je da je određena trgovačka marka opreme koju je čitatelj koristio tijekom svog putovanja posebno dobra.
Máte právo být upozorněni na to, že novinový článek, televizní nebo rozhlasové vysílání jsou „sponzorovány“ určitou firmou a že jejich účelem je propagovat výrobky této firmy. Musí to být jasné z obrazového, slovního nebo zvukového vyjádření.
Du har ret til at få det at vide, hvis en avisartikel, et tv-program eller en radioudsendelse er "sponsoreret" af en virksomhed for at reklamere for deres produkter. Det skal vises med billeder, i ord eller med lyd.
Teil on õigus olla teavitatud sellest, kui ajalehe artikli, teleprogrammi või raadiosaate sponsoriks on mõni ettevõte, mille eesmärk on oma tooteid reklaamida. See peab olema selgeks tehtud kas pildi, sõnade või hääle vormis.
Sinulla on oikeus tietää, onko jokin yritys tukenut esimerkiksi lehtiartikkelin, TV-ohjelman tai radiolähetyksen tekoa taloudellisesti mainostaakseen tuotteitaan. Tämä on ilmoitettava selvästi tekstisisällössä tai kuluttajalle tunnistettavin kuvin tai äänin.
Az újságolvasó, televíziónéző és rádióhallgató embereknek joguk van tudni, ha az adott cikket vagy műsort – termékeinek reklámozása céljából – valamelyik cég „szponzorálta”. Ezt képi, akusztikus vagy szöveges formában a fogyasztók tudomására kell hozni.
Aveţi dreptul de a fi informat dacă un articol din ziar sau un program de radio ori televiziune a fost sponsorizat de o companie interesată de promovarea propriilor produse. Publicitatea mascată se realizează prin imagini, cuvinte sau sunet.
Pravico imamo vedeti, ali je časopisni članek, televizijska ali radijska oddaja pravzaprav „plačani“ oglas, s katerim podjetje promovira svoj izdelek. To je treba jasno označiti s sliko, besedo ali zvokom.
Du har rätt att få veta om en tidningsartikel eller ett tv- eller radioprogram har sponsrats av ett företag för att marknadsföra deras produkter. Det måste tydligt framgå av bilder, text eller ljud.
Jums ir tiesības tikt informētiem, ja kādu avīžu rakstu, televīzijas programmu vai radioprogrammu ir “sponsorējis” uzņēmums, lai reklamētu savas preces. Tam jābūt skaidri norādītam ar attēliem, tekstu vai audioierakstu.
  EUROPA - Договор от Лис...  
Договорът от Лисабон уточнява кой е упълномощен да действа – Съюзът или държавите-членки – във всяка сфера на дейност. Той ясно отговаря на въпроса, който много граждани си задават: „Кой какво прави в Съюза?
In answer to a question frequently asked by citizens: "Who does what in the EU?" the treaty stipulates who is to act in which domain - the Union or the member states. Three categories of powers are thus identified:
Le traité de Lisbonne précise, pour chaque domaine d’activité, qui de l’Union ou des États membres est habilité à agir. En clair, il répond à la question « qui fait quoi dans l'Union? », question que se pose bon nombre de citoyens. Il classe ainsi les compétences en trois catégories:
Im Vertrag von Lissabon wird für jeden Tätigkeitsbereich genau festgelegt, wer zum Handeln befugt ist, die Union oder die Mitgliedstaaten. In der Praxis bedeutet dies die von vielen Bürgern gestellte Frage „Wer macht was in der Europäischen Union?“. Im Vertrag werden allgemein drei Zuständigkeiten unterschieden:
A menudo los ciudadanos se preguntan quién hace cada cosa en la UE. El Tratado precisa quién debe actuar: la Unión o los Estados miembros. Hay tres categorías de competencias:
Il trattato di Lisbona precisa, per ciascun ambito di attività, chi sia competente ad agire: l’Unione europea o gli Stati membri. In pratica, dà una risposta alla domanda che si pongono numerosi cittadini: "chi fa cosa nell’UE?" Il trattato introduce pertanto una classificazione generale delle competenze in tre categorie:
Para cada domínio de actividade, o Tratado de Lisboa indica quem tem competência para agir: a União ou os Estados-Membros, ou seja, o Tratado responde ao grande número de cidadãos que se coloca a questão de saber quem faz o quê na União. Assim, o Tratado introduz uma classificação geral das competências em três categorias:
Η Συνθήκη της Λισαβόνας καθορίζει ποιος είναι αρμόδιος να ενεργεί για κάθε τομέα δραστηριότητας: η Ένωση ή οι χώρες μέλη. Συγκεκριμένα, απαντά στο ερώτημα πολλών πολιτών "ποιος κάνει τι στην Ένωση;" Η Συνθήκη καθιερώνει μια γενική ταξινόμηση των αρμοδιοτήτων σε τρεις κατηγορίες:
Het Verdrag van Lissabon bepaalt voor elk gebied wie daarvoor bevoegd is: de EU of de lidstaten. Het geeft dus een antwoord op de vraag die ook menig burger zich stelt, namelijk "wíe doet eigenlijk wát?". Het verdrag geeft een algemene indeling van bevoegdheden in drie categorieën:
Lissabontraktaten præciserer, hvem der har ansvaret for hvert enkelt arbejdsområde – EU eller medlemslandene. Den giver klart svar på et spørgsmål, som mange borgere stiller sig, nemlig: "Hvem gør egentlig hvad i EU?" Med traktaten inddeles beføjelserne i tre kategorier:
Lissaboni lepinguga täpsustatakse kõigi tegevusvaldkondade puhul, kes EList või liikmesriikidest on pädev tegutsema. Leping vastab küsimusele, „millised on kellegi ülesanded ELis?”. Seda küsimust esitavad paljud eurooplased. Seega võetakse lepinguga kasutusele pädevuste üldine jaotus kolme kategooriasse.
Lissabonin sopimuksessa täsmennetään, kuka EU:ssa ja jäsenvaltioissa on toimivaltainen milläkin alalla. Se siis vastaa kysymykseen "kuka tekee EU:ssa mitä?" Sopimuksessa toimivalta jaetaan kolmeen luokkaan:
A Lisszaboni Szerződés meghatározza, hogy az egyes tevékenységi területek az Unió vagy a tagállamok hatáskörébe tartoznak-e. Tulajdonképpen arra a gyakran feltett kérdésre válaszol, hogy „kinek mi a feladata az Unióban?” A szerződés a hatásköröket három általános kategóriába sorolja:
Traktat lizboński określa w odniesieniu do każdego obszaru działalności, kto na poziomie Unii lub państw członkowskich jest uprawniony do działania. W skrócie odpowiada on na pytanie „Kto się czym zajmuje w Unii?”, które zadaje sobie wielu obywateli. Traktat określa trzy kategorie kompetencji:
Pentru fiecare domeniu de activitate, Tratatul de la Lisabona precizează dacă dreptul de a acţiona revine Uniunii sau statelor membre, răspunzând, astfel, la o întrebare formulată de un mare număr de cetăţeni şi anume „Cine şi ce face în Uniunea Europeană?”. În acest sens, Tratatul introduce o clasificare generală a competenţelor, în trei categorii:
V Lisabonskej zmluve sa pre každú oblasť činnosti stanovuje, či je v nej oprávnená konať Únia alebo členské štáty. Je tu jasným spôsobom zodpovedaná otázka rozdelenia činností v Únii, ktorú si kladú mnohí občania. Zmluva zároveň zavádza všeobecné triedenie právomocí na tri kategórie:
Lizbonska pogodba za vsako posamezno področje dejavnosti natančno opredeli, katera institucija Evropske unije ali držav članic je zanj pristojna. Odgovori skratka na vprašanje, ki si ga državljani radi zastavljajo, namreč „kdo kaj dela“. Pogodba razvršča pristojnosti v tri splošne sklope:
Vem gör vad i EU? Det är en vanlig fråga från allmänheten. Lissabonfördraget anger för varje område vem som har befogenhet att agera – EU eller medlemsländerna. Det finns tre typer av befogenhet:
Lisabonas līgumā katrā darbības jomā ir precizēts, kurai ES vai dalībvalstu instancei ir rīcības pilnvaras. Vārdu sakot, tajā atbildēts, „kurš ko dara Eiropas Savienībā”, — šo jautājumu sev nereti uzdod daudzi iedzīvotāji. Tādējādi Līgumā ieviesta vispārēja kompetences klasifikācija, izdalot trīs kategorijas:
Bi tweġiba għal mistoqsija li ta' spiss issir miċ-ċittadini: "Min jagħmel xiex fl-UE?" it-trattat jistipula mingħandu jaġixxi f'liema qasam - l-Unjoni jew l-istati membri. B'hekk il-kategoriji tas-setgħat huma identifikati:
Sonraíonn Conradh Liospóin, do gach réimse gníomhaíochta, cé acu an tAontas nó na Ballstáit atá údaraithe chun gníomhú. Go soiléir, freagraíonn sé an cheist "cé a dhéanann cén rud san Aontas?", ceist a chuireann cuid mhaith saoránach. Mar sin, tugann an Conradh isteach rangú ginearálta na n-inniúlachtaí, i dtrí chatagóir:
  Често задавани въпроси ...  
МОЖЕ БИ — Kогато от самото начало е ясно, че ще работите в чужбина повече от 2 години, можете да поискате освобождаване от законите на приемащата страна в тази област, което ще ви позволи да останете обхванати от социалноосигурителната система на вашата страна, докато работите в чужбина.
MAYBE — When it's clear from the start you'll be working abroad longer than 2 years, you can request an exemption from the host-country's laws in this field, allowing you to remain covered by your home social security for the duration of your work abroad.
CELA DÉPEND — S'il est clair dès le départ que le détachement durera plus de 2 ans, vous pouvez demander une dérogation à la réglementation du pays d'accueil, ce qui vous permettra de continuer à dépendre du système de sécurité sociale de votre pays d'origine pendant la durée du détachement.
VIELLEICHT — Wenn von Anfang an klar ist, dass Sie länger als zwei Jahre im Ausland arbeiten werden, können Sie eine Ausnahme von den einschlägigen Gesetzen des Gastlandes beantragen, so dass Sie während Ihrer gesamten Aufenthaltsdauer im Heimatland sozialversichert bleiben können.
QUIZÁ — Si sabes desde el principio que tu trabajo en el extranjero va a durar más de 2 años, puedes solicitar una exención de la normativa del país de acogida en este campo, a fin de mantener la cobertura de la seguridad social de tu propio país durante todo el periodo de desplazamiento.
FORSE — Se è chiaro sin dall'inizio che lavorerai all'estero per più di 2 anni, puoi chiedere un'esenzione dalla normativa applicata dal paese ospitante in questo settore. In tal modo, rimarrai coperto dal regime previdenziale del tuo paese di origine per tutta la durata del distacco.
TALVEZ. Quando, desde o início, for claro que ficará a trabalhar no estrangeiro mais de 2 anos, pode solicitar uma isenção ao cumprimento da regulamentação do país de acolhimento de forma a poder continuar coberto pelo sistema de segurança social do seu país de origem enquanto estiver a trabalhar no estrangeiro.
ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΣ — Όταν είναι σαφές εξαρχής ότι θα εργαστείτε στο εξωτερικό περισσότερο από 2 χρόνια, μπορείτε να ζητήσετε εξαίρεση από τη νομοθεσία της χώρας υποδοχής στον τομέα αυτόν, ώστε να σας επιτραπεί να καλύπτεστε από το ασφαλιστικό σύστημα της χώρας σας για όσο διάστημα διαρκέσει η εργασία σας στο εξωτερικό.
MISSCHIEN — Als het van begin af aan duidelijk is dan u langer dan 2 jaar in het buitenland gaat werken, kunt u vrijstelling van de regels in uw land op dit gebied aanvragen. Zo kunt u misschien toch door het socialezekerheidsstelsel van uw thuisland gedekt blijven.
MOŽNÁ ANO — Pokud již před odjezdem víte, že budete práci v zahraničí vykonávat déle než 2 roky, můžete zažádat o výjimku, která umožní, abyste zůstal kryt sociálním zabezpečením z domovské země po celou dobu pracovního pobytu v zahraničí.
MÅSKE — Når det fra starten står klart, at du kommer til at arbejde i udlandet i mere end 2 år, kan du anmode om dispensation fra værtslandets lovgivning på dette område for fortsat at kunne være dækket af dit hjemlands sociale sikring i den periode, du arbejder i udlandet.
VÕIB-OLLA — Kui on algusest peale selge, et jääte välismaale tööle kauemaks kui kaheks aastaks, võite taotleda erandit vastuvõtva riigi asjakohastest õigusaktidest, et teil oleks lubatud jääda kindlustatuks oma koduriigi sotsiaalkindlustussüsteemi raames kogu välismaal töötamise perioodi jooksul.
MAHDOLLISESTI — Kun alusta alkaen on tiedossa, että aiot työskennellä ulkomailla yli kahden vuoden ajan, voit anoa poikkeusta kohdemaasi asiaa koskevasta lainsäädännöstä, jolloin voit pysyä kotimaasi sosiaaliturvajärjestelmän piirissä koko ulkomaantyöskentelysi ajan.
TALÁN — Ha kezdettől fogva tudja, hogy két évnél többet fog külföldön dolgozni, akkor mentességet kérhet a fogadó ország vonatkozó jogszabályai alól, és így a külföldi munkavégzés teljes ideje alatt hazája szociális biztonsági rendszerében maradhat biztosított.
TO ZALEŻY – Jeśli od samego początku wiadomo, że będziesz pracować za granicą dłużej niż 2 lata, możesz ubiegać się o zwolnienie z przepisów obowiązujących w kraju przyjmującym, dzięki czemu mógłbyś pozostać w systemie zabezpieczenia społecznego kraju pochodzenia przez cały czas trwania pracy za granicą.
MOŽNO — ak je od počiatku zrejmé, že budete v zahraničí pracovať dlhšie ako 2 roky, môžete požiadať o výnimku z príslušných predpisov hostiteľskej krajiny, čo by vám v prípade kladného posúdenia vašej žiadosti umožnilo zotrvať v systéme sociálneho zabezpečenia domovskej krajiny počas vášho vyslania v zahraničí.
MOGOČE — Če je že v začetku jasno, da boste v tujini delali več kot 2 leti, lahko zahtevate izjemno obravnavanje v državi gostiteljici, ki omogoča, da ste ves čas vašega bivanja v tujini vključeni v sistem socialnega varstva države izvora.
Kanske — Om du redan från början vet att du kommer att jobba utomlands mer än två år kan du ansöka om undantag från värdlandets regler så att du kan fortsätta att tillhöra ditt hemlands försäkringskassa så länge du är utomlands.
IESPĒJAMS — Ja no paša sākuma ir skaidrs, ka ārzemēs strādāsit ilgāk par 2 gadiem, var prasīt, lai jums piešķir atbrīvojumu no uzņemošās valsts likumiem šajā jomā, kas ļauj jums uz laiku, kamēr strādājat ārzemēs, saglabāt apdrošināšanu jūsu izcelsmes valsts sociālās nodrošināšanas sistēmā.
FORSI — Meta jkun stabbilit b'mod ċar li se tkun qed taħdem f'pajjiż barrani aktar minn sentejn, tista' titlob eżenzjoni mil-liġijiet tal-pajjiż ospitanti f'dan il-qasam, li tippermettilek li tibqa' kopert mis-sigurtà soċjali ta' pajjiżek għat-tul ta' żmien li fih tkun qed taħdem fil-pajjiż barrani.
  ЕС – Нелоялни търговски...  
Когато Ян се свързва с потребителска организация, той разбира, че съгласно правото на ЕС, списанието е трябвало ясно да посочи, че статията представлява реклама. След намесата на Ян потребителската организация се свързва с издателя на списанието, който публикува обяснение и се извинява на читателите си за това, че ги е подвел.
When Yann contacted a consumer organisation, he learned that, under EU law, the travel magazine should have made it clear that the article was an advertisement. Following Yann's intervention, the consumer organisation contacted the publisher of the magazine who published a clarification and apologized to its readers for misleading them.
Yann erfuhr dann bei einer Verbraucherorganisation, dass das Reisemagazin nach EU-Recht verpflichtet war klarzustellen, dass es sich bei dem Artikel um Werbung handelte. Daraufhin wandte sich die Verbraucherorganisation an den Herausgeber des Magazins; dieser veröffentlichte eine Richtigstellung und entschuldigte sich bei seinen Lesern für die Irreführung.
Para cerciorarse de que lo que allí se cuenta es cierto, Yann consulta un foro de internet donde, en cambio, la mayoría de los excursionistas se declara descontenta con la misma marca. Y es que muchos compraron esos productos habiendo leído el mismo artículo... patrocinado en realidad por el fabricante.
Volendo essere sicuro al 100%, Yann decide di fare un controllo incrociato su un forum online. Solo allora apprende che l'attrezzatura citata era criticata da molti appassionati di trekking. In realtà, molti utenti del forum erano stati indotti, con mezzi ingannevoli, a comprarla, non sapendo che in realtà l'articolo era stato sponsorizzato dal produttore dell'attrezzatura.
Yann queria ter a certeza de que era verdade e decidiu confirmar a informação num fórum em linha. Ficou então a saber que o equipamento da empresa em causa não era do agrado de muitos adeptos das caminhadas. De facto, muitos utilizadores do fórum tinham comprado o referido equipamento induzidos em erro, uma vez que não tinham conhecimento de que o artigo era patrocinado pelo produtor do equipamento.
Τότε ο Γιαν επικοινώνησε με οργάνωση καταναλωτών, η οποία τον πληροφόρησε ότι, σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία, το ταξιδιωτικό έντυπο έπρεπε να δηλώνει σαφώς ότι το συγκεκριμένο άρθρο αποτελούσε διαφήμιση. Μετά την παρέμβαση του Γιαν, ο οργάνωση καταναλωτών επικοινώνησε με τον εκδότη του περιοδικού, ο οποίος εν συνεχεία δημοσίευσε σχετική διευκρίνιση, ζητώντας ταυτόχρονα συγγνώμη από τους αναγνώστες για την παραπλάνηση.
Omdat hij het 100% zeker wilde weten, besloot Yann om ook een online forum te raadplegen. Daar kwam Yann erachter dat veel liefhebbers van trektochten het materiaal van dit bedrijf helemaal niet goed vonden. Het was zelfs zo dat veel forumgebruikers misleid waren om het materiaal te kopen, omdat ze zich er niet van bewust waren geweest dat het artikel gesponsord werd door de producent van het materiaal.
Když se pan Kocourek obrátil na sdružení na obranu spotřebitele, bylo mu řečeno, že podle práva EU měl cestovatelský časopis povinnost upozornit jasně na to, že článek je vlastně reklamním sdělením. Spotřebitelská organizace poté kontaktovala vydavatele časopisu, který musel zveřejnit vysvětlení a omluvit se svým čtenářům za to, že je uvedl v omyl.
Da Yann kontaktede en forbrugerorganisation, blev han klar over, at rejsebladet i henhold til EU-reglerne skulle have gjort det klart, at artiklen var en annonce. Efter Yanns henvendelse kontaktede forbrugerorganisationen udgiveren af bladet, som trykte en forklaring og undskyldte, at læserne var blevet vildledt.
Kui Yann võttis ühendust tarbijaorganisatsiooniga, sai ta teada, et ELi õiguse kohaselt oleks reisiajakiri pidanud selgitama, et artikli näol oli tegemist reklaamiga. Pärast Yanni sekkumist võttis tarbijaorganisatsioon ühendust ajakirja väljaandjaga, kes avaldas selgituse ja vabandas oma lugejate ees nende eksitamise eest.
Yann otti yhteyttä kuluttajajärjestöön. Hänelle kerrottiin, että EU-lainsäädännön mukaan matkailulehden olisi pitänyt kertoa lukijoille, että kyseessä oli mainos. Yannin ansiosta kuluttajajärjestö otti yhteyttä lehden julkaisijaan, joka julkaisi oikaisun ja pahoitteli lukijoidensa harhaanjohtamista.
Yann a fogyasztóvédelmi hatósághoz fordult az ügyben. A hatóság munkatársai felvilágosították, hogy az európai uniós jogszabályok értelmében az utazási magazin szerkesztőségének egyértelműen fel kellett volna tüntetnie, hogy a cikk reklámcélokat szolgált. Yann megkeresésének köszönhetően a fogyasztóvédelmi hatóság kapcsolatba lépett a magazin kiadójával. A magazin ezt követően helyreigazítást tett közzé, és bocsánatot kért a félrevezetett olvasóktól.
Contactând autoritatea pentru protecţia consumatorilor, Yann a aflat că, în baza legislaţiei UE, revista ar fi trebuit să precizeze clar că este vorba despre un material publicitar, nu de unul informativ. În urma sesizării lui Yann, autoritatea pentru protecţia consumatorilor a contactat editorul revistei, iar acesta a publicat o notă explicativă şi le-a prezentat scuze cititorilor pentru că i-a indus în eroare.
Yann si chcel byť istý, a tak si prečítal ešte online fórum, na ktorom sa dozvedel, že veľa diskutujúcich vyjadrilo výhrady k výrobkom danej spoločnosti. V skutočnosti článok nalákal veľa spotrebiteľov na kúpu tohto vybavenia, pretože netušili, že článok si vlastne zaplatil jeho výrobca.
Yann je na organizaciji za varstvo potrošnikov izvedel, da bi po zakonodaji EU turistična revija morala bralce opozoriti, da je članek pravzaprav oglasno sporočilo. Organizacija za varstvo potrošnikov je poskrbela, da je revija nato objavila pojasnilo skupaj z opravičilom za zavajanje bralcev.
När Yann kontaktade en konsumentorganisation fick han veta att resemagasinet, enligt EU:s regler, klart och tydligt skulle ha angett att artikeln var en annons. Konsumentorganisationen kontaktade förlaget, som publicerade ett klargörande och bad läsarna om förlåtelse för att de vilselett dem.
Kad Jans sazinājās ar patērētāju organizāciju, viņš uzzināja, ka saskaņā ar ES tiesību aktiem žurnālā bija jābūt skaidri norādītam, ka raksts bija reklāma. Saņemot informāciju no Jana, patērētāju organizācija sazinājās ar žurnāla izdevēju, kurš publicēja paskaidrojumu un atvainojās saviem lasītājiem par maldināšanu.
Billi xtaq ikun mija fil-mija ċert, Yann iddeċieda li jerġa' jiċċekkja fuq forum onlajn. F'dak il-ħin biss Yann sar jaf li t-tagħmir tal-kumpanija ma kienx apprezzat minn ħafna ammiraturi tal-ivvjaġġar bil-mixi. Fil-fatt, bosta parteċipanti tal-forum kienu ingannati biex jixtruh, billi ma kinux jafu li l-artiklu kien fil-fatt sponsorjat mill-manifattur tat-tagħmir.
  EUROPA - Европейски омб...  
Трябва да подадете своята жалба до Омбудсмана в рамките на две години от датата, на която сте открили проблема. Трябва ясно да посочите кой сте, срещу коя институция или орган подавате жалба и какъв е вашият проблем.
You must make your complaint to the Ombudsman within two years of the date on which you became aware of the problem. You must clearly state who you are, which institution or body you are complaining about and what your problem is. You may ask for the complaint to remain confidential.
Vous devez introduire votre plainte auprès du Médiateur dans un délai de deux ans à compter de la date à laquelle vous avez pris connaissance du problème. Vous devez indiquer clairement votre identité, l'institution ou l'organe objet de votre plainte et les éléments qui motivent celle-ci. Vous pouvez demander un traitement confidentiel de votre réclamation.
Die Beschwerde muss innerhalb von zwei Jahren ab dem Zeitpunkt eingereicht werden, zu dem Sie vom betreffenden Sachverhalt Kenntnis erhalten haben. Sie müssen in der Beschwerde angeben, wer Sie sind, und klar darlegen, über welches Organ oder welche Einrichtung Sie sich beschweren und worin Ihr Problem besteht. Sie können verlangen, dass die Beschwerde vertraulich behandelt werden soll.
La denuncia debe presentarse en un plazo de dos años desde la fecha en que se tuvo conocimiento del problema. Es preciso identificarse perfectamente y exponer con claridad contra qué institución u organismo va dirigida la denuncia y en qué consiste el problema. Puede solicitarse que se otorgue a la denuncia un carácter confidencial.
La denuncia deve essere presentata entro due anni dalla data in cui si è avuta conoscenza del problema. Il ricorrente deve indicare chiaramente le sue generalità, l'istituzione o l'organo cui si riferisce la denuncia e il suo oggetto. Può inoltre chiedere che la denuncia resti riservata.
A queixa ao Provedor de Justiça deve ser apresentada no prazo de dois anos a contar da data em que tomou conhecimento do problema. Ao apresentar uma queixa, deverá indicar claramente a sua identidade (enquanto queixoso), a instituição ou órgão objecto da queixa e descrever o problema. Se quiser, pode solicitar que a queixa seja tratada confidencialmente.
Η καταγγελία σας πρέπει να υποβληθεί στον Διαμεσολαβητή εντός δύο ετών από την ημερομηνία κατά την οποία διαπιστώσατε το πρόβλημα. Πρέπει να δηλώσετε σαφώς ποιος είστε, ποιο είναι το θεσμικό όργανο ή ο φορέας τον οποίο αφορά η καταγγελία και ποιο είναι το πρόβλημά σας. Μπορείτε ταυτόχρονα να ζητήσετε να παραμείνει η καταγγελία σας εμπιστευτική.
U moet de klacht indienen binnen de twee jaar. U moet uw identiteit, de naam van de instelling of het orgaan en de redenen van uw klacht duidelijk vermelden. U mag vragen de klacht vertrouwelijk te houden.
Pritužbu Ombudsmanu morate podnijeti u roku od dvije godine od dana kada ste primijetili problem. Morate jasno navesti svoj identitet, instituciju ili tijelo na koje se pritužba odnosi te prirodu problema. Možete zatražiti da se vaša pritužba tretira kao povjerljiva.
Stížnost veřejnému ochránci práv musíte podat do dvou let ode dne, kdy jste se o nastalém problému dozvěděli. Musíte jasně uvést, kdo jste, na jakou instituci či orgán podáváte stížnost a na jaký problém si stěžujete. Můžete požádat, aby nebylo při vyšetřování stížnosti uvedeno vaše jméno.
Klagen til Ombudsmanden skal indgives senest to år efter den dato, hvor du blev opmærksom på problemet. Du skal klart redegøre for, hvem du er, og angive, hvilken institution eller hvilket organ du klager over, og hvori problemet består. Du kan bede om, at klagen behandles fortroligt.
Te peate esitama kaebuse ombudsmanile kahe aasta jooksul alates kuupäevast, mil te probleemist teada saite. Te peate nimetama selgelt, kes te olete, millise institutsiooni või asutuse kohta te kaebuse esitate ning mille üle te täpselt kaebate. Te võite paluda, et kaebus jääks konfidentsiaalseks.
Kantelu oikeusasiamiehelle on tehtävä kahden vuoden kuluessa siitä, kun ongelma tuli kantelijan tietoon. Kantelussa on ilmoitettava selvästi kantelijan henkilöllisyys sekä se, mitä toimielintä tai laitosta ja millaista asiaa kantelu koskee. Kantelulle voi kuitenkin pyytää luottamuksellista käsittelyä.
Panaszát azt a napot követő két éven belül kell benyújtania az ombudsmannak, hogy Önnnek tudomására jutott a probléma. Önnek egyértelműen meg kell adnia a személyazonosságát, meg kell neveznie a panasszal érintett intézményt vagy szervet, és közölnie kell a probléma mibenlétét. Ön kérheti továbbá a panasz bizalmas kezelését.
Skargę do Rzecznika należy wnieść w ciągu dwóch lat od momentu, gdy skarżący dowie się o wystąpieniu danego problemu. Skarżący musi ujawnić swoją tożsamość oraz jednoznacznie wskazać, której instytucji lub którego organu skarga dotyczy i na czym polega problem. Można zażądać zachowania poufności skargi.
Este necesar să depuneţi plângerea la Ombudsman în termen de doi ani de la data la care aţi constatat situaţia de administrare defectuoasă. Trebuie să indicaţi clar cine sunteţi, ce instituţie sau organism face obiectul plângerii şi din ce motiv. Dacă doriţi, puteţi cere ca plângerea dumneavoastră să fie tratată confidenţial.
Svoju sťažnosť musíte podať ombudsmanovi do dvoch rokov odo dňa zistenia nesprávneho úradného postupu. V sťažnosti musíte jasne uviesť, kto sa sťažuje, ktorej inštitúcie alebo orgánu sa sťažnosť týka, a problém, o ktorý v sťažnosti ide. Môžete však požiadať aj o dôverné nakladanie so sťažnosťou.
Pritožbo morate vložiti v roku dveh let od trenutka, ko ste ugotovili nepravilnost. Jasno morate navesti svoje podatke, proti kateri instituciji ali organu želite vložiti pritožbo in razlog za pritožbo. Zaprosite lahko tudi za zaupnost pritožbe.
Du måste lämna in ditt klagomål till ombudsmannen inom två år från det datum då problemet uppstod. Du måste tydligt ange vem du är, vilken institution eller vilket organ som klagomålet gäller och vad problemet är. Du kan begära att klagomålet ska behandlas konfidentiellt.
Sūdzība Ombudam ir jāiesniedz divu gadu laikā no datuma, kurā jūs konstatējāt attiecīgo administratīvo kļūmi. Jums skaidri jānorāda, kas jūs esat, par kādu iestādi vai struktūru un kādā jautājumā vēlaties iesniegt sūdzību. Varat arī lūgt, lai tiktu saglabāta konfidencialitāte attiecībā uz sūdzības iesniedzēju.
Għandek tagħmel l-ilment tiegħek lill-Ombudsman fi żmien sentejn mid-data li fiha sirt konxju mill-problema. Għandek b’mod ċar tgħid min int, liema hi l-istituzzjoni jew entità li dwarha qed tilmenta u x’inhi l-problema tiegħek. Tista’ titlob li l-ilment tiegħek jibqa’ kunfidenzjali.
Ní mór duit an gearán a dhéanamh leis an Ombudsman laistigh de dhá bhliain ón dáta ar a tháinig an fhadhb chun solais. Ní mór duit a rá go soiléir cé thú féin, cén institiúid nó comhlacht atá mar ábhar le do ghearán agus cén fhadhb atá agat leis/léi. Féadfaidh tú a iarraidh go gcoimeádfar an gearán faoi rún.
  Често задавани въпроси ...  
Ако нито вашата професия, нито обучението за нея е регулирано в Белгия, може да се наложи да докажете, че сте упражнявали професията си поне 2 години през последните 10 години, за да получите право да се установите или дори да предоставяте временно услуги във Франция. Фишове за заплати или удостоверения от работодатели трябва да бъдат приемани като доказателство, стига в тях ясно да е посочена вашата професионална дейност.
Si ni votre profession, ni la formation requise pour y accéder ne sont réglementées en Belgique, vous devrez peut-être prouver que vous avez déjà exercé cette profession pendant au moins 2 ans au cours des 10 dernières années avant de pouvoir vous établir en France, ou même de pouvoir y fournir des services de façon temporaire. Des fiches de paie ou des déclarations d'employeurs doivent être acceptées comme preuves, à condition qu'elles mentionnent clairement votre activité professionnelle.
Wenn in Belgien weder Ihr Beruf noch die entsprechende Ausbildung reglementiert sind, müssen Sie unter Umständen nachweisen, dass Sie diesen Beruf in den letzten zehn Jahren mindestens zwei Jahre lang ausgeübt haben, bevor Sie sich beruflich in Frankreich niederlassen oder auch nur vorübergehend dort die entsprechenden Dienste anbieten können. Gehaltsabrechnungen oder Arbeitgebererklärungen müssen anerkannt werden, soweit Ihre berufliche Tätigkeit daraus klar hervorgeht.
Si ni tu profesión ni la formación que te dio acceso a la misma están reguladas en Bélgica, es posible que para establecerte o incluso prestar servicios temporalmente en Francia tengas que acreditar un mínimo de dos años de experiencia obtenida a lo largo de los últimos diez. Para ello deben bastar las nóminas o cartas de empresas donde hayas trabajado, siempre y cuando en ellas conste claramente tu actividad profesional.
Se il Belgio non regolamenta né la tua professione né la relativa formazione è possibile che tu debba dimostrare di averla svolta per almeno 2 anni negli ultimi 10 anni prima di poterti insediare o fornire servizi in Francia, anche se solo temporaneamente. Puoi presentare a titolo dimostrativo le tue buste paga o le dichiarazioni dei precedenti datori di lavoro, a condizione che specifichino chiaramente la tua attività professionale.
Se nem a sua profissão nem a formação correspondente estiverem regulamentadas na Bélgica, poderá ter de provar que exerceu essa profissão durante, pelo menos, 2 dos últimos 10 anos antes de se poder estabelecer ou mesmo começar a prestar serviços numa base temporária em França. As folhas de salário ou declarações dos empregadores serão aceites como prova desde que identifiquem claramente a sua atividade profissional.
Αν ούτε το επάγγελμά σας ούτε η απαιτούμενη γι' αυτό εκπαίδευση κατοχυρώνονται νομικώς στο Βέλγιο, ίσως χρειαστεί να αποδείξετε ότι ασκήσατε το επάγγελμά σας επί δύο τουλάχιστον χρόνια μέσα στα 10 τελευταία χρόνια, προτού το ασκήσετε μόνιμα ή προσωρινά στη Γαλλία. Μπορούν να γίνουν δεκτά αποδεικτικά μισθοδοσίας ή βεβαιώσεις από εργοδότες, εφόσον διευκρινίζουν σαφώς την επαγγελματική σας δραστηριότητα.
Als noch uw beroep, noch uw opleiding in België gereglementeerd is, moet u waarschijnlijk aantonen dat u uw beroep in de afgelopen 10 jaar minimaal 2 jaar heeft uitgeoefend voordat u in Frankrijk tijdelijk of permanent aan de slag kunt. Als bewijs kunt u salarisstroken en verklaringen van werkgevers gebruiken, voor zover daar duidelijk in vermeld wordt welk beroep u heeft uitgeoefend.
Pokud vaše povolání ani s ním související odborná příprava nejsou v Česku regulovány, je možné, že budete muset předtím, než se ve Francii usadíte nebo zde začnete pouze dočasně poskytovat služby, prokázat, že jste v uplynulých deseti letech svou profesi vykonávala po dobu alespoň dvou let. Jako důkaz jsou uznávány výplatní pásky nebo prohlášení od zaměstnavatelů, na kterých musí být jasně uvedeno, jakou profesi jste vykonávala.
Hvis hverken dit erhverv eller din uddannelse er reguleret i Belgien, skal du måske dokumentere, at du har udøvet dit erhverv i mindst 2 af de sidste 10 år, inden du kan etablere dig i Frankrig eller bare tilbyde tjenesteydelser i landet midlertidigt. Lønsedler eller udtalelser fra arbejdsgivere skal godtages, når de tydeligt viser, hvilket erhverv du har udøvet.
Kui asjaomane kutseala ega seonduv koolitus ei ole Belgias reguleeritud, võidakse teilt nõuda tõendeid selle kohta, et olete oma kutsealal töötanud vähemalt 2 aastat viimase 10 aasta jooksul, enne kui võite Prantsusmaal tööle hakata või pakkuda seal isegi ajutisi teenuseid. Tõendina tuleks tunnustada palgatõendeid või tööandjate esitatud avaldusi, kui nendel on selgelt määratletud teie tegutsemine vastaval kutsealal.
Ellei ammattia tai siihen johtavaa koulutusta ole säännelty Belgiassa, saatat joutua todistamaan, että olet harjoittanut ammattiasi ainakin kahden vuoden ajan kuluneen 10 vuoden aikana ennen kuin asetut Ranskaan tai edes ryhdyt tarjoamaan siellä palveluita tilapäisesti. Palkkatodistukset tai työnantajien antamat lausunnot täytyy hyväksyä todisteiksi, jos niistä käy selkeästi ilmi, missä ammatissa olet toiminut.
Ha sem az Ön szakmája, sem az annak gyakorlásához szükséges szakképzés nincs szabályozva Belgiumban, elképzelhető, hogy mielőtt Franciaországban letelepedne, illetve ott ideiglenes jelleggel szolgáltatást kezdene nyújtani, bizonyítania kell, miszerint az elmúlt 10 évben legalább 2 éven át a szakmájában dolgozott. A hatóságoknak el kell fogadniuk bizonyítékként a munkáltatója által kiadott fizetési kimutatásokat és igazolásokat, ha azok világosan feltüntetik az Ön szakmai tevékenységét.
Jeśli w Belgii ani Twój zawód, ani zasady przygotowania do niego nie są regulowane, konieczne może być wykazanie, że wykonywałeś go przez co najmniej 2 lata w ciągu ostatnich 10 lat, zanim będziesz mógł podjąć pracę we Francji czy nawet świadczyć tam usługi tymczasowo. Paski wynagrodzeń lub zaświadczenia od pracodawców muszą być akceptowane, o ile wyraźnie określono w nich charakter Twojej działalności zawodowej.
Dacă nici profesia, nici cursurile de formare nu sunt reglementate în Belgia, va trebui probabil să dovediţi că aţi practicat profesia respectivă timp de cel puţin 2 ani în ultimii 10, înainte de a vă stabili sau chiar de a presta temporar servicii în Franţa. Fişele de salariu sau declaraţiile angajatorilor constituie astfel de dovezi, atâta timp cât precizează clar activitatea profesională pe care aţi desfăşurat-o.
Ak chcete trvalo alebo prechodne poskytovať svoje služby vo Francúzsku a vaša profesia, ani odborná príprava, nie sú v Belgicku regulované, musíte preukázať, že ste svoje povolanie vykonávali najmenej 2 roky v priebehu predchádzajúcich 10 rokov. Úrady by mali akceptovať výplatné pásky a potvrdenia od zamestnávateľov, pokiaľ je v nich vaša profesionálna činnosť jednoznačne označená.
Če v Belgiji vaš poklic ni reguliran, prav tako ne izobraževanje zanj, boste verjetno v Franciji morali dokazati, da ste poklic opravljali vsaj 2 leti v zadnjih 10 letih, tudi če ga v Franciji nameravate opravljati začasno. Kot dokazilo lahko predložite plačilne liste ali izjave delodajalcev, v katerih pa mora biti vaša poklicna dejavnost jasno navedena.
Om varken ditt yrke eller tillhörande utbildning är reglerade i Belgien, måste du eventuellt bevisa att du har utövat yrket i minst två av de senaste tio åren innan du kan börja arbeta eller tillfälligt tillhandahålla tjänster i Frankrike. Lönebesked eller intyg från arbetsgivare ska godtas om de tydligt beskriver din yrkesverksamhet.
Ja Beļģijā nav reglamentēta ne jūsu profesija, ne tās iegūšanai vajadzīgā izglītība, jums var nākties pierādīt, ka profesijā esat nostrādājis vismaz divus gadus iepriekšējo 10 gadu laikā, iekams sākat strādāt vai pat īslaicīgi sniegt pakalpojumus Francijā. Par pierādījumu jāpieņem algas izraksti un darba devēja izziņas, ja tajās ir skaidri norādīta jūsu profesionālā darbība.
Jekk la l-professjoni tiegħek u lanqas it-taħriġ għaliha mhuma regolati fil-Belġju, tista' tintalab tipprova li eżerċitajt il-professjoni tiegħek għal tal-anqas dawn l-aħħar sentejn matul l-aħħar 10 snin qabel ma tkun tista' tistabbilixxi ruħek, jew anki li tipprovdi servizzi fuq bażi temporanja, fi Franza. Il-karti tal-paga jew dikjarazzjonijiet minn min ħaddmek għandhom jiġu aċċettati, sakemm dawn juru b'mod ċar l-attività professjonali tiegħek.
  EUROPA - Договор от Лис...  
Нова клауза ясно описва правата и задълженията на националните парламенти в рамките на Съюза, що се отнася до информирането им, контрола на субсидиарността, механизмите за оценяване в рамките на пространството на свобода, сигурност и правосъдие или до ревизирането на договорите.
The treaty gives the national parliaments greater scope to participate alongside the European institutions in the work of the Union. A new clause clearly sets out the rights and duties of the national parliaments within the EU. It deals with their right to information, the way they monitor subsidiarity, mechanisms for evaluating policy in the field of freedom, security and justice, procedures for reforming the treaties, and so on.
Le traité de Lisbonne permet aux parlements nationaux de participer davantage aux travaux de l'Union. Une nouvelle disposition reflète clairement leurs droits et leurs obligations dans le cadre de l'Union. Cette disposition porte sur leur droit à l'information, le contrôle de la subsidiarité, les mécanismes d'évaluation dans le cadre de l'espace de liberté, de sécurité et de justice, les procédures de révision des traités, etc.
Mit dem Vertrag von Lissabon wird die Rolle der Parlamente der Mitgliedstaaten anerkannt und gestärkt. Sie werden sich noch intensiver an der Arbeit der Europäischen Union beteiligen können, dabei jedoch die Rolle der europäischen Institutionen achten. In einer neuen Bestimmung werden Rechte und Pflichten der nationalen Parlamente im Rahmen der Union verdeutlicht, ob es um ihre Benachrichtigung, die Kontrolle der Subsidiarität, Bewertungsmechanismen im Rahmen des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts oder die Überarbeitung der Verträge geht.
El Tratado ofrece a los Parlamentos nacionales más posibilidades de participar codo a codo con las instituciones europeas en la labor de la Unión. Una nueva disposición establece claramente los derechos y obligaciones de los Parlamentos nacionales dentro de la UE: derecho a la información, control de la subsidiariedad, mecanismos de evaluación en el espacio de libertad, seguridad y justicia, revisión de los Tratados, etc.
Il trattato di Lisbona riconosce e rafforza il ruolo dei parlamenti nazionali che, nel rispetto del ruolo delle istituzioni europee, possono partecipare maggiormente all’attività dell’UE. Una nuova disposizione stabilisce chiaramente i diritti e i doveri dei parlamenti nazionali in ambito europeo per quanto riguarda la loro informazione, il controllo del principio di sussidiarietà, i meccanismi di valutazione nell’ambito dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia o la revisione dei trattati.
O Tratado de Lisboa reconhece e reforça o papel dos Parlamentos nacionais que, no respeito das atribuições das instituições europeias, passam a estar mais envolvidos no trabalho da União. Uma nova disposição define claramente os direitos e as obrigações dos Parlamentos nacionais no quadro da União, quer se trate da sua informação, do controlo do princípio da subsidiariedade, dos mecanismos de avaliação no quadro do espaço de liberdade, segurança e justiça ou da revisão dos Tratados.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας αναγνωρίζει και ενισχύει τον ρόλο των εθνικών κοινοβουλίων, τα οποία θα μπορούν να συμμετέχουν περισσότερο στις εργασίες της Ένωσης, σεβόμενα πάντα τον ρόλο των ευρωπαϊκών οργάνων. Μια νέα διάταξη διασαφηνίζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των εθνικών κοινοβουλίων στο πλαίσιο της Ένωσης, όσον αφορά ειδικότερα το δικαίωμα ενημέρωσης, τον έλεγχο της τήρησης της αρχής της επικουρικότητας, τους μηχανισμούς αξιολόγησης στο πλαίσιο του χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης και την αναθεώρηση των συνθηκών.
Het Verdrag van Lissabon verstevigt de rol van de nationale parlementen, die nu meer bij de EU-werkzaamheden worden betrokken, zonder dat dit ten koste gaat van de Europese instellingen.In een nieuwe bepaling worden de rechten en plichten van de nationale parlementen ten opzichte van de EU duidelijk geregeld. Het gaat om inlichting van de nationale parlementen, controle op het "subsidiariteitsbeginsel", de evaluatie van maatregelen in de sfeer van vrijheid, veiligheid en justitie, en de herziening van de verdragen.
Lisabonská smlouva posiluje úlohu národních parlamentů, které se budou moci více podílet na činnosti EU spolu s evropskými orgány. Nové ustanovení jasně stanoví práva a povinnosti parlamentů členských států v rámci Unie. Jedná se například o jejich právo na informace, o způsob kontroly subsidiarity, hodnotící nástroje v rámci prostoru svobody, bezpečnosti a práva nebo o revize smluv.
Med traktaten inddrages de nationale parlamenter i højere grad i EU's arbejde sammen med EU-institutionerne. En ny bestemmelse beskriver klart og tydeligt de nationale parlamenters rettigheder og pligter i forhold til EU. De skal bl.a. løbende orienteres af EU-institutionerne, kontrollere, at nærhedsprincippet overholdes, deltage i evalueringer af EU's politik inden for frihed, sikkerhed og retfærdighed og være med til at revidere traktaterne.
Lissaboni lepinguga tunnustatakse ja tugevdatakse liikmesriikide parlamentide rolli, kes ELi institutsioonide väljakujunenud rolle muutmata saavad üha enam võimalusi osaleda ELi töös. Lepingus peegelduvad selgelt liikmesriikide parlamentide õigused ja kohustused ELi raames seoses teabe hankimise, subsidiaarsuse kontrolli, vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala hindamismehhanismide või lepingute muudatustega.
Lissabonin sopimus vahvistaa kansallisten parlamenttien roolia. Ne eivät voi ottaa itselleen EU:n omien toimielinten toimivaltaan kuuluvia tehtäviä, mutta ne voivat kuitenkin osallistua aiempaa suuremmassa määrin EU:n toimintaan. Lissabonin sopimuksessa esitetään selvästi kansallisten parlamenttien oikeudet ja velvollisuudet EU:n toiminnassa esimerkiksi tietojen saannin, toissijaisuusperiaatteen valvonnan sekä vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen arviointimenettelyjen ja perussopimusten tarkistusmenettelyn osalta.
A szerződés egyik új rendelkezése világosan meghatározza a nemzeti parlamentek Unión belüli jogait és kötelességeit. A rendelkezés értelmében a nemzeti parlamenteknek joguk van arra, hogy tájékoztatáshoz jussanak, ellenőrizzék a szubszidiaritás elvének betartását, részt vegyenek a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülése terén végzett értékelő eljárásokban vagy a szerződések felülvizsgálatában.
Traktat lizboński potwierdza i wzmacnia znaczenie parlamentów krajowych, które – przy pełnym poszanowaniu dla roli instytucji europejskich – mogą teraz w większym stopniu uczestniczyć w pracach Unii. W nowym zapisie traktatu w sposób wyraźny ujęto prawa i obowiązki parlamentów narodowych w kontekście Unii, zarówno w zakresie dostępu do informacji, kontroli stosowania zasady pomocniczości, mechanizmów oceny w ramach przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, jak i modyfikacji traktatów.
Tratatul de la Lisabona consolidează rolul parlamentelor naţionale, care vor putea participa mai activ la lucrările Uniunii. O nouă dispoziţie reflectă clar drepturile şi obligaţiile pe care le au parlamentele naţionale în cadrul Uniunii, fie că este vorba despre dreptul la informare, controlul respectării principiului subsidiarităţii, mecanismele de evaluare a politicilor în domeniul libertăţii, securităţii şi justiţiei sau despre procedurile de revizuire a tratatelor.
Lisabonská zmluva uznáva a posilňuje rolu národných parlamentov, ktoré sa budú môcť viac zúčastňovať na práci Únie, a pritom rešpektovať úlohy európskych inštitúcií. V novom ustanovení sú jasne stanovené práva a povinnosti národných parlamentov v rámci Únie, pokiaľ ide o ich informovanosť, dohľad nad dodržiavaním subsidiarity, hodnotiace procesy v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ako aj revízie zmlúv.
Lizbonska pogodba priznava in utrjuje vlogo nacionalnih parlamentov, ki so ob upoštevanju vloge evropskih institucij bolj vpeti v delo Evropske unije. Z novo določbo so jasno navedene pravice in obveznosti nacionalnih parlamentov v Evropski uniji, bodisi pri obveščanju parlamentov, nadzoru nad izvajanjem načela subsidiarnosti, mehanizmih ocenjevanja na področju svobode, varnosti in pravice ali reviziji pogodb.
Med Lissabonfördraget får de nationella parlamenten större möjligheter att delta i EU:s arbete tillsammans med institutionerna. En ny bestämmelse beskriver tydligt de nationella parlamentens rättigheter och skyldigheter i EU. Det gäller bland annat rätten till information, kontroll av subsidiaritetsprincipen, mekanismer för att utvärdera politiken på området med frihet, säkerhet och rättvisa och hur ändringar av fördragen ska gå till.
Lisabonas līgumā atzīta un nostiprināta valstu parlamentu nozīme, kuri, neskarot Eiropas institūciju pilnvaras, turpmāk varēs vairāk piedalīties ES darbā. Jaunā tiesību normā skaidri norādītas valstu parlamentu tiesības un pienākumi Eiropas Savienībā, īpaši izdalot to informēšanu, subsidiaritātes kontroli, novērtēšanas mehānismus brīvības, drošības un tiesiskuma telpā un līgumu pārskatīšanu.
It-trattat jagħti lill-parlamenti nazzjonali aktar skop biex jipparteċipaw spalla ma' spalla mal-istituzzjonijiet Ewropej fix-xogħol tal-Unjoni. Klawżola ġdida tistabbilixxi d-drittijiet u d-doveri tal-parlamenti nazzjonali fl-UE. Din tittratta d-dritt tagħhom għall-informazzjoni, il-mod li bih huma jimmonitorjaw is-sussidjarjetà, mekkaniżmi biex jivvalutaw il-politika fil-qasam tal-libertà, is-sigurtà u l-ġustizzja, il-proċeduri għar-riforma tat-trattati, u l-bqija.
Aithníonn agus neartaíonn Conradh Liospóin ról na bparlaimintí náisiúnta, a bheidh níos rannpháirtí in obair an Aontais, le cóimheas ar ról na bhforas Eorpacha. Taispeánann foráil nua cearta agus oibleagáidí na bparlaimintí náisiúnta san Aontas go soiléir, bíodh sé ag baint le hiad a chur ar an eolas, le rialú cúrsaí coimhdeachta, le sásraí meastóireachta i gcreatlach an spáis saoirse, slándála agus ceartais nó le hathbhreithniú na gconarthaí.
  EUROPA - Договор от Лис...  
Договорът от Лисабон поставя в центъра на изследователската политика създаването на Европейско изследователско пространство, в което изследователи, научно познание и технологии се движат свободно.Във време, когато се появяват нови световни играчи, имащи силен интерес към космически проекти, Договорът създава и нова законова база за последователна космическа политика:ясно признание на факта, че Европа не може да си позволи да пренебрегва икономическата и стратегическата изгода от космическата политика.
The Treaty of Lisbon puts at the heart of its research policy the establishment of a European Research Area in which researchers, scientific knowledge and technology circulate freely. At a time when new world players are emerging with a keen interest in establishing space projects, the Treaty also creates a new legal basis for a coherent space policy: a clear acknowledgement that Europe can not afford to overlook the economic and strategic benefits of a space policy.
Le traité de Lisbonne vise à faire de la création d'un espace européen de la recherche, dans lequel les chercheurs, les connaissances scientifiques et les technologies circulent librement, l'élément central de la politique de recherche de l'UE. À l'heure où de nouveaux acteurs sur la scène mondiale aspirent à mettre en place des programmes spatiaux, le traité prévoit une nouvelle base juridique pour une politique spatiale cohérente, reconnaissant ainsi que l'Europe ne peut se permettre de négliger les avantages économiques et stratégiques découlant d'une politique spatiale.
Das Kernstück der Forschungspolitik im Vertrag von Lissabon ist die Einrichtung eines europäischen Forschungsraumes, in dem Forscher, wissenschaftliche Kenntnisse und Technologien frei zirkulieren können. Während auf der Weltbühne neue Akteure auftreten, die ein starkes Interesse an Weltraumprojekten haben, wird durch den Vertrag von Lissabon auch eine neue Rechtsgrundlage für eine stimmige Weltraumpolitik geschaffen. Dies ist ein deutliches Eingeständnis, dass Europa es sich nicht leisten kann, die wirtschaftlichen und strategischen Vorteile einer Weltraumpolitik zu ignorieren.
El Tratado de Lisboa sitúa en el núcleo de la política de investigación la creación de un Espacio Europeo de Investigación por el que investigadores, conocimientos y tecnologías circulen libremente. En un momento en que aparecen nuevos agentes mundiales deseosos de lanzar proyectos espaciales, el Tratado establece una nueva base jurídica para una política espacial coherente. Reconoce así explícitamente que Europa no puece pasar por alto los beneficios económicos y estratégicos de una política espacial.
Il trattato di Lisbona pone al centro della politica di ricerca l’istituzione di uno Spazio europeo della ricerca nel quale i ricercatori, le conoscenze scientifiche e le tecnologie circolino liberamente. In un'epoca in cui, sulla scena mondiale, nuovi soggetti manifestano l’ambizione di lanciare programmi spaziali, il trattato istituisce anche una nuova base giuridica per una politica spaziale coerente, riconoscendo così chiaramente che l’Europa non può permettersi di ignorare i vantaggi economici e strategici di una politica spaziale.
O Tratado de Lisboa coloca no centro da sua política de investigação a criação de um Espaço Europeu da Investigação no qual os investigadores, os conhecimentos científicos e as tecnologias circulem livremente. Numa altura em que estão a emergir novos protagonistas na cena mundial fortemente interessados em projectos espaciais, o tratado cria uma nova base jurídica para uma política espacial coerente, o que constitui um claro reconhecimento de que a Europa não pode ignorar os benefícios económicos e estratégicos de uma política espacial.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας θέτει στο επίκεντρο της ερευνητικής πολιτικής της τη δημιουργία ενός ευρωπαϊκού χώρου έρευνας, που θα επιτρέπει την ελεύθερη κυκλοφορία ερευνητών, επιστημονικών γνώσεων και τεχνολογίας. Τη στιγμή που εμφανίζονται στη διεθνή σκηνή νέοι φορείς που στοχεύουν στην εφαρμογή διαστημικών προγραμμάτων, η Συνθήκη προβλέπει νέα νομική βάση για μια συνεκτική διαστημική πολιτική, αναγνωρίζοντας με τον τρόπο αυτό ότι η Ευρώπη δεν μπορεί να παραβλέπει τα οικονομικά και στρατηγικά οφέλη της διαστημικής πολιτικής.
Het Verdrag van Lissabon zet de oprichting van een Europese onderzoekruimte centraal in het onderzoeksbeleid. In deze ruimte is er vrij verkeer van onderzoekers, wetenschappelijke kennis en technologie. In deze tijd waarin nieuwe wereldmachten opkomen die ook graag de ruimte in willen, legt het Verdrag ook een nieuwe juridische basis voor een coherent ruimtevaartbeleid: een duidelijke erkenning van het feit dat Europa inziet dat een goed ruimtevaartbeleid economische en strategische voordelen heeft.
Lisabonská smlouva staví do středu politiky v oblasti výzkumu vytvoření Evropského výzkumného prostoru umožňujícího volný pohyb výzkumných pracovníků, vědeckých poznatků a technologií. V době, kdy nové světové velmoci zahajují své vesmírné programy, vytváří smlouva právní základ pro ucelenou vesmírnou politiku. Jasně tak uznává, že si Evropa nemůže dovolit přehlížet související hospodářské a strategické přínosy.
Den vigtigste forskningspolitiske bestemmelse i Lissabontraktaten er oprettelsen af et europæisk forskningsrum med fri bevægelighed for forskere samt videnskabelig og teknologisk viden. I en tid, hvor der kommer nye globale aktører til med særlig interesse for rumprojekter, indfører Lissabontraktaten også et nyt retsgrundlag for en sammenhængende rumpolitik. Det er et klart bevis på, at Europa ikke kan tillade sig at ignorere de økonomiske og strategiske fordele ved at have en rumpolitik.
Lissaboni lepingu raames pannakse teaduspoliitika valdkonnas eriti suurt rõhku Euroopa teadusruumi loomisele, kus teadlased, teaduspõhised teadmised ja tehnoloogia võivad vabalt ringelda. Ajal, mil maailma tasandil kerkivad esile uued jõud, kellel on huvi kosmoseprojektide rajamise vastu, luuakse lepinguga uus õiguslik alus ka sidusale kosmosepoliitikale. See on selge märk, et Euroopa ei saa mööda vaadata kosmosepoliitika majanduslikust ja strateegilisest kasulikkusest.
Lissabonin sopimuksen tiedepoliittisessa osassa on keskeisessä asemassa eurooppalainen tutkimusalue, jossa tutkijat, tieto ja teknologia liikkuvat vapaasti. Sopimus luo myös oikeusperustan johdonmukaiselle avaruuspolitiikalle, mikä on tärkeää aikana, jolloin monet uudet tahot ovat kiinnostuneita avaruushankkeista. Se osoittaa, että EU:ssa ymmärretään avaruuspolitiikalla saavutettavien taloudellisten ja strategisten etujen arvo.
A Lisszaboni Szerződés a kutatáspolitika homlokterébe állítja egy olyan európai kutatási térség megteremtését, melyben a határok nem akadályozzák a kutatók, a tudás és a technológia mozgását. Napjainkban világszinten megélénkült az érdeklődés az űrkutatási projektek iránt, ezért a szerződés új jogalapot teremt egy koherens űrpolitika kialakítására. Ez annak tudomásulvételét jelenti, hogy Európa nem engedheti meg magának az űrpolitika gazdasági és stratégiai hasznának figyelmen kívül hagyását.
Zgodnie z traktatem lizbońskim najważniejszym elementem unijnej polityki w dziedzinie badań naukowych jest stworzenie europejskiej przestrzeni badawczej – obszaru swobodnego przepływu wiedzy, naukowców i technologii. W czasach gdy na arenie międzynarodowej pojawiają się nowe podmioty zainteresowane realizacją projektów związanych z przestrzenią kosmiczną, traktat tworzy nową podstawę prawną dla spójnej polityki w tym zakresie, uznając tym samym, że UE nie może nie dostrzegać korzyści gospodarczych i strategicznych wynikających z polityki przestrzeni kosmicznej.
Tratatul de la Lisabona plasează în centrul politicii de cercetare crearea unui Spaţiu European de Cercetare care să permită libera circulaţie a cercetătorilor, a cunoştinţelor ştiinţifice şi a tehnologiei. Într-o perioadă în care apar noi actori mondiali interesaţi de elaborarea unor proiecte spaţiale, Tratatul creează şi o nouă bază juridică pentru o politică spaţială coerentă - o dovadă clară a faptului că Europa nu-şi poate permite să treacă cu vederea beneficiile economice şi strategice ale unei politici spaţiale.
Lisabonská zmluva sa v rámci politiky výskumu zameriava hlavne na vybudovanie európskeho výskumného priestoru, v ktorom existuje voľný pohyb výskumníkov, vedeckých poznatkov a technológií. V čase, keď sa stále viac svetových mocností intenzívne snaží o vybudovanie vlastných vesmírnych projektov, prináša zmluva nový právny základ aj pre ucelenú vesmírnu politiku. Ide o jasný signál, že Európa si nemôže dovoliť prehliadať jej hospodárske a strategické prínosy.
Lizbonska pogodba postavlja v središče raziskovalne politike vzpostavitev evropskega raziskovalnega prostora, ki bo omogočil prosto gibanje raziskovalcev, znanja in tehnologij. Vedno več držav na svetu pripravlja svoje vesoljske projekte, zato Pogodba določa tudi novo pravno podlago za usklajeno vesoljsko politiko. S tem je Evropska unija pokazala, da se zaveda pomembnosti gospodarskih in strateških koristi vesoljske politike.
Det viktigaste målet för forskningspolitiken är att det inrättas ett europeiskt forskningsområde med fri rörlighet för forskare, vetenskapliga rön och teknik. I en tid då nya rymdprojekt dyker upp på den internationella arenan skapar fördraget en ny rättslig grund för en enhetlig rymdpolitik. Det är ett bevis på att EU inte har råd att bortse ifrån rymdpolitikens ekonomiska och strategiska vinster.
Pētniecības politikas jomā Lisabonas līgums paredz izveidot Eiropas pētniecības telpu, kur notiktu brīva pētnieku, zinātnes atziņu un tehnoloģijas aprite. Šobrīd, kad pasaulē parādās jauni spēki, kas vēlas nopietni izvērst kosmosa pētniecību, Līgums izveido jaunu juridisko pamatu konsekventai kosmosa politikai. Tajā nepārprotami atzīts, ka Eiropa nevar atļauties ignorēt kosmosa politikas ekonomiskās un stratēģiskās priekšrocības.
It-Trattat ta' Liżbona jagħti importanza lill-politika dwar ir-riċerka, tant li jistabbilixxi Żona Ewropea għar-Riċerka fejn ir-riċerkaturi, l-għerf xjentifiku u t-teknoloġija jiċċirkolaw b'mod ħieles. Fi żmien fejn persuni qed juru interess kbir biex jistabbilixxu proġetti spazjali, it-Trattat qed joħloq ukoll bażi legali ġdida għal politika spazjali koerenti: rikonoxximent ċar li l-Ewropa ma tistax tippermetti lilha nnifisa tinjora l-benefiċċji ekonomiċi u stateġiċi ta' politika spazjali.
Ag croílár bheartas taighde Chonradh Liospóin tá bunú Limistéar Taighde Eorpaigh ina mbeidh saorghluaiseacht ag taighdeoirí, ag eolas eolaíochta agus ag teicneolaíocht. Agus imreoirí nua domhanda ag teacht chun cinn, a bhfuil mórspéis i dtionscadail spáis acu, cruthaíonn an Conradh bonn nua dlí do bheartas comhtháthaithe spáis: aitheantas soiléir é seo nach acmhainn don Eoraip dearmad a dhéanamh ar an tairbhe gheilleagrach is straitéiseach a bhaineann le beartas spáis.
  EUROPA - Основоположниц...  
В разумен срок тя ще изготви междинни доклади, призоваващи Парламента да избира между предложените различни възможности и да постигне максимално широк консенсус чрез открит дебат. Целта е да бъде приет проект за реформа, като всички трябва да са напълно наясно с неговото значение и последици.
Above all, we must keep on increasing Parliament's level of overall involvement. That is why we are calling for a new parliamentary committee that, whatever its title, would focus exclusively on this issue. In due course, it would produce interim reports, urging Parliament to choose between the various options put forward and to build as broad a consensus as possible through open debate. The aim would be to have a reform project adopted, with everyone fully aware of the significance and implications.
Tout d'abord, nous devons associer de plus en plus souvent et de plus en plus fortement le Parlement tout entier. C'est pourquoi nous demandons la création d'une nouvelle commission parlementaire qui, quel que soit son nom, sera uniquement chargée de cette question et qui présentera au Parlement des rapports intérimaires afin de lui demander de choisir entre les différentes options qui se présenteront, de dégager, à travers de larges débats, un consensus aussi vaste que possible, avant de voter le projet final de réforme, dans la pleine conscience, par toutes les parties en présence, de tout ce qu'il signifie et implique.
In erster Linie müssen wir das gesamte Parlament immer mehr und immer stärker einbeziehen. Deshalb beantragen wir die Einsetzung eines neuen parlamentarischen Ausschusses, der – wie immer er heißen mag – sich ausschließlich mit dieser Frage befasst. Er wird dem Parlament nach und nach Zwischenberichte vorlegen und es so auffordern, zwischen verschiedenen Optionen zu wählen und über umfassende Debatten möglichst breiten Konsens zu erzielen. Bei der abschießenden Abstimmung über das Reformprojekt sollen dessen Bedeutung und Folgen allen klar sein.
En primer lugar, tendremos que procurar una participación cada vez mayor y más intensa del Parlamento en su conjunto. Esta es la razón por la que pedimos que se cree una nueva comisión parlamentaria que, con independencia de su nombre, se ocupe solo de este tema y vaya sometiendo informes provisionales al Parlamento para exhortarle a elegir entre las diferentes opciones presentadas y a construir un consenso lo más amplio posible mediante un debate abierto, hasta llegar a una votación definitiva del proyecto de reforma en la que todos seamos planamente conscientes de su significado y consecuencias.
Il politico italiano Altiero Spinelli fu uno dei Padri dell'Unione europea. Fu inoltre una delle figure chiave dietro la proposta del Parlamento europeo per un Trattato su un’Unione europea federale, il cosiddetto "Piano Spinelli". Quest’ultimo venne adottato dal Parlamento nel 1984 con una maggioranza schiacciante e fu di grande ispirazione per il consolidamento dei Trattati dell'Unione europea negli anni '80 e '90.
Em primeiro lugar, é necessário que haja um maior envolvimento de todo o Parlamento. É por esse motivo que pedimos a criação de uma nova comissão parlamentar que, independentemente do nome que lhe seja dado, se ocupe apenas deste assunto. Esta comissão deverá apresentar relatórios intercalares ao Parlamento, incitando-o a escolher entre as várias opções e, através de um debate alargado, a chegar a um consenso o mais amplo possível, por forma a que, no momento do voto final do projeto de reforma, todos tenham plena consciência do que este significa e implica.
Πάνω απ' όλα, πρέπει να επιδιώξουμε τη μεγαλύτερη δυνατή συμμετοχή του συνόλου του Κοινοβουλίου. Γι' αυτό ακριβώς ζητάμε να συγκροτηθεί μια νέα κοινοβουλευτική επιτροπή, η οποία, όποιο κι αν είναι το όνομά της, θα ασχολείται μόνο με το θέμα αυτό και θα υποβάλλει στο Κοινοβούλιο σχετικές εκθέσεις, καλώντας το να επιλέγει ανάμεσα στις διάφορες προτεινόμενες λύσεις και να αναζητά την ευρύτερη δυνατή συναίνεση. Στόχος θα είναι η τελική ψήφιση του σχεδίου μεταρρύθμισης με πλήρη επίγνωση, από όλους, του τι αυτό σημαίνει και συνεπάγεται.
We moeten in de eerste plaats het Parlement steeds meer en steeds krachtiger inzetten. Daarom vragen we de oprichting van een nieuwe parlementscommissie die, hoe ze ook gaat heten, zich alleen daarmee bezighoudt en die gaandeweg tussentijdse verslagen bij het Parlement indient om het te laten kiezen tussen de verschillende mogelijkheden en via brede debatten een zo ruim mogelijke consensus te bereiken om te komen tot een definitieve stemming over het hervormingsproject, terwijl iedereen er zich van bewust is wat dit betekent en welke gevolgen het zal hebben.
Prije svega, moramo još više jačati ulogu Parlamenta. Zato zahtijevamo osnivanje novog parlamentarnog odbora koji će se, neovisno o nazivu, posvetiti isključivo tom pitanju. Odbor će Parlamentu pravodobno pripremati privremena izvješća i poticati ga da na temelju što je moguće šireg konsenzusa postignutog putem javne rasprave odabere jednu od predloženih mogućnosti. Cilj nam je omogućiti konačno donošenje projekta reforme pri čemu smo svi potpuno svjesni njegove važnosti i posljedica.
Především musíme neustále zvyšovat účast parlamentu na celém procesu. Proto vyzýváme k vytvoření nového parlamentního výboru, který by se (ať už se bude jmenovat jakkoli) na tuto otázku soustředil. Tento výbor bude vypracovávat průběžné zprávy a bude parlament vyzývat k tomu, aby si zvolil některou z předložených alternativ realizace a aby na základě jednání dospěl k co nejširšímu konsenzu. Cílem je přijetí reformy s tím, že si všechny strany uvědomují její význam a důsledky.
Vi må først og fremmest fortsat styrke Europa-Parlamentets overordnede engagement. Netop derfor er der behov for et nyt parlamentarisk udvalg, som, uanset hvad det kommer til at hedde, vil beskæftige sig udelukkende med dette emne. Udvalget skal på sigt fremlægge interimsrapporter og opfordre Parlamentet til at vælge mellem de foreslåede muligheder og skabe så bred enighed som muligt gennem åben debat. Målet er, at alle parter skal være fuldt ud bevidste om de vedtagne reformers betydning og konsekvenser.
Eelkõige peame suurendama Euroopa Parlamendi üldist kaasatust. Seepärast esitame üleskutse uue parlamendikomisjoni loomiseks, mis iganes selle nimeks ka ei saaks, mis keskenduks vaid kõnealusele küsimusele. Komisjon esitaks Euroopa Parlamendile vahearuandeid, kutsudes seda üles valima erinevate pakutud võimaluste vahel, ning saavutama avaliku arutelu vahendusel võimalikult laiapõhjalise üksmeele. Eesmärgiks oleks sellise reformikava vastuvõtmine, mille tähtsusest ja mõjust kõik täiesti teadlikud oleksid.
Ensiksikin koko parlamentti on otettava uudistushankkeeseen mukaan entistä vahvemmin. Siksi parlamenttiin on perustettava uusi valiokunta, joka – riippumatta riitä, miten se nimetään – keskittyy ainoastaan tähän hankkeeseen. Valiokunta voi väliraporteissaan esittää parlamentille vaihtoehtoisia malleja, joista voidaan käydä avointa keskustelua mahdollisimman laajan konsensuksen löytämiseksi. Tavoitteena olisi hyväksyä uudistus, jonka merkityksen ja vaikutukset kaikki tiedostavat.
Először is egyre jobban és egyre többször be kell vonnunk a Parlamentet a döntéshozatalba. Ezért olyan parlamenti bizottság felállítását szorgalmazzuk, amely függetlenül megnevezésétől kizárólag erre a kérdésre összpontosítana. Feladata az lenne, hogy kellő időben időközi jelentéseket készítsen, és arra ösztönözze a Parlamentet, hogy válasszon a különféle felkínált lehetőségek közül, és nyílt vitával a lehető legszélesebb konszenzust alakítsa ki a kérdésben. A cél olyan reformprojekt elfogadása, amelynek jelentésével és hozadékával mindenki teljes mértékben tisztában lenne.
Przede wszystkim musimy nieustannie zwiększać stopień ogólnego zaangażowania Parlamentu. Dlatego powinniśmy powołać nową komisję parlamentarną, która, bez względu na nazwę, zajęłaby się wyłącznie tą kwestią. Jej zadanie polegałoby na przedstawianiu Parlamentowi okresowych sprawozdań, w których przedstawiałaby mu różne możliwe rozwiązania i wzywaniu go do dokonania wyboru określonego wariantu spośród przedłożonych alternatyw oraz wypracowania jak najszerszego konsensusu w drodze otwartej debaty. Dzięki temu zanim ostateczny projekt reformy zostałby poddany pod głosowanie, każdy mógłby być w pełni świadomy jego znaczenia i konsekwencji.
În primul rând, trebuie să ne asigurăm că Parlamentul se implică din ce în ce mai mult. De aceea, solicităm formarea unei noi comisii parlamentare care, indiferent cum s-ar numi, să se ocupe exclusiv de acest aspect. Aceasta ar urma să elaboreze rapoarte interimare, prin care să-i solicite Parlamentului să aleagă dintre mai multe opţiuni posibile şi să ajungă la un consens cât mai amplu cu putinţă, prin dezbatere. Scopul ar fi adoptarea unui proiect de reformă, de ale cărui implicaţii şi semnificaţii să fim conştienţi cu toţii.
V prvom rade musíme stále viac a intenzívnejšie posilňovať mieru celkovej angažovanosti Parlamentu. Preto sa zasadzujeme za vytvorenie nového parlamentného výboru, ktorý sa bez ohľadu na jeho názov, bude venovať výlučne tejto problematike. Tento výbor postupom času predloží interné správy potrebné na to, aby Parlament mohol posúdiť možné dostupné alternatívy a aby sa prostredníctvom rozsiahlych diskusií sformoval čo najširší konsenzus. Jeho cieľom bude konečné hlasovanie o pláne reformy, pri ktorom si všetci budú plne vedomí toho, čo táto reforma znamená a čo sa ňou dosiahne.
Predvsem moramo še naprej krepiti vlogo Parlamenta. Zato pozivamo k ustanovitvi novega parlamentarnega odbora, ki se bo, s kakršnim koli imenom že, izključno posvetil temu vprašanju. Pripravil bo tudi vmesna poročila in parlament pozval, naj na podlagi čim večjega konsenza, doseženega v javni razpravi izbere eno od predlaganih možnosti. Naš cilj je, da se pri končni potrditvi projekta reform, vsi polno zavedamo pomena in posledic sprejetega.
Först och främst måste vi fortsätta att stärka hela Europaparlamentets engagemang. Därför vill vi att det inrättas ett nytt parlamentsutskott som, oavsett vad det kommer att kallas, endast ska arbeta med denna fråga. Utskottet ska lägga fram interimsrapporter där man uppmanar parlamentet att välja något av de beslutsalternativ som presenteras, och att skapa så stor konsensus som möjligt genom breda diskussioner. Målet ska vara att anta reformprojektet och att alla ska vara fullt medvetna om vad det innebär.
Vispirms mums jāraugās, lai Parlaments lielākā mērā būtu iesaistīts vispārējos procesos. Tālab mēs aicinām izveidot jaunu parlamentāro komiteju, kura neatkarīgi no sava nosaukuma nodarbotos tikai un vienīgi ar šo jautājumu. Tā vajadzīgajā termiņā sagatavotu starpposma ziņojumus, uz kuru pamata Parlaments izvēlētos vislabāko no dažādiem izvirzītajiem variantiem un atklātās diskusijās veidotu pēc iespējas lielāku vienprātību. Mērķis būtu pieņemt reformu projektu, ikvienam pilnībā apzinoties tā nozīmīgumu un ietekmi.
Qabel kollox għandna bżonn ninpenjaw dejjem iktar u b'saħħa dejjem ikbar, il-Parlament kollu kemm hu. Għaldaqstant nitolbu t-twaqqif ta' kummissjoni parlamentari ġdida, jisimha x'jisimha, li taħdem biss fuq din it-tema. Biż-żmien, tippreżenta rapporti temporanji, biex tħeġġeġ il-Parlament jiddeċiedi bejn l-għażliet differenti li jiġu ppreżentati u biex permezz ta' dibattiti jibni kunsens wiesgħa. Sakemm naslu għal proġett ta' riforma finali, li tiegħu kulħadd ikun jaf it-tifsira u l-implikazzjonijiet.
Thar aon ní eile, ba cheart cur le ról iomlán na Parlaiminte agus an ról sin a neartú. Sin an fáth go bhfuil coiste nua parlaiminte á lorg againn agus cuma cén t-ainm a bheidh air ní dhíreodh sé ach ar an ábhar sin amháin agus chuirfeadh sé tuarascálacha eatramhacha faoi bhráid na Parlaiminte ag iarraidh cinntí uirthi idir na roghanna éagsúla a chuirfí faoina bráid agus an chomhthuiscint is leithne is féidir a fháil trí phlé forleathan. Is é an cuspóir a bheadh ann tionscadal athchóirithe a ghlacadh go dtuigfeadh cách a bhrí agus a impleachtaí.