ясно – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.european-council.europa.eu
  Европейски съвет - Херм...  
На конференция в Брюксел на 29 юни с представители на мултинационални компании Херман ван Ромпьой, председател на Европейския съвет, отправи ясно послание: Сбъдването на европейската мечта не е само задача на политиците.
At a Brussels conference with representatives of multinationals on 29 June, Herman Van Rompuy, President of the European Council, sent a clear message: Living the European dream is not only the task of politicians.
Lors d'une conférence réunissant le 29 juin à Bruxelles des représentants de multinationales, le président du Conseil européen, Herman Van Rompuy, a adressé un message clair: vivre le rêve européen n'est l'affaire des seuls responsables politiques.
Auf einer Konferenz mit Vertretern multinationaler Unternehmen am 29. Juni in Brüssel hat der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, eine deutliche Botschaft ausgesendet: Es ist nicht allein Sache der Politiker, den europäischen Traum zu leben.
En una conferencia celebrada en Bruselas el 29 de junio, a la que asistieron representantes de varias empresas multinacionales, Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, formuló un claro mensaje: Vivir el sueño europeo no es tarea de los políticos únicamente.
Alla conferenza di Bruxelles del 29 giugno con i rappresentanti delle multinazionali, il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy ha inviato un messaggio chiaro: vivere il sogno europeo non è compito esclusivo dei politici.
Numa conferência com representantes das multinacionais realizada a 29 de Junho em Bruxelas, o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, transmitiu uma mensagem clara: viver o sonho europeu não é missão só dos políticos.
Σε διάσκεψη των Βρυξελλών με αντιπροσώπους πολυεθνικών εταιρειών, στις 29 Ιουνίου, ο κ. Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, έστειλε ένα σαφές μήνυμα: Το να υλοποιήσει κάποιος το ευρωπαϊκό όνειρο δεν είναι μόνο καθήκον των πολιτικών.
Tijdens een bijeenkomst met vertegenwoordigers van multinationale ondernemingen op 29 juni te Brussel heeft de heer Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, een heldere boodschap afgeleverd: De Europese droom is niet alleen een zaak voor politici.
Na konferenci se zástupci nadnárodních společností, která se konala v Bruselu dne 29. června, formuloval předseda Evropské rady Herman Van Rompuy jasné poselství: žít evropský sen není jen záležitostí politiků.
På en konference med repræsentanter for multinationale selskaber den 29. juni i Bruxelles sendte Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd, et klart budskab: Det er ikke kun politikerne, der skal udleve den europæiske drøm.
29. juunil Brüsselis toimunud rahvusvahelisel konverentsil edastas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy selge sõnumi: Euroopa-unistuse teostamine ei ole üksnes poliitikute ülesanne.
Brysselissä 29. kesäkuuta järjestetyssä monikansallisten yritysten edustajien konferenssissa Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy antoi selkeän viestin: Eurooppalaisen unelman toteuttaminen ei ole vain poliitikkojen tehtävä.
Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke június 29-én, egy multinacionális vállalatok képviselőinek részvételével tartott brüsszeli konferencián világossá tette: az európai álom megálmodása nem csak a politikusok feladata.
Birželio 29 d. Briuselyje įvykusioje konferencijoje su tarptautinių korporacijų atstovais Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy aiškiai leido suprasti, kad europinės svajonės įgyvendinimas yra ne vien politikų užduotis.
Podczas konferencji z udziałem przedstawicieli korporacji międzynarodowych, która odbyła się 29 czerwca w Brukseli, Herman Van Rompuy, przewodniczący Rady Europejskiej, wystąpił z jasnym przesłaniem: urzeczywistnienie marzenia o Europie to zadanie nie tylko dla polityków.
În cadrul unei conferințe cu reprezentanții companiilor multinaționale care a avut loc la Bruxelles la 29 iunie, Herman Van Rompuy, Președintele Consiliului European, a transmis un mesaj clar: Realizarea visului european nu este doar de datoria politicienilor.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy vyslal na konferencii so zástupcami nadnárodných spoločností, ktorá sa uskutočnila 29. júna v Bruseli, jasný signál: žiť európsky sen nie je len úlohou politikov.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je na bruseljski konferenci s predstavniki multinacionalk dal jasno sporočilo: Uresničevanje evropskih sanj ni le naloga politikov.
Vid en konferens i Bryssel med företrädare för multinationella företag den 29 juni gav Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy ett tydligt budskap: Att leva den europeiska drömmen är inte enbart en uppgift för politikerna.
Eiropadomes priekšsēdētāja Hermana Van Rompeja vēstījums 29. jūnijā konferencē Briselē starptautisko korporāciju pārstāvjiem bija skaidrs - iedzīvināt Eiropas sapni nav tikai politiķu uzdevums.
F'konferenza fi Brussell ma' rappreżentanti ta' kumpanniji multinazzjonali fid-29 ta' Ġunju, Herman Van Rompuy, President tal-Kunsill Ewropew, bagħat messaġġ ċar: Mhumiex biss il-politiċi li għandhom jgħixu l-ħolma Ewropea.
  Европейски съвет - Авто...  
В случаите, когато е необходимо предварително разрешение за възпроизвеждане или използване на текстова и мултимедийна информация (звук, изображения, софтуер и пр.), това разрешение отменя гореспоменатото общо разрешение и посочва ясно ограниченията за ползване.
Si la reproduction ou l'utilisation de données textuelles et multimédias (son, images, logiciels, etc.) sont soumises à autorisation préalable, cette autorisation annulera l'autorisation générale susmentionnée et indiquera clairement les éventuelles restrictions d'utilisation.
Ist für die Wiedergabe oder sonstige Nutzung bestimmter Text- und Multimedia-Daten (Ton, Bilder, Programme usw.) eine vorherige Genehmigung einzuholen, so hebt diese die vorstehende allgemeine Genehmigung auf; auf etwaige Nutzungseinschränkungen wird ausdrücklich hingewiesen.
Cuando sea preciso conseguir una autorización previa para reproducir o utilizar información textual o multimedia (sonido, imágenes, aplicación, etc.), dicha autorización anulará la autorización general anterior e indicará claramente cualquier uso restringido.
Qualora sia richiesta un'autorizzazione preliminare per la riproduzione o l'uso di informazioni testuali e multimediali (suoni, immagini, software ecc.), tale autorizzazione annulla e sostituisce quella generale di cui sopra e indica esplicitamente ogni eventuale restrizione.
Se for necessária autorização prévia para a reprodução ou utilização de dados textuais ou multimédia (som, imagens, programas, etc.), essa autorização anulará a autorização geral atrás mencionada e indicará claramente as eventuais restrições à respectiva utilização.
Όποτε απαιτείται προηγούμενη άδεια για την αναπαραγωγή ή τη χρησιμοποίηση κειμενικών ή πολυμεσικών πληροφοριών (ήχου, εικόνων, λογισμικού κλπ.), με την εν λόγω άδεια ακυρώνεται η παραπάνω γενική άδεια και ορίζονται σαφώς οι τυχόν περιορισμοί χρήσης.
Indien voor de reproductie of het gebruik van tekstfragmenten en multimedia-informatie (geluid, beelden, software enz.) voorafgaande toestemming vereist is, wordt met die bestemming de bovengenoemde algemene toestemming opgeheven en zullen beperkingen van het gebruik daarin duidelijk aangegeven worden.
Ako se za umnožavanje ili korištenje tekstualnih ili multimedijalnih informacija (zvuka, slike, softwarea itd.) zahtijeva prethodno odobrenje, takvo odobrenje poništava naprijed spomenuto opće odobrenje i u njemu se jasno navode ograničenja korištenja.
Je-li pro reprodukci nebo použití textové či multimediální informace (zvuk, obrázky, software atd.) vyžadován předchozí souhlas, zrušuje tento souhlas výše uvedené obecné povolení k reprodukci, přičemž v něm musí být jasně uvedena případná omezení, jež se na použití vztahují.
Hvor forudgående tilladelse kræves til gengivelse eller brug af tekst- og multimediesekvenser (lyd, billeder, software osv.), erstatter denne tilladelse ovenstående generelle tilladelse og skal klart anføre eventuelle begrænsninger i brugen.
Kui teksti- või multimeediateabe (heli, pildi, tarkvara, jne) taasesitamiseks või kasutamiseks on vaja eelnevat luba, tühistab selline luba ülalmainitud üldise loa ja määrab täpselt kõik kasutuspiirangud.
Silloin kun teksti- ja multimedia-aineiston (ääni-, kuva-, ohjelmisto- ym. aineiston) jäljentäminen edellyttää ennakkolupaa, edellä mainittu yleinen lupa jäljentää aineistoa ei ole voimassa, koska ennakkoluvan vaatiminen osoittaa, että aineiston käyttöön liittyy rajoituksia.
Amennyiben a sokszorosításhoz vagy a szöveges, illetve multimédiás anyagok (hang, kép, szoftver stb.) felhasználásához előzetes engedély szükséges, az ilyen engedély a fent említett általános engedélyezés helyébe lép, és világosan megjelöli a felhasználásra vonatkozó korlátozásokat.
Kai tekstinės ir įvairialypės informacijos (garso, vaizdo informacijos, programinės įrangos ir t. t.) atgaminimui ar naudojimui būtina gauti leidimą, juo panaikinamas pirmiau minėtas bendras leidimas ir jame aiškiai nurodomi naudojimo apribojimai.
W przypadku gdy do powielania lub wykorzystania informacji tekstowych i multimedialnych (dźwięk, obrazy, oprogramowanie itd.) niezbędna jest wcześniejsza zgoda, taka zgoda unieważnia powyższe ogólne zezwolenie i wyraźnie określa wszelkie ograniczenia w tym zakresie.
În cazul în care trebuie obținută permisiunea prealabilă pentru reproducerea sau utilizarea de informații text și multimedia (sunet, imagini, software etc.), această permisiune anulează permisiunea generală sus-menționată și precizează clar restricțiile privind utilizarea.
Ak sa na reprodukciu alebo použitie textovej alebo multimediálnej informácie (zvuk, obrázky, softvér a pod.) vyžaduje udelenie predchádzajúceho povolenia, týmto povolením sa zruší uvedené všeobecné povolenie a jasne sa v ňom uvedie akékoľvek obmedzenie použitia.
Kadar je za reproduciranje ali uporabo besedilnih ali večpredstavnih informacij (zvoka, slik, programske opreme itd.) treba predhodno pridobiti dovoljenje, se s tem dovoljenjem razveljavi zgoraj omenjeno splošno dovoljenje ter se v njem jasno navedejo morebitne omejitve uporabe.
Om förhandstillstånd måste inhämtas för återgivning eller användning av text- och multimediesekvenser (ljud, bilder, program osv.) innebär detta att ovanstående generella tillstånd inte gäller. Alla inskränkningar i rätten att använda materialet ska tydligt anges i förhandstillståndet.
Gadījumos, kad ir vajadzīga iepriekšēja atļauja tekstuālas un multimediju (skaņa, attēli, programmatūra, utt.) informācijas pavairošanai vai izmantošanai, ar šādu atļauju atceļ iepriekšminēto vispārīgo atļauju un tajā konkrēti norāda jebkādus lietošanas ierobežojumus.
Meta jkun jeħtieġ permess minn qabel għar-riproduzzjoni jew l-użu ta' informazzjoni testwali u multimedjali (ħoss, immaġni, software, eċċ.), tali permess għandu jħassar il-permess ġenerali msemmi hawn fuq u jindika biċ-ċar kull restrizzjoni dwar l-użu.
I gcás ar gá réamhchead a fháil chun atáirgeadh a dhéanamh ar fhaisnéis théacsach ilmheán (fuaim, íomhánna, bogearraí, etc.), nó chun an fhaisnéis sin a úsáid, cealóidh an réamhchead sin an cead ginearálta thuasluaite agus déanfaidh sé aon srianta úsáide a bhaineann léi a léiriú go soiléir.
  Европейски съвет - Усъв...  
Предвид натиска, на който бяха изложени южните граници на ЕС в последно време, стана ясно, че за да бъде по-ефективна, системата се нуждае от преразглеждане. От решаващо значение е да се спазват правилата и общите стандарти и ефективно да се управляват външните граници.
In view of the pressure that the EU's southern borders have been exposed to lately, it has become clear that the system needs a review to become more efficient. It is crucial that rules and common standards are respected, and that external borders are effectively managed.
Étant donné la pression à laquelle les frontières méridionales de l'UE ont été exposées ces derniers temps, il apparaît clairement que le système doit faire l'objet d'un réexamen afin d'être plus efficace. Il est de la plus haute importance que les règles et les normes communes soient respectées et que les frontières extérieures soient gérées de manière efficace.
Angesichts des Drucks, dem die südlichen Grenzen der EU in jüngster Zeit ausgesetzt sind, hat sich gezeigt, dass das Schengen-System überarbeitet werden muss, damit es besser funktioniert. Die Bestimmungen und gemeinsamen Standards müssen unbedingt eingehalten und die Außengrenzen wirksam geschützt werden.
Habida cuenta de la presión a la que se han visto sometidas recientemente las fronteras meridionales de la UE, ha quedado patente la necesidad de revisar el sistema para mejorar su eficacia. Es esencial respetar las reglas y normas comunes y gestionar de manera efectiva las fronteras exteriores.
A fronte della pressione che le frontiere meridionali dell'UE hanno dovuto sostenere negli ultimi mesi, risulta evidente che occorre rivedere il sistema per renderlo più efficiente. È indispensabile rispettare le regole e le norme comuni e gestire in modo efficiente le frontiere esterne.
Com a pressão a que recentemente têm estado expostas as fronteiras meridionais da UE, tornou­‑se evidente que o sistema precisa de ser revisto para se tornar mais eficaz. É imprescindível que as regras e as normas comuns sejam respeitadas e as fronteiras externas sejam eficazmente geridas.
Λόγω των πιέσεων που ασκούνται τον τελευταίο καιρό στα νότια σύνορα της ΕΕ, κατέστη σαφές ότι για να λειτουργήσει πιο ικανοποιητικά το σύστημα είναι αναγκαία η αναθεώρησή του. Έχει καθοριστική σημασία να τηρούνται οι κανόνες και τα κοινά πρότυπα, καθώς και να γίνεται αποτελεσματική διαχείριση των εξωτερικών συνόρων.
Gezien de druk waaraan de zuidelijke grenzen van de EU de jongste tijd blootstaan, is het duidelijk dat het systeem opnieuw moet worden bezien om het efficiënter te maken. Het is van essentieel belang dat de voorschriften en gemeenschappelijke normen worden geëerbiedigd en dat de buitengrenzen doeltreffend worden beheerd.
Vzhledem k tlaku, kterému byly v nedávné době vystaveny jižní hranice EU, je zřejmé, že v zájmu větší účinnosti systému je třeba provést jeho přezkum. Dodržování pravidel a společných standardů a účinné řízení vnějších hranic je zcela zásadní.
I betragtning af det pres, som EU's sydlige grænser har været udsat for på det seneste, står det klart, at systemet skal revideres, så det bliver mere effektivt. Det er vigtigt, at regler og fælles standarder overholdes, og at de ydre grænser forvaltes effektivt.
Võttes arvesse survet, mille alla ELi lõunapiir on viimasel ajal sattunud, on selge, et süsteem tuleb läbi vaadata, et muuta see tõhusamaks. Äärmiselt oluline on pidada kinni eeskirjadest ja ühistest normidest ning tõhusalt hallata välispiiri.
Viimeaikainen EU:n eteläisiin rajoihin kohdistuva paine on kuitenkin osoittanut sen, että järjestelmää on tarkistettava ja tehostettava. On olennaista noudattaa sääntöjä ja yhteisiä normeja ja pitää yllä ulkorajojen turvallisuutta.
Az EU déli határaira a közelmúltban gyakorolt nyomás fényében világossá vált, hogy a rendszert a nagyobb hatékonyság érdekében felül kell vizsgálni. Elengedhetetlen, hogy mindenki betartsa a vonatkozó szabályokat és közös előírásokat, valamint hogy a külső határokat hatékonyan igazgassák.
Atsižvelgiant į pastaruoju metu padidėjusį spaudimą prie ES pietinių sienų, tapo aišku, kad siekiant gerinti sistemos veiksmingumą, ją reikia peržiūrėti. Ypač svarbu, kad būtų laikomasi taisyklių ir bendrų standartų, o išorės sienos būtų veiksmingai valdomos.
Având în vedere presiunea la care au fost supuse în ultima vreme frontierele sudice ale UE, a devenit clar faptul că sistemul are nevoie de o revizuire în vederea unei eficiențe sporite. Sunt cruciale respectarea normelor și standardelor comune și gestionarea eficace a frontierelor externe.
Vzhľadom na tlak, ktorému sú v poslednom čase vystavené južné hranice EÚ, sa ukázalo, že je potrebná revízia tohto systému na to, aby bol účinnejší. Je nevyhnutné rešpektovať pravidlá a spoločné normy a účinne riadiť vonkajšie hranice.
Glede na pritisk, ki so mu bile nedavno izpostavljene južne meje EU, je postalo jasno, da je sistem treba ponovno pregledati, da bi postal učinkovitejši. Spoštovanje pravil in skupnih standardov ter učinkovito upravljanje zunanjih meja je ključno.
Mot bakgrund av det tryck som EU:s södra gränser har utsatts för under den senaste tiden har det blivit uppenbart att systemet behöver en översyn för att bli effektivare. Det är ytterst viktigt att regler och gemensamma normer respekteras och att de yttre gränserna förvaltas effektivt.
Ņemot vērā saspringto situāciju, kas pēdējā laikā vērojama pie ES dienvidu robežām, ir kļuvis skaidrs, ka sistēma ir jāpārskata, lai padarītu to efektīvāku. Ir būtiski ievērot kopējos standartus un noteikumus, kā arī - efektīvi pārvaldīt ārējās robežas.
Minħabba l-pressjoni li kienu esposti għaliha dan l-aħħar il-fruntieri tan-nofsinhar tal-UE, jidher ċar li s-sistema teħtieġ reviżjoni biex issir aktar effiċjenti. Huwa kruċjali li r-regoli u l-istandards komuni jiġu rispettati, u li l-fruntieri esterni jiġu ġestiti b'mod effettiv.
  Европейски съвет - Г 8:...  
"Партньорството от Довил се основава до голяма степен на новото партньорство на ЕС с региона, което е ясно отразено в декларацията от срещата на високо равнище", гласи съвместното изявление на председателя на Европейския съвет, Херман ван Ромпьой, и на председателя на Европейската комисия, Жозе Мануел Барозу, които представляваха Европейския съюз на срещата.
"The Deauville Partnership builds very much on the EU's new partnership with the region, as clearly reflected in the Summit Declaration", said the joint statement by European Council President Herman Van Rompuy and European Commission President José Manuel Barroso, who represented the European Union at the summit.
"Le partenariat de Deauville s'appuie fortement sur le nouveau partenariat de l'UE avec la région, comme l'indique clairement la déclaration faite lors du sommet", précise la déclaration commune du président du Conseil européen Herman Van Rompuy et du président de la Commission européenne José Manuel Barroso, qui représentaient l'Union européenne à ce sommet.
"Die Deauville-Partnerschaft stützt sich in hohem Maße auf die neue Partnerschaft der EU mit der Region, wie aus der Erklärung des Gipfels klar hervorgeht", hieß es in der gemeinsamen Erklärung des Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, und des Präsidenten der Europäischen Kommission, José Manuel Barroso, die die Europäische Union auf der Gipfeltagung vertraten.
"Como claramente se ha puesto de relieve en la Declaración de la Cumbre, la asociación de Deauville se basa en gran medida en la nueva asociación de la UE con la región" se dice en la declaración conjunta del Presidente del Consejo Europeo, Herman van Rompuy, y del Presidente de la Comisión Europea, José Manuel Barroso, los cuales representaron a la Unión Europea en la cumbre.
"Il partenariato di Deauville si fonda in gran parte sul nuovo partenariato dell'UE con la regione, come evidenzia chiaramente la dichiarazione del vertice", si afferma nella dichiarazione comune del presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy e del presidente della Commissione europea José Manuel Barroso, che hanno rappresentato l'Unione europea nel vertice.
"A Parceria de Deauville assenta sobremaneira na nova parceria da UE com a região, tal como claramente reflectido na Declaração da Cimeira", refere a declaração conjunta do Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy e do Presidente da Comissão Europeia, José Manuel Durão Barroso, que representaram a União Europeia na cimeira.
«Η εταιρική σχέση της Deauville βασίζεται σε μεγάλο βαθμό στη νέα εταιρική σχέση της ΕΕ με την περιοχή, όπως φαίνεται ξεκάθαρα στη διακήρυξη της συνόδου», αναφέρεται στην κοινή δήλωση του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy και του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής José Manuel Barroso, οι οποίοι εκπροσώπησαν την Ευρωπαϊκή Ένωση στη σύνοδο.
"Het Partnerschap van Deauville is tot op grote hoogte gebaseerd op het nieuwe partnerschap van de EU met de regio, zoals duidelijk blijkt uit de verklaring van de Top," verklaarden Herman Van Rompuy, de voorzitter van de Europese Raad, en José Manuel Barroso, de voorzitter van de Europese Commissie, die de Europese Unie vertegenwoordigden op de Top, gezamenlijk.
"Jak jasně vyplývá z prohlášení přijatého na summitu, Deauvillské partnerství vychází do značné míry z nového partnerství EU s daným regionem," uvádí společné prohlášení předsedy Evropské rady Hermana Van Rompuye a předsedy Evropské komise Josého Manuela Barrosa, kteří Evropskou unii na summitu zastupovali.
Formanden for Det Europæiske Råd Herman Van Rompuy og Europa-Kommissionens formand José Manuel Barroso, der repræsenterede Den Europæiske Union på mødet, udtalte i en fælles erklæring, at Deauvillepartnerskabet i høj grad bygger på EU's nye partnerskab med regionen, således som det klart fremgår af erklæringen fra topmødet.
"Nagu tippkohtumise deklaratsioonist selgelt nähtub, tugineb Deauville'i partnerlus paljuski ELi uuele partnerlusele selle piirkonnaga," teatasid ühisavalduses tippkohtumisel Euroopa Liitu esindanud Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy ja Euroopa Komisjoni president José Manuel Barroso.
"Deauvillen kumppanuus perustuu pitkälti EU:n uuteen kumppanuuteen kyseisen alueen kanssa, kuten huippukokouksen julkilausumasta selkeästi ilmenee", todetaan Euroopan unionia kokouksessa edustaneiden Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan Herman Van Rompuyn ja Euroopan komission puheenjohtajan José Manuel Barroson yhteisessä lausunnossa.
"A deauville-i partnerség sokban épül az EU és a régió között kialakított új partnerségre. Ezt a csúcstalálkozón készült nyilatkozat is világosan kimondja." - áll az Európai Tanács elnökének, Herman Van Rompuynek és az Európai Bizottság elnökének, José Manuel Barrosónak közös nyilatkozatában. Ők ketten képviselték az európai Uniót a csúcstalálkozón.
"Dovilio partnerystė didele dalimi grindžiama naująja ES ir regiono partneryste, kaip tai aiškiai atsispindi aukščiausio lygio susitikimo deklaracijoje," rašoma Europos Vadovų Tarybos pirmininko Herman van Rompuy ir Europos Komisijos pirmininko José Manuel Barroso, aukščiausio lygio susitikime atstovavusių Europos Sąjungai, bendrame pareiškime.
"Partnerstwo z Deauville w dużym stopniu opiera się na nowych stosunkach partnerskich UE z tym regionem, co wyraźnie odzwierciedla deklaracja wydana na szczycie" - stwierdzili we wspólnym oświadczeniu przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy i przewodniczący Komisji Europejskiej José Manuel Barroso, którzy reprezentowali Unię Europejską na tym posiedzeniu.
"Parteneriatul de la Deauville se bazează în mare măsură pe noul parteneriat al UE cu regiunea respectivă, astfel cum se arată în mod clar în declarația reuniunii la nivel înalt", au afirmat într-o declarație comună președintele Consiliului European Herman Van Rompuy și președintele Comisiei José Manuel Barroso, care au reprezentat Uniunea Europeană la reuniunea la nivel înalt.
V spoločnom vyhlásení predsedu Európskej rady Hermana Van Rompuya a predsedu Európskej komisie José Manuela Barrosa, ktorí zastupovali Európsku úniu na tomto samite, sa uvádza, že "Deauvillské partnerstvo do veľkej miery vychádza z nového partnerstva EÚ s týmto regiónom, čo sa jasne odzrkadľuje vo vyhlásení zo samitu."
"Partnerstvo iz Deauvilla temelji predvsem na novem partnerstvu EU z državami v regiji, kot je jasno razvidno iz izjave srečanja na vrhu," je zapisano v skupni izjavi predsednika Evropskega sveta Hermana Van Rompuya in predsednika Evropske komisije Joséja Manuela Barrosa, ki sta na srečanju držav skupine G8 zastopala Evropsko unijo.
"Det partnerskap från Deauville bygger i stor utsträckning på EU:s nya partnerskap med regionen vilket tydligt framgår av förklaringen från toppmötet" heter det i det gemensamma uttalandet från Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy och Europeiska kommissionens ordförande José Manuel Barroso, som företrädde Europeiska unionen vid toppmötet.
"Is-Sħubija ta' Deauville tibni ħafna fuq is-sħubija l-ġdida tal-UE mar-reġjun, kif jidher ċar fid-Dikjarazzjoni tas-Summit", intqal fl-istqarrija konġunta mill-President tal-Kunsill Ewropew, Herman Van Rompuy, u mill-President tal-Kummissjoni Ewropea, José Manuel Barroso, li rrappreżentaw lill-Unjoni Ewropea fis-summit.
  Европейски съвет - Ван ...  
Европа се нуждае от реформи, но същевременно трябва да привлече за участие хората и общественото мнение, каза председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой във встъпителната си реч на Европейската бизнес среща на високо равнище на 26 април. Представителите на бизнеса трябва да играят съществена роля в този процес, като заявяват ясно посланието си в обществените дебати в своите държави.
Europe needs to reform, while bringing people and public opinion on board, said the President of the European Council, Herman Van Rompuy, in his opening speech at the European Business Summit in Brussels on 26 April. Enterprises have a vital role to play in this, feeding their message into the public debate in their own countries.
L'Europe ne peut faire l'économie de réformes, qui doivent recueillir l'adhésion des citoyens et de l'opinion publique. C'est ce qu'a déclaré Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, dans son discours d'ouverture de l'European Business Summit à Bruxelles, le 26 avril. Les entreprises ont un rôle crucial à jouer à ce niveau et doivent veiller à se faire entendre dans le débat public dans leur propre pays.
In seiner Rede zur Eröffnung des European Business Summit in Brüssel am 26. April erklärte der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, dass Europa Reformen durchführen und dabei die Menschen mitnehmen und die öffentliche Meinung für sich gewinnen müsse. Den Unternehmen falle dabei die entscheidende Aufgabe zu, sich in der öffentliche Debatte in ihren Ländern zu Wort zu melden.
Europa debe reformarse, atrayéndose a la gente y a la opinión pública, declaró el Presidente del Consejo Europeo Herman Van Rompuy, en su discurso de apertura de la Cumbre Europea de la Empresa, celebrada en Bruselas el 26 de abril. Las empresas deben desempeñar un papel determinante en este proceso aportando su mensaje al debate público de sus países.
L'Europa ha bisogno di attuare riforme, ma con il coinvolgimento delle persone e dell'opinione pubblica, ha affermato il presidente del Consiglio europeo, Herman Van Rompuy, nel discorso d'apertura dello European Business Summit (il vertice europeo delle imprese) del 26 aprile a Bruxelles. A questo riguardo le imprese hanno un ruolo fondamentale da svolgere, portando il loro messaggio nel dibattito pubblico dei rispettivi paesi.
São necessárias reformas na Europa, associando simultaneamente as pessoas e a opinião pública, disse o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, na sua alocução de abertura na Cimeira Empresarial Europeia realizada em Bruxelas em 26 de abril. Para alcançar esse objetivo, as empresas têm um papel vital a desempenhar, fazendo passar a sua mensagem para o debate público nos seus próprios países.
Η Ευρώπη χρειάζεται μεταρρυθμίσεις, με γνώμονα τους ανθρώπους και την κοινή γνώμη, είπε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κ. Herman Van Rompuy στην ομιλία του κατά την έναρξη της Ευρωπαϊκής διάσκεψης των επιχειρήσεων που έγινε στις Βρυξέλλες στις 26 Απριλίου. Οι επιχειρήσεις θα διαδραματίσουν σοβαρότατο ρόλο επ’ αυτού και θα μεταφέρουν μηνύματα στις δημόσιες συζητήσεις που θα γίνουν στις χώρες τους.
Europa moet hervormen, en tegelijk de mensen en de openbare meningvoor zich winnen, verklaarde de voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, tijdens de toespraak die hij bij de opening van de European Business Summit op 26 april te Brussel hield. Voor de ondernemingen, die hun boodschap in het eigen land in het publieke debat moeten brengen, is hier een essentiële rol weggelegd.
Evropa potřebuje reformu a současně musí zohlednit veřejné mínění a názory svých občanů, uvedl předseda Evropské rady Herman Van Rompuy ve svém úvodním proslovu na konferenci „European Business Summit“, která se konala dne 26. dubna v Bruselu. Podniky mají zcela zásadní úlohu – přispět svými názory do veřejné diskuze, která se odehrává v jejich zemích.
Europa skal reformere, men samtidig have befolkningen og den offentlige mening med, sagde formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, i sin åbningstale på European Business Summit den 26. april i Bruxelles. Virksomhederne har en afgørende rolle at spille i denne forbindelse og bidrager med deres budskab til den offentlige debat i deres egne lande.
Euroopa vajab reforme ning sellesse tuleb kaasata rahvas ja avalik arvamus, lausus Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy 26. aprillil Brüsselis tippkohtumisel „European Business Summit” peetud avakõnes. Selles on oluline roll ettevõtjatel, kes edastavad oma sõnumi riigis toimuvasse avalikku arutellu.
Euroopan täytyy uudistua mutta ottaa samalla ihmiset ja yleinen mielipide huomioon, sanoi Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy Brysselissä 26. huhtikuuta pidetyn European Business Summit -tapahtuman avauspuheenvuorossa. Yrityksillä on tässä merkittävä tehtävä välittää oma viestinsä maassaan käytävään julkiseen keskusteluun.
„Európát meg kell reformálnunk, és ehhez a polgárokat és a közvéleményt is magunk mellé kell állítanunk” - jelentette ki Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke az április 26-án Brüsszelben tartott európai üzleti csúcstalálkozón mondott nyitóbeszédében. „Ebben kulcsszerepet játszhatnak a vállalkozások azáltal, hogy üzeneteikkel hozzájárulnak az országaikban folyó közbeszédhez” - tette hozzá.
Europai reikia persitvarkyti ir į procesą įtraukti žmones bei atsižvelgti į viešąją nuomonę, – 2012 m. balandžio 26 d. Briuselyje vykusio Europos verslo atstovų aukščiausiojo lygio susitikimo įžanginėje kalboje pasakė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy. Įmonėms tenka itin svarbus vaidmuo šioje srityje: skleisti savąją žinią jų šalyse vykstančiuose viešuosiuose debatuose.
Europa musi się reformować, ale pamiętać przy tym o ludziach i uwzględniać opinię publiczną – powiedział przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy w przemówieniu otwierającym Europejski Szczyt Biznesu 26 kwietnia w Brukseli. Przedsiębiorcy mają tu do odegrania ważną rolę: powinni włączać się do debaty publicznej w swoich krajach.
Europa are nevoie de o reformă la care să participe cetățenii și opinia publică, a declarat Herman Van Rompuy, președintele Consiliului European, în discursul său inaugural pronunțat cu ocazia Summitului European al Sectorului Afacerilor, desfășurat la Bruxelles la 26 aprilie. Întreprinderile trebuie să joace un rol vital, făcându-se auzite în cadrul dezbaterilor publice din țările respective.
Európa potrebuje uskutočniť reformy a presvedčiť o nich ľudí a verejnú mienku, uviedol predseda Európskej rady Herman Van Rompuy v úvodnom prejave na Európskom podnikateľskom samite 26. apríla v Bruseli. Podniky v tom musia zohrávať kľúčovú úlohu a odovzdať svoje posolstvo vo verejnej diskusii vo svojich krajinách.
"Evropa potrebuje reforme, pri tem pa je treba dati besedo ljudem in upoštevati javno mnenje", je dejal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy v uvodnem nagovoru na evropskem poslovnem vrhu 26. aprila v Bruslju. Podjetja morajo pri tem odigrati pomembno vlogo in vnesti svoje sporočilo v javne razprave v svojih državah.
Europa behöver reformeras, och man måste samtidigt få med sig folket och den allmänna opinionen, sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy i sitt öppningstal vid European Business Summit i Bryssel den 26 april. Företagen har en otroligt viktig roll att spela här, genom att föra fram sitt budskap i den offentliga debatten i sina länder.
L-Ewropa teħtieġ tirriforma, filwaqt li tikkonvinċi lin-nies u l-opinjoni pubblika, qal il-President tal-Kunsill Ewropew, Herman Van Rompuy, fid-diskors ta' ftuħ tiegħu fis-Summit Ewropew dwar in-Negozju fi Brussell fis-26 ta' April.  L-intrapriżi għandhom rwol kruċjali f'dan, billi jikkontribwixxu l-messaġġ tagħhom fid-dibattitu pubbliku fil-pajjiżi tagħhom stess.
  Европейски съвет - ЕС: ...  
С цел да се осигури защита на цивилното население, държавите-членки ще проучат всички необходими варианти, при условие че е налице доказана нужда, ясно правно основание и подкрепа в региона. Приоритет остават евакуацията на гражданите на ЕС и на други граждани и оказването на хуманитарна помощ в Либия и по нейните граници.
The situation in Libya remains a cause for grave concern. The EU leaders condemned the use of force against civilians. In order to protect the civilian population, member states will examine all necessary options, provided that there is a demonstrable need, a clear legal basis and support from the region. The evacuation of EU citizens and other nationals remains a priority, as well as addressing humanitarian needs in Libya and at its borders.
La situación de Libia sigue siendo altamente preocupante. Los líderes de la UE han condenado el empleo de la fuerza contra la población civil. Con el fin de protegerla, los Estados miembros examinarán todas las opciones necesarias, a condición de que existan una necesidad demostrable y una base jurídica clara y se cuente con el apoyo de la región. La evacuación de los ciudadanos de la UE y de otros nacionales sigue siendo una prioridad, así como atender a las necesidades humanitarias en Libia y en sus fronteras.
La situazione in Libia continua a causare grave preoccupazione. I leader dell'UE hanno condannato l'uso della forza contro i civili. Nell'intento di proteggere la popolazione civile gli Stati membri vaglieranno tutte le opzioni necessarie in presenza di un'esigenza dimostrata, di un fondamento giuridico chiaro e del sostegno della regione. È prioritario evacuare i cittadini dell'UE e di altre nazionalità, come pure far fronte alle esigenze umanitarie in Libia e ai suoi confini.
A situação na Líbia continua a ser motivo de grave preocupação. Os dirigentes da UE condenaram o uso da força contra os civis. A fim de proteger a população civil, os Estados­‑Membros analisarão todas as opções necessárias, desde que haja uma necessidade demonstrável, uma base jurídica clara e apoio por parte da região. A evacuação dos cidadãos da UE e de outros países continua a ser uma das prioridades, bem como a resposta às necessidades humanitárias surgidas na Líbia e ao longo das suas fronteiras.
Η κατάσταση στη Λιβύη εξακολουθεί να προκαλεί σοβαρή ανησυχία. Οι ηγέτες της ΕΕ καταδίκασαν τη χρήση βίας κατά αμάχων. Για την προστασία του άμαχου πληθυσμού, τα κράτη μέλη θα εξετάσουν όλες τις επιλογές που θα κριθούν απαραίτητες, με την προϋπόθεση αποδεδειγμένης ανάγκης, σαφούς νομικής βάσης και στήριξης από την περιοχή. Η εκκένωση των πολιτών της ΕΕ και υπηκόων άλλων κρατών παραμένει προτεραιότητα, όπως και η κάλυψη των ανθρωπιστικών αναγκών στη Λιβύη και στα σύνορά της.
De situatie in Libië blijft een reden voor ernstige bezorgdheid. De leiders van de EU hebben het gebruik van geweld tegen burgers veroordeeld. Met het oog op de bescherming van de burgerbevolking zullen de lidstaten alle nodige opties onderzoeken, mits de noodzaak daartoe is aangetoond, een duidelijke rechtsgrondslag wordt verschaft en steun vanuit de regio bestaat. De evacuatie van EU-burgers en andere onderdanen blijft een prioriteit, evenals de humanitaire behoeften in Libië en aan de grenzen van het land.
Situace v Libyi zůstává i nadále důvodem k vážnému znepokojení. Vedoucí představitelé EU odsoudili používání síly proti civilnímu obyvatelstvu. V zájmu ochrany civilistů členské státy posoudí veškerá možná nezbytná opatření, a to za podmínky, že pomoci bude prokazatelně zapotřebí, bude existovat jasný právní základ a podpora ze strany regionu. Prioritou je i nadále evakuace občanů EU i státních příslušníků třetích zemí a řešení humanitárních potřeb v Libyi a na jejích hranicích.
Situationen i Libyen giver fortsat anledning til stor bekymring. EU's ledere fordømte magtanvendel­sen over for civile. For at beskytte civilbefolkningen vil medlemsstaterne undersøge alle nødven­dige muligheder, forudsat at der er et påviseligt behov, et klart retsgrundlag og opbakning fra regio­nen. Det er fortsat en prioritet at sørge for evakuering af EU-borgere og andre landes statsborgere og at imødekomme de humanitære behov i Libyen og ved landets grænse.
Olukord Liibüas valmistab endiselt tõsist muret. ELi juhid mõistsid hukka tsiviilisikute vastu jõu kasutamise. Tsiviilelanikkonna kaitsmiseks kaaluvad liikmesriigid kõiki võimalusi, tingimusel et selleks on olemas tõendatud vajadus, selge õiguslik alus ja asjaomase piirkonna toetus. Prioriteediks on jätkuvalt ELi kodanike ja teiste riikide kodanike evakueerimine ning samuti humanitaarvajaduste rahuldamine Liibüas ja tema piiridel.
Libyan tilanne on edelleen vakava huolenaihe. EU:n päämiehet tuomitsivat siviiliväestöön kohdistuvan voimankäytön. Jäsenvaltiot harkitsevat kaikkia tarvittavia vaihtoehtoja siviiliväestön suojelemiseksi edellyttäen, että toimiin turvautuminen osoittautuu tarpeelliseksi ja että niiden toteuttamiseen on olemassa selkeä oikeudellinen perusta ja kyseisen alueen tuki. EU:n kansalaisten ja muiden maiden kansalaisten evakuointi on edelleen ensisijaista samoin kuin Libyassa ja sen rajoilla tarvittavan humanitaarisen avun järjestäminen.
Padėtis Libijoje toliau kelia rimtą susirūpinimą. ES lyderiai pasmerkė jėgos naudojimą prieš civilius gyventojus. Siekdamos apsaugoti civilius gyventojus valstybės narės svarstys visus galimus būtinus sprendimus, jeigu tai bus akivaizdžiai reikalinga, bus nustatytas aiškus teisinis pagrindas ir parama iš regiono. Prioritetas vis dar teikiamas ES piliečių ir kitų šalių piliečių evakuacijai, taip pat humanitarinių poreikių Libijoje ir prie jos sienų patenkinimui.
Sytuacja w Libii nadal budzi poważny niepokój. Przywódcy UE potępili użycie siły przeciwko ludności cywilnej. Państwa członkowskie rozważą wszelkie konieczne działania, aby ludność tę chronić, pod warunkiem że będzie istnieć widoczna potrzeba, jasna podstawa prawna i poparcie ze strony regionu. Priorytetem pozostaje ewakuacja obywateli UE i innych osób, a także rozwiązanie problemów humanitarnych w Libii i na jej granicach.
Situația din Libia continuă să reprezinte un motiv de îngrijorare profundă. Liderii UE au condamnat utilizarea forței împotriva civililor. Pentru a proteja populația civilă, statele membre vor examina toate opțiunile necesare, cu condiția să existe o necesitate care să poată fi demonstrată, un temei juridic clar și sprijin din regiune. Evacuarea în condiții de siguranță a cetățenilor UE și a altor resortisanți rămâne o prioritate, ca și rezolvarea nevoilor umanitare din Libia și de la frontierele acesteia.
Situácia v Líbyi naďalej vyvoláva vážne obavy. Vedúci predstavitelia EÚ odsúdili použitie sily voči civilnému obyvateľstvu. V záujme ochrany civilného obyvateľstva členské štáty preskúmajú všetky nevyhnutné možnosti, ak sa to preukáže ako potrebné, ak na to bude existovať jednoznačný právny základ a podpora zo strany regiónu. Prioritou zostáva evakuácia občanov EÚ a štátnych príslušníkov ďalších krajín, ako aj riešenie humanitárnych potrieb v Líbyi a na jej hraniciach.
Razmere v Libiji so še naprej zelo resne invoditelji EU so obsodili nasilje nad civilisti. Države članice bodo preučile vse potrebne možnosti za zaščito civilnega prebivalstva, če bodo dokazano potrebne ter bodo imele jasno pravno podlago pa tudi podporo v regiji. Prednostna naloga je še vedno evakuacija vseh državljanov EU in drugih držav ter odziv na humanitarne potrebe v Libiji ter na njenih mejah.
Situationen i Libyen är fortfarande en källa till djup oro. EU:s ledare fördömde att våld används mot civila. För att skydda civilbefolkningen kommer medlemsstaterna att undersöka alla nödvändiga alternativ, förutsatt att det föreligger ett påvisbart behov, en klar rättslig grund och stöd i regionen. Evakuering av EU-medborgare och tredjelandsmedborgare och hantering av de humanitära behoven i Libyen och i gränstrakterna förblir en prioritet.
  Европейски съвет - Пред...  
В контекста на неотдавнашните събития по света председателят открои конкретните действия, които се предприемат от ЕС като "противодействие на причините за тревога" и в подкрепа на "силите на надеждата". В световен мащаб ЕС е един от главните донори на финансова помощ, човешки ресурс и експертен опит в посредничеството, с ясно чувство за глобалното общо благо.
Speaking about recent world events, the President highlighted the concrete actions that the EU takes "to fight the causes of worry" and to support "the forces of hope". The EU is one of the world's chief providers of financial assistance, manpower and expertise in mediation, with a clear sense of the global common good.
Évoquant les événements survenus récemment dans le monde, le Président a insisté sur les mesures que l'UE prend concrètement pour "s'attaquer à ce qui est cause d'inquiétude" et soutenir "les forces porteuses d'espoir". L'UE est un des plus grands bailleurs de fonds au monde et un des principaux fournisseurs de main-d'œuvre et d'expertise en matière de médiation, faisant preuve d'un sens évident du bien commun à l'échelle mondiale.
Im Zusammenhang mit den jüngsten Ereignissen in der Welt hob der Präsident hervor, dass die EU konkrete Maßnahmen treffe, um "die Ursachen von Besorgnis" zu bekämpfen und "die Kräfte der Hoffnung" zu unterstützen. Die EU zähle im internationalen Vergleich zu den Hauptanbietern von Finanzhilfe, Fachkräften und Know-how in der Konfliktvermittlung und habe dabei das globale Gemeinwohl fest im Auge.
Refiriéndose a los últimos acontecimientos mundiales, el Presidente subrayó las medidas concretas que adopta la UE "para luchar contra los motivos de inquietud" y apoyar a "las fuerzas de la esperanza". La UE se encuentra entre los mayores proveedores mundiales de asistencia financiera, y de personal y conocimientos expertos en materia de mediación, con un claro sentido del bien común mundial.
Parlando dei recenti avvenimenti mondiali, il presidente ha messo in evidenza gli interventi concreti dell'UE per "combattere le cause dei problemi" e sostenere "le forze della speranza". A livello mondiale, l'UE è una delle principali fonti di assistenza finanziaria, risorse umane e professionalità nella mediazione, con un vivo senso del bene comune globale.
Falando sobre recentes acontecimentos a nível mundial, o Presidente salientou as medidas concretas tomadas pela UE para "lutar contra os motivos de preocupação" e apoiar "as forças de esperança". A UE é um dos principais prestadores de assistência financeira a nível mundial, de recursos humanos e conhecimentos especializados em matéria de mediação, com um claro sentido do bem comum mundial.
Αναφερόμενος στα πρόσφατα γεγονότα ανά την υφήλιο, ο Πρόεδρος επισήμανε τις συγκεκριμένες δράσεις που πραγματοποιεί η ΕΕ ώστε να «καταπολεμήσει τις εστίες ανησυχίας» και να υποστηρίξει «τις δυνάμεις της ελπίδας». Η ΕΕ είναι ένας από τους κυριότερους χορηγούς χρηματοδοτικής συνδρομής, ανθρώπινου δυναμικού και τεχνογνωσίας στη διαμεσολάβηση σε ολόκληρο τον κόσμο, και διαθέτει σαφή εικόνα για το κοινό καλό παγκοσμίως.
Wat de recente gebeurtenissen in de wereld betreft, wees de voorzitter op de concrete maatregelen die de EU neemt om "de oorzaken van de problemen te bestrijden" en de "krachten van de hoop" te steunen. De EU is een van 's werelds belangrijkste verstrekkers van financiële hulp, personeel en deskundigheid op bemiddelingsgebied, met een duidelijk besef van het mondiale gemeenschappelijke goed.
Předseda Evropské rady se ve svém projevu zaměřil na současnou světovou situaci a v této souvislosti zdůraznil konkrétní kroky, které EU činí s cílem bojovat proti "příčinám znepokojení" a podpořit "síly naděje". EU je v globálním měřítku jedním z hlavních poskytovatelů finanční pomoci, odborníků zapojených do rozvojové pomoci a nejrůznějších misí a odborných znalostí v oblasti mediace, přičemž jejím jasně vymezeným cílem je pracovat pro dobro všech.
Formanden omtalte de seneste begivenheder i verden og understregede EU's konkrete indsats for "at bekæmpe det, der skaber bekymringer" og støtte "håbets styrke". EU er en af verdens hovedleverandører af finansiel bistand, arbejdskraft og ekspertise i mægling og har en klar fornemmelse af, hvad der globalt set er til fælles bedste.
Kõneldes hiljutistest sündmustest maailmas, rõhutas eesistuja ELi konkreetset tegevust "muretsemise põhjustega võitlemisel" ja "lootuse ülalhoidmisel". EL on üks maailma peamisi finantsabi andjaid, suurimaid kriisipiirkondadesse töötajate lähetajaid ja konfliktilahendamise alaste ekspertteadmiste pakkujaid, pidades selgelt silmas ülemaailmset ühist heaolu.
Puhuessaan viimeaikaisista maailmantapahtumista Van Rompuy toi esille konkreettiset toimenpiteet, joita EU toteuttaa "huolenaiheiden poistamiseksi" ja "toivon sanoman" herättämiseksi. EU on maailman tärkeimpiä taloudellisen avun, henkilöstön ja välitystä koskevan asiantuntemuksen lähteitä ja sillä on selkeä käsitys koko maailman yhteisestä edusta.
A közelmúltban a világban történt eseményekre utalva az elnök kiemelte azokat a konkrét intézkedéseket, amelyekkel az EU fel kívánja venni a küzdelmet az "aggodalomra okot adó tényezőkkel" szemben és támogatni kívánja "a remény erőit". Az általános közjót mindenkor szem előtt tartó EU egyike azon fő globális szereplőknek, amelyek a legtöbb pénzügyi segítséget, szakembert és közvetítési tapasztalatot nyújtják a világban.
Kalbėdamas apie pastarojo meto įvykius pasaulyje, pirmininkas akcentavo konkrečius veiksmus, kurių ES ėmėsi siekdama "kovoti su nerimą keliančiomis priežastimis" ir remti "vilties pajėgas". ES yra viena iš svarbiausių finansinės paramos, darbo jėgos ir tarpininkavimo patirties teikėjų pasaulyje; ji visada vadovaujasi aiškiu visuotinės bendros gerovės principu.
Odnosząc się do ostatnich wydarzeń na świecie, przewodniczący wskazał na konkretne działania podejmowane przez UE "by zlikwidować przyczyny niepokojów" i by wesprzeć "siły nadziei". UE jest jednym z największych globalnych dostawców pomocy finansowej, siły roboczej i doświadczenia w zakresie mediacji, i ma wyraźne poczucie wspólnego globalnego dobra.
Referindu-se la evenimentele recente de pe glob, Președintele a evidențiat măsurile concrete pe care le întreprinde UE "pentru a combate cauzele îngrijorării" și pentru a sprijini "forțele speranței". UE este unul dintre cei mai importanți furnizori mondiali de asistență financiară, personal și expertiză în domeniul medierii, având o imagine clară a binelui mondial comun.
Na margo najnovších udalostí vo svete predseda Európskej rady vyzdvihol konkrétne kroky, ktoré EÚ podniká v "boji proti príčinám obáv" a pri podpore ­"šíriteľov nádeje". EÚ je jedným z hlavných globálnych poskytovateľov finančnej pomoci, ľudských zdrojov a odborných znalostí pri urovnávaní konfliktov, pričom si jasne uvedomuje dôležitosť spoločného dobra pre celú planétu.
Predsednik je, kar zadeva nedavne svetovne dogodke, opozoril na konkretne ukrepe, ki jih EU sprejema pri odpravljanju vzrokov za zaskrbljenost in v podporo silam upanja. EU se uvršča med glavne svetovne ponudnike finančne pomoči, človeških virov in strokovnega znanja na področju mediacije, z izostrenim smislom za skupno dobro vsega sveta.
På tal om den senaste tidens världshändelser betonade ordföranden EU:s konkreta åtgärder "för att bekämpa oroskällor" och stödja "hoppets krafter". EU är en av världens främsta tillhandahållare av finansiellt bistånd, arbetskraft och expertis i fråga om medling och har en tydlig uppfattning om det gemensamma bästa i hela världen.
Runājot par jaunākajiem notikumiem pasaulē, priekšsēdētājs uzsvēra konkrēto rīcību, ko ES veic, lai "cīnītos pret raižu cēloņiem" un atbalstītu "cerību spēkus". ES ir viena no pasaules svarīgākajām finansiālās palīdzības, ekspertu un speciālo zināšanu sniedzējām starpniecības jomā un skaidri izprot kopējās globālās intereses.
Waqt li tkellem dwar l-avvenimenti reċenti fid-dinja, il-President enfasizza l-azzjonijiet konkreti li l-UE tieħu "biex tiġġieled il-kawżi tal-inkwiet" u tappoġġa "l-forzi tat-tama". L-UE hija waħda mill-fornituri ewlenin tad-dinja ta' assistenza finanzjarja, persunal u kompetenza esperta fil-medjazzjoni, b'sens ċar tal-ġid komuni globali.
  Европейски съвет - Стим...  
След обмена на мнения относно политическото и икономическото положение в Гърция стана ясно, че лидерите желаят Гърция „да остане в еврозоната, като същевременно се придържа към поетите ангажименти“. Те очакват, че след изборите новото гръцко правителство ще вземе решение да продължи жизненоважните реформи, тъй като това е най-добрата гаранция за по-проспериращо бъдеще в еврозоната.
An exchange of views on the political and economic situation in Greece showed that leaders wanted Greece "to remain in the euro area while respecting its commitments". They expect that, after the elections, the new Greek government will choose to continue the vital reforms, as this is the best guarantee for a more prosperous future in the euro area.
Un échange de vues sur la situation politique et économique de la Grèce a montré que les dirigeants veulent que la Grèce "reste dans la zone euro tout en respectant ses engagements". Ils espèrent qu'après les élections, le nouveau gouvernement grec fera le choix de poursuivre les réformes essentielles, étant donné que cela constitue la meilleure garantie d'un avenir plus prospère dans la zone euro.
Bei einem Gedankenaustausch über die politische und wirtschaftliche Lage in Griechenland wurde der Wunsch deutlich, "dass Griechenland im Euro-Währungsgebiet verbleibt und zugleich die von ihm eingegangenen Verpflichtungen einhält". Die Staats- und Regierungschefs erwarten, dass sich die neue griechische Regierung nach den Wahlen dafür entscheidet, die unabdingbaren Reformen fortzusetzen, weil dies die beste Garantie für eine von größerem Wohlstand geprägte Zukunft im Euro-Gebiet ist.
Del cambio de impresiones que se ha mantenido sobre la situación política y económica en Grecia se desprende que los dirigentes europeos quieren que Grecia "siga formando parte de la zona del euro, sin dejar de respetar todos sus compromisos". Los dirigentes europeos confían en que, tras las elecciones, el nuevo gobierno griego optará por proseguir las reformas, que son de vital importancia y que constituyen la mejor garantía de un futuro más próspero dentro de la zona del euro.
Uno scambio di vedute sulla situazione politica ed economica in Grecia ha messo in evidenza che i leader desiderano che la Grecia "rimanga nella zona euro e nel contempo rispetti i suoi impegni". Si attendono che, dopo le elezioni, il nuovo governo greco sceglierà di proseguire le riforme fondamentali in quanto ciò costituisce la migliore garanzia di un futuro più prospero nella zona euro.
A troca de opiniões efetuada acerca da situação política e económica na Grécia demonstrou o desejo dos dirigentes de que a Grécia "se mantenha na área do euro, respeitando os seus compromissos". Esperam que, após as eleições, o novo Governo da Grécia opte por prosseguir as reformas essenciais, pois é esta a melhor garantia de um futuro mais próspero na área do euro.
Από την ανταλλαγή απόψεων που πραγματοποιήθηκε σχετικά με την πολιτική και οικονομική κατάσταση στην Ελλάδα προέκυψε ότι οι ηγέτες επιθυμούν «να παραμείνει η Ελλάδα στη ζώνη του ευρώ τηρώντας παράλληλα τις δεσμεύσεις που έχει αναλάβει». Οι ηγέτες αναμένουν ότι, μετά τις εκλογές, η νέα ελληνική κυβέρνηση θα επιλέξει να συνεχίσει τις ζωτικές μεταρρυθμίσεις, διότι αυτό αποτελεί την καλύτερη δυνατή εγγύηση για ένα μέλλον με μεγαλύτερη ευημερία στο πλαίσιο της ζώνης του ευρώ.
Uit een gedachtewisseling over de politieke en economische situatie in Griekenland bleek de wens dat Griekenland "in de eurozone blijft, maar zijn verplichtingen nakomt". De leiders verwachten dat, na de verkiezingen, de nieuwe Griekse regering de weg van de levensnoodzakelijke hervormingen blijft volgen, omdat dit de beste garantie is voor een meer welvarende toekomst binnen de eurozone.
Z výměny názorů na politickou a hospodářskou situaci v Řecku vyplynulo, že si vedoucí představitelé přejí, aby Řecko „setrvalo v eurozóně a dodržovalo své závazky“. Očekávají, že po volbách se nová řecká vláda přikloní k pokračování v životně důležitých reformách, neboť právě tato cesta je nejlepší zárukou budoucího zvýšení prosperity Řecka v eurozóně.
En udveksling af synspunkter om den politiske og økonomiske situation i Grækenland viste, at lederne ønsker, at Grækenland "forbliver i euroområdet og samtidig opfylder sine forpligtelser". De forventer, at den nye græske regering efter valget vil vælge at fortsætte de vigtige reformer, da det er den bedste garanti for en mere velstående fremtid i euroområdet.
Kreeka poliitilise ja majandusliku olukorra üle peetud arvamuste vahetus näitas, et ELi riigipead ja valitsusjuhid soovisid, et „Kreeka jääks euroalasse, täites samas oma kohustusi”. Nad loodavad, et pärast valimisi otsustab Kreeka uus valitsus jätkata elutähtsate reformide elluviimist, kuna see on parimaks tagatiseks, mis kindlustab jõukama tuleviku euroalas.
Keskustelu poliittisesta ja taloudellisesta tilanteesta Kreikassa osoitti, että EU-johtajat haluaisivat "Kreikan pysyvän euroalueen jäsenenä ja noudattavan sitoumuksiaan". He odottavat, että vaalien jälkeen uusi Kreikan hallitus päättää jatkaa elintärkeitä uudistuksia, sillä se on vauraamman tulevaisuuden paras tae euroalueella.
A Görögország politikai és gazdasági helyzetéről tartott véleménycseréből az világlott ki, hogy az országok vezetői azt szeretnék, „hogy Görögország az euróövezet tagja maradjon, ugyanakkor teljesítse kötelezettségvállalásait”. Kifejezték, bíznak abban, hogy a választásokat követően az új görög kormány a létfontosságú reformok folytatását választja majd, mivel ez a legjobb garanciája annak, hogy az országra szebb jövő várjon az euróövezetben.
Pasikeitus nuomonėmis apie politinę ir ekonominę padėtį Graikijoje paaiškėjo, kad vadovai pageidavo, jog Graikija „liktų euro zonoje, tačiau laikytųsi savo įsipareigojimų“. Jie tikisi, kad po rinkimų naujoji Graikijos vyriausybė nuspręs tęsti esmines reformas, kadangi tai – geriausia labiau klestinčios ateities euro zonoje garantija.
Wymiana poglądów na temat politycznej i gospodarczej sytuacji w Grecji dowiodła, że przywódcy chcą, by Grecja „pozostała w strefie euro, a jednocześnie respektowała swoje zobowiązania”. Oczekują, że po wyborach nowy grecki rząd opowie się za kontynuowaniem niezbędnych reform, gdyż jest to najlepszą gwarancją pomyślniejszej przyszłości w strefie euro.
Un schimb de opinii privind situația politică și economică din Grecia a arătat că liderii doresc ca Grecia „să rămână în zona euro, respectându-și totodată angajamentele”. Aceștia se așteaptă ca, după alegeri, noul guvern elen să aleagă continuarea reformelor esențiale, acest lucru fiind cea mai bună garanție a unui viitor mai prosper în zona euro.
Z výmeny názorov na politickú a hospodársku situáciu v Grécku vyplynulo, že vedúci predstavitelia si želajú, „aby Grécko zostalo v eurozóne a dodržiavalo svoje záväzky.“ Očakávajú, že po voľbách sa nová grécka vláda rozhodne pokračovať v dôležitých reformách, pretože práve táto cesta je najlepšou zárukou lepšej budúcnosti v eurozóne.
Izmenjava mnenj o političnih in gospodarskih razmerah v Grčiji je pokazala, da si voditelji želijo, da bi Grčija "ostala v euroobmočju ob spoštovanju svojih zavez". Pričakujejo, da se bo nova grška vlada po volitvah odločila za nadaljevanje bistvenih reform, saj je to najboljše jamstvo za lepšo prihodnost v euroobmočju.
En diskussion om den politiska och ekonomiska situationen i Grekland visade att ledarna önskar att Grekland ska "stanna kvar i euroområdet och respektera sina åtaganden". De förväntar sig att den nya grekiska regeringen efter valet kommer att välja att fortsätta med de ytterst viktiga reformerna, eftersom det är den bästa garantin för en mer framgångsrik framtid inom euroområdet.
Viedokļu apmaiņa par politisko un ekonomisko situāciju Grieķijā parādīja, ka līderi vēlas, lai Grieķija "paliktu eurozonā un vienlaikus izpildītu saistības, ko tā ir uzņēmusies". Viņi sagaida, ka Grieķijas jaunā valdība pēc vēlēšanām izvēlēsies turpināt nozīmīgās reformas, jo tas ir labākais veids, kā nodrošināt lielāku labklājību eurozonā.
Skambju ta' opinjonijiet dwar is-sitwazzjoni politika u ekonomika ta-Greċja wriet li l-mexxejja riedu lill-Greċja "tibqa' fiż-żona tal-euro waqt li tirrispetta l-impenji tagħha". Huma jistennew li, wara l-elezzjonijiet, il-gvern il-ġdid Grieg ser jagħżel li jkompli r-riformi vitali, għaliex dawn huma l-aqwa garanzija għal futur aktar prosperu fiż-żona tal-euro.
  Европейски съвет - Прик...  
Друг основен елемент е зачитането на правата на човека, основните свободи и принципите на правовата държава. Това, което в Украйна се счита за избирателно правосъдие - ясно илюстрирано в процеса срещу лидера на опозицията Юлия Тимошенко, буди сериозни опасения в ЕС.
Another core element is respect for human rights, fundamental freedoms and the rule of law. What is perceived as selective justice in Ukraine, as highlighted by the trial of opposition leader Yulia Tymoshenko, is a cause for concern for the EU. The EU stresses the need for a comprehensive reform of the justice system and guarantees for freedom of the press and of the media as well as freedom of assembly. Herman Van Rompuy emphasised that Ukraine's parliamentary elections next year would be a "litmus test" for the country.
Un autre élément central est le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de l'État de droit. Tout ce qui peut donner le sentiment qu'une justice sélective est à l'œuvre en Ukraine, et dont a témoigné le procès de Mme Ioulia Timochenko, figure marquante de l'opposition, est un sujet de préoccupation pour l'UE. L'UE souligne la nécessité de procéder à une réforme globale du système judiciaire, ainsi que de prévoir des garanties en matière de liberté de la presse et des médias et de liberté de réunion. M. Herman Van Rompuy a insisté sur le fait que les élections législatives ukrainiennes de l'an prochain constitueraient un test décisif pour le pays.
Ein weiterer Kernpunkt des Abkommens ist die Achtung der Menschenrechte, der Grundfreiheiten und der Rechtsstaatlichkeit. Anlass zur Sorge gibt der EU das augenscheinlich selektive Vorgehen der ukrainischen Justiz, wie es sich im Gerichtsverfahren gegen Oppositionsführerin Julia Timoschenko manifestiert. Eine umfassende Reform des Justizsystems sowie Garantien für die Presse-, Medien- und Versammlungsfreiheit werden von der EU als dringend notwendig erachtet. Herman Van Rompuy hob hervor, dass die im kommenden Jahr anstehenden Parlamentswahlen ein Prüfstein für die Ukraine sein werden.
Otro elemento fundamental es el respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el Estado de derecho. Lo que se percibe como una justicia selectiva en Ucrania y que se puso de manifiesto en el juicio de la dirigente de la oposición Yulia Tymoshenko, es motivo de inquietud para la UE. La UE destaca la necesidad de una amplia reforma del sistema judicial y de garantías para la libertad de la prensa y de los medios de comunicación así como para el derecho de reunión. Herman Van Rompuy destacó que las próximas elecciones parlamentarias ucranianas previstas para el año próximo constituirán para el país un momento de la verdad.
Un altro elemento essenziale è il rispetto dei diritti umani, delle libertà fondamentali e dello stato di diritto. Per l'UE è motivo di preoccupazione quanto in Ucraina è considerato giustizia selettiva come mostra il processo del leader dell'opposizione Yulia Tymoshenko. L'UE sottolinea la necessità di una riforma completa del sistema giudiziario nonché di garanzie per la libertà di stampa e dei media e per la libertà di riunione. Herman Van Rompuy ha sottolineato che le elezioni politiche del prossimo anno in Ucraina fungerebbero da cartina al tornasole per il paese.
Um outro elemento essencial é o respeito pelos direitos humanos, pelas liberdades fundamentais e pelo Estado de direito. Aquilo que é visto como uma justiça selectiva na Ucrânia, tal como evidenciado pelo julgamento da líder da oposição, Yulia Tymoshenko, constitui motivo de preocupação para a UE. A UE salienta a necessidade de uma reforma global do sistema judiciário e da garantia de liberdade de imprensa e dos meios de comunicação, bem como da liberdade de reunião. Herman Van Rompuy salientou que as eleições legislativas na Ucrânia que se realizarão no próximo ano constituirão um teste decisivo para o país.
Ένα άλλο σημαντικό στοιχείο της συμφωνίας είναι ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, των θεμελιωδών ελευθεριών και του κράτους δικαίου. Η εντύπωση ότι στην Ουκρανία η δικαιοσύνη είναι επιλεκτική , όπως αυτό έγινε αισθητό ιδίως κατά τη δίκη της αρχηγού της αντιπολίτευσης Yulia Tymoshenko, προκαλεί ανησυχία. Η ΕΕ τονίζει την ανάγκη για συνολική αναμόρφωση του δικαστικού συστήματος και για διασφάλιση της ελευθερίας του τύπου και των μέσων ενημέρωσης καθώς και της ελευθερίας του συνέρχεσθαι. Ο Herman Van Rompuy υπογράμμισε ότι οι κοινοβουλευτικές εκλογές που θα διεξαχθούν στην Ουκρανία του χρόνου θα αποτελέσουν «λυδία λίθο» για τη χώρα.
Dalším klíčovým prvkem je dodržování lidských práv, základních svobod a zásad právního státu. Za důvod ke znepokojení Evropská unie pokládá kroky vnímané jako uplatňování selektivní spravedlnosti na Ukrajině, jejímž výrazným dokladem byl soud s čelní představitelkou opozice Julií Tymošenkovou. EU zdůrazňuje, že je zapotřebí provést komplexní reformu systému soudnictví a přijmout opatření zaručující svobodu tisku a sdělovacích prostředků, jakož i svobodu shromažďování. Herman Van Rompuy zdůraznil, že ukrajinské parlamentní volby konající se v příštím roce budou pro tuto zemi zkušebním testem.
Et andet centralt element er respekten for menneskerettighederne, de grundlæggende frihedsrettigheder og retsstaten. Hvad der i Ukraine opfattes som selektiv retfærdighed, som det fremgik af retssagen mod oppositionslederen Yulia Tymoshenko, vækker bekymring hos EU. EU understreger behovet for en omfattende reform af retssystemet og garantier for presse- og mediefrihed samt forsamlingsfrihed. Herman Van Rompuy lagde vægt på, at Ukraines parlamentsvalg til næste år bliver en afgørende prøve for landet.
Teine peamine element on inimõiguste, põhivabaduste ja õigusriigi põhimõtte austamine. ELile valmistab muret valikuline õigusemõistmine Ukrainas, mille ilmekaks näiteks on opositsiooniliidri Julia Tõmošenko kohtuprotsess. EL rõhutab vajadust õigussüsteemi põhjaliku reformi ning ajakirjandus- ja meediavabaduse ja kogunemisvabaduse järele. Herman Van Rompuy rõhutas, et järgmisel aastal toimuvad Ukraina parlamendivalimised on riigi jaoks proovikiviks.
Toinen keskeinen osio on ihmisoikeuksien, perusvapauksien ja oikeusvaltion periaatteen kunnioittaminen. EU pitää huolestuttavana Ukrainassa sovellettavaa valikoivaa oikeutta, mikä kävi ilmi oppositiojohtaja Julia Timošenkon oikeudenkäynnistä. EU korostaa, että oikeusjärjestelmän kattava uudistaminen on tarpeen ja että lehdistön ja tiedotusvälineiden vapaus sekä kokoontumisvapaus on taattava. Puheenjohtaja Van Rompuy korosti, että ensi vuonna pidettävät Ukrainan parlamenttivaalit ovat "ratkaisevan tärkeät".
A másik fontos elem az emberi jogok, az alapvető szabadságok és a jogállamiság tiszteletben tartása. Az EU aggodalommal tekint az ukrán igazságszolgáltatás részrehajlóságára, amelyet Julija Timosenko ellenzéki vezető pere volt alkalma tapasztalni. Az Unió hangsúlyozza, hogy gyökeresen meg kell reformálni az igazságszolgáltatási rendszert, és garantálni kell a sajtó és a média szabadságát, valamint a gyülekezési szabadságot. Herman Van Rompuy rámutatott arra, hogy a jövő évi ukrajnai parlamenti választások fontos próbatétel elé állítják majd az országot
Kitas esminis aspektas - pagarba žmogaus teisėms, pagrindinėms laisvėms ir teisinės valstybės principams. ES susirūpinimą kelia tai, ką ji Ukrainoje suvokia kaip selektyvų teisingumą, kurio ryškiausias pavyzdys - opozicijos lyderės Julijos Timošenko teismo procesas. ES pabrėžia, kad reikia atlikti visapusišką teisingumo sistemos reformą ir garantuoti spaudos bei žiniasklaidos laisvę ir susirinkimų laisvę. Herman Van Rompuy pabrėžė, kad kitais metais įvyksiantys Ukrainos parlamento rinkimai bus tikras šalies išbandymas.
Innym kluczowym elementem jest poszanowanie praw człowieka, podstawowych wolności i praworządności. Zjawisko postrzegane jako wybiórcza sprawiedliwość na Ukrainie, uwypuklone w trakcie procesu przywódczyni opozycji Julii Tymoszenko, jest dla UE powodem do zaniepokojenia. UE stwierdza, że należy wszechstronnie zreformować wymiar sprawiedliwości i zagwarantować wolność prasy i mediów, jak również wolność zgromadzeń. Herman Van Rompuy podkreślił, że przyszłoroczne wybory parlamentarne na Ukrainie będą "papierkiem lakmusowym" dla tego kraju.
Un alt element de bază îl reprezintă respectarea drepturilor omului, a libertăților fundamentale și a statului de drept. UE este preocupată de ceea ce este perceput ca justiție selectivă în Ucraina, astfel cum a evidențiat procesul liderului opoziției Iulia Timoșenko. UE subliniază necesitatea unei reforme cuprinzătoare a sistemului de justiție și a unor garanții privind libertatea presei și a mass-mediei, precum și libertatea de întrunire. Herman Van Rompuy a subliniat că alegerile parlamentare din Ucraina de anul viitor vor reprezenta un test decisiv pentru țară.
Ďalším kľúčovým prvkom je dodržiavanie ľudských práv, základných slobôd a zásad právneho štátu. To, čo sa na Ukrajine vníma ako selektívna spravodlivosť, ktorá sa výrazne prejavila v súdnom procese s vedúcou predstaviteľkou opozície Júliou Tymošenkovou, v EÚ vyvoláva obavy. EÚ zdôrazňuje, že je potrebné vykonať komplexnú reformu systému spravodlivosti a zaručiť slobodu tlače a médií, ako aj slobodu zhromažďovania. Herman Van Rompuy podčiarkol, že parlamentné voľby, ktoré sa na Ukrajine uskutočnia na budúci rok, budú pre krajinu "lakmusovým testom".
Pomemben element tega sporazuma je tudi spoštovanje človekovih pravic, temeljnih svoboščin in pravne države. EU je zaskrbljena zaradi selektivne pravice v Ukrajini, ki jo je bilo mogoče opaziti med sojenjem voditeljici opozicije Juliji Timošenko. Poudarja, da je potrebna celovita reforma pravosodnega sistema, ter se zavzema za svobodo tiska in medijev ter svobodo zbiranja. Herman Van Rompuy je opozoril, da bodo parlamentarne volitve v Ukrajini, načrtovane za prihodnje leto, ključni preizkus za to državo.
Ett annat viktigt inslag är respekten för de mänskliga rättigheterna, de grundläggande friheterna och rättsstatsprincipen. Det som uppfattas som selektiv rättvisa i Ukraina - en företeelse som lyftes fram av rättegången mot oppositionsledaren Julia Tymosjenko - är en källa till oro för EU. EU betonar behovet av en omfattande reform av rättsväsendet och av garantier för press- och mediefrihet samt för mötesfrihet. Herman Van Rompuy betonade att parlamentsvalet i Ukraina nästa år kommer att vara ett avgörande prov för landet.
Element ċentrali ieħor huwa r-rispett għad-drittijiet tal-bniedem, il-libertajiet fundamentali u l-istat tad-dritt. Dak li huwa perċepit bħala ġustizzja selettiva fl-Ukraina, kif intwera mill-proċess tal-kap tal-oppożizzjoni Yulia Tymoshenko, huwa kawża għal tħassib għall-UE. L-UE tisħaq dwar il-ħtieġa għal riforma komprensiva tas-sistema tal-ġustizzja u tiggarantixxi l-libertà tal-istampa u tal-media kif ukoll il-libertà ta' għaqda. Herman Van Rompuy enfasizza li l-elezzjonijiet parlamentari tal-Ukraina s-sena d-dieħla jkunu "test ta' prova" għall-pajjiż.