կե – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 15 Results  les-terrasses-du-grand-large.porto-pollo.hotels-corsica.net
  Pierre Bittar - The Hol...  
Յիսուս նրանց ասաց. «Ես եմ Ճանապարհը եւ Ճշմարտութիւնը եւ Կեանքը: Ոչ ոք չի գայ Հօր մօտ, եթէ ոչ՝ ինձանով:
Per concludere questo argomento, importantissimo, della Sacra Trinità, leggiamo con cura quanto testimonio Dio nei seguenti versetti di Giovanni.
Respondeu-lhe Jesus, “Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.”
تعليق: أوضح يسوع جدا الثالوث المقدس، وإلى جانب ذلك شدد على أن مجيئه بيننا هو ليكشف لنا الله الخفي الغير مرئي.
重要な注記:このメッセージは、神を信じているものの三位一体は信じていない人の向けられたものです。イエスがいなければ、三位一体は存在せず、故に神もいません。(これがまだ明確でない場合は、上記の三位一体の説明を読み返してください、。)
टिप्पणीः यह पवित्र त्रिमूर्ति के एक परमेश्वर होने की एक और पुष्टि है। यह उसकी भी पुष्टि करता है जो इसायाह ने कहा; कि यीशू अमर पिता है।
Rzekł mu Jezus: Jamci jest ta droga, i prawda, i żywot; żaden nie przychodzi do Ojca, tylko przez mię.
Yorum: İsa Kutsal Üçleme'yi çok net bir şekilde açıklamıştır, ayrıca bizde görünmeyen ve saklı olan Tanrı'yı ortaya çıkarmak için aramıza geldiğini de vurgulamaktadır.
重要说明:这条信息是给那些相信上帝但不相信上帝三位一体本质的人提供的。没有耶稣就没有三位一体,因此也就没有上帝。(如果对这一点还不清楚的话,请回到上述有关三位一体的解释。)
  Pierre Bittar - The Hol...  
11 Եւ ա՛յս իսկ է վկայութիւնը. այն, որ Աստուած յաւիտենական կեանք տուեց մեզ. եւ այդ՝ այն կեանքն է, որ նրա Որդու մէջ է: 12 Ով ընդունում է Որդուն, ընդունում է նաեւ կեանքը. եւ ով չի ընդունում Աստծու Որդուն, չի ընդունում նաեւ կեանքը:
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho. 12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida. 13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
11 A toć jest świadectwo, iż nam Bóg dał żywot wieczny; a ten żywot jest w Synu jego. 12 Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna Bożego, nie ma żywota. 13 Te rzeczy napisałem wam, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, żebyście wiedzieli, iż macie żywot wieczny, i abyście wierzyli w imię Syna Bożego.
  Pierre Bittar - The Hol...  
11 Եւ ա՛յս իսկ է վկայութիւնը. այն, որ Աստուած յաւիտենական կեանք տուեց մեզ. եւ այդ՝ այն կեանքն է, որ նրա Որդու մէջ է: 12 Ով ընդունում է Որդուն, ընդունում է նաեւ կեանքը. եւ ով չի ընդունում Աստծու Որդուն, չի ընդունում նաեւ կեանքը:
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho. 12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida. 13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
11 A toć jest świadectwo, iż nam Bóg dał żywot wieczny; a ten żywot jest w Synu jego. 12 Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna Bożego, nie ma żywota. 13 Te rzeczy napisałem wam, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, żebyście wiedzieli, iż macie żywot wieczny, i abyście wierzyli w imię Syna Bożego.
  Pierre Bittar - The Hol...  
11 Եւ ա՛յս իսկ է վկայութիւնը. այն, որ Աստուած յաւիտենական կեանք տուեց մեզ. եւ այդ՝ այն կեանքն է, որ նրա Որդու մէջ է: 12 Ով ընդունում է Որդուն, ընդունում է նաեւ կեանքը. եւ ով չի ընդունում Աստծու Որդուն, չի ընդունում նաեւ կեանքը:
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho. 12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida. 13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
11 A toć jest świadectwo, iż nam Bóg dał żywot wieczny; a ten żywot jest w Synu jego. 12 Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna Bożego, nie ma żywota. 13 Te rzeczy napisałem wam, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, żebyście wiedzieli, iż macie żywot wieczny, i abyście wierzyli w imię Syna Bożego.
  Pierre Bittar - The Bir...  
Եւ ա՛յս իսկ էվ կայութիւնը. այն, որ Աստուած յաւիտենական կեանք տուեց մեզ. եւ այդ՝ այն կեանքն է, որ նրա Որդու մէջ է։ Ով ընդունում է Որդուն, ընդունում է նաեւ կեանքը. եւ ով չի ընդունում Աստծու Որդուն, չի ընդունում նաեւ կեանքը։
E nisto consiste o testemunho (de Deus): Deus deu-nos a vida eterna, e esta vida está em seu Filho. Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida. Escrevo-vos tudo isto para saberdes que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
और यह है कि जो परमेश्वर ने गवाही दी है: उसने हमें अनन्त जीवन दिया है, और यह जीवन इस पुत्र में है. जिसके भी बेटा है उसके पास जीवन है, जिस किसी के पास परमेश्वर का पुत्र नहीं है उसके पास जीवन नहीं है. मैंने यह तुम्हें लिखा है जो परमेश्वर के पुत्रा के नाम में विश्वास करते हो, ताकि तुम जान सको कि तुम्हारे पास अनंत जीवन है।
A świadectwo jest takie: Bóg dał nam życie wieczne, a to życie jest w Jego Synu. Ten, kto ma Syna, ma życie, a kto nie ma Syna Bożego, nie ma też i życia. O tym napisałem do was, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, abyście wiedzieli, że macie życie wieczne.
  Pierre Bittar - The Hol...  
11 Եւ ա՛յս իսկ է վկայութիւնը. այն, որ Աստուած յաւիտենական կեանք տուեց մեզ. եւ այդ՝ այն կեանքն է, որ նրա Որդու մէջ է: 12 Ով ընդունում է Որդուն, ընդունում է նաեւ կեանքը. եւ ով չի ընդունում Աստծու Որդուն, չի ընդունում նաեւ կեանքը:
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho. 12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida. 13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
11 A toć jest świadectwo, iż nam Bóg dał żywot wieczny; a ten żywot jest w Synu jego. 12 Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna Bożego, nie ma żywota. 13 Te rzeczy napisałem wam, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, żebyście wiedzieli, iż macie żywot wieczny, i abyście wierzyli w imię Syna Bożego.
  Pierre Bittar - The Hol...  
2 Նա սկզբից Աստծու մօտ էր: Ամէն ինչ նրանով եղաւ. եւ առանց նրան չեղաւ ոչինչ, որ եղել է: 4 Կեանքը նրանով էր: Եւ այդ կեանքը մարդկանց համար լոյս էր: 5 Եւ լոյսը խաւարի մէջ լուսաւորում է, եւ խաւարը նրան չնուաճեց:
Kommentar: Das ist eine weitere Bestätigung der heiligen Dreifaltigkeit in einem Gott. Außerdem bestätigt es, was Jesaja gesagt hat, dass Jesus der immerwährende Vater ist.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. 2 Ele estava no princípio com Deus. 3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez. 4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens. 5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
Εν αρχη ητο ο Λογος, και ο Λογος ητο παρα τω Θεω, και Θεος ητο ο Λογος. 2. Ουτος ητο εν αρχη παρα τω Θεω. 3. Παντα δι' αυτου εγειναν, και χωρις αυτου δεν εγεινεν ουδε εν, το οποιον εγεινεν. 4. Εν αυτω ητο ζωη, και η ζωη ητο το φως των ανθρωπων. 5. [] Και το φως εν τη σκοτια φεγγει και η σκοτια δεν κατελαβεν αυτο.
初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。2 この言は、初めに神と共にあった。万物は言によって成った。成ったもので、言によらずに成ったものは何一つなかった。 4 言の内に命があった。命は人間を照らす光であった。 5 光は暗闇の中で輝いている。暗闇は光を理解しなかった。
یوحنا١: ١-:٥- در ازل کلمه بود، کلمه با خدا بود، و کلمه خودخدا بود ٢ او از ابتدا با خدا بود همه چیز به وسیلۀ او هستی یافت و بدون او چیزی آفریده نشد. ٤ حیات از او به وجود آمد و آن حیات نور آدمیان بود ٥ نور در تاریکی می تابد و تاریکی هرگز بر آن چیره نشده است
Na początku było Słowo, a ono Słowo było u Boga, a Bogiem było ono Słowo. 2 To było na początku u Boga. 3 Wszystkie rzeczy przez nie się stały, a bez niego nic się nie stało, co się stało. 4 W niem był żywot, a żywot był oną światłością ludzką. 5 A ta światłość w ciemnościach świeci, ale ciemności jej nie ogarnęły.
  Pierre Bittar - The Bir...  
Եւ ա՛յս իսկ էվ կայութիւնը. այն, որ Աստուած յաւիտենական կեանք տուեց մեզ. եւ այդ՝ այն կեանքն է, որ նրա Որդու մէջ է։ Ով ընդունում է Որդուն, ընդունում է նաեւ կեանքը. եւ ով չի ընդունում Աստծու Որդուն, չի ընդունում նաեւ կեանքը։
E nisto consiste o testemunho (de Deus): Deus deu-nos a vida eterna, e esta vida está em seu Filho. Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida. Escrevo-vos tudo isto para saberdes que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
और यह है कि जो परमेश्वर ने गवाही दी है: उसने हमें अनन्त जीवन दिया है, और यह जीवन इस पुत्र में है. जिसके भी बेटा है उसके पास जीवन है, जिस किसी के पास परमेश्वर का पुत्र नहीं है उसके पास जीवन नहीं है. मैंने यह तुम्हें लिखा है जो परमेश्वर के पुत्रा के नाम में विश्वास करते हो, ताकि तुम जान सको कि तुम्हारे पास अनंत जीवन है।
A świadectwo jest takie: Bóg dał nam życie wieczne, a to życie jest w Jego Synu. Ten, kto ma Syna, ma życie, a kto nie ma Syna Bożego, nie ma też i życia. O tym napisałem do was, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, abyście wiedzieli, że macie życie wieczne.
  Pierre Bittar - The Bir...  
Եւ ա՛յս իսկ էվ կայութիւնը. այն, որ Աստուած յաւիտենական կեանք տուեց մեզ. եւ այդ՝ այն կեանքն է, որ նրա Որդու մէջ է։ Ով ընդունում է Որդուն, ընդունում է նաեւ կեանքը. եւ ով չի ընդունում Աստծու Որդուն, չի ընդունում նաեւ կեանքը։
E nisto consiste o testemunho (de Deus): Deus deu-nos a vida eterna, e esta vida está em seu Filho. Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida. Escrevo-vos tudo isto para saberdes que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
और यह है कि जो परमेश्वर ने गवाही दी है: उसने हमें अनन्त जीवन दिया है, और यह जीवन इस पुत्र में है. जिसके भी बेटा है उसके पास जीवन है, जिस किसी के पास परमेश्वर का पुत्र नहीं है उसके पास जीवन नहीं है. मैंने यह तुम्हें लिखा है जो परमेश्वर के पुत्रा के नाम में विश्वास करते हो, ताकि तुम जान सको कि तुम्हारे पास अनंत जीवन है।
A świadectwo jest takie: Bóg dał nam życie wieczne, a to życie jest w Jego Synu. Ten, kto ma Syna, ma życie, a kto nie ma Syna Bożego, nie ma też i życia. O tym napisałem do was, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, abyście wiedzieli, że macie życie wieczne.
  Pierre Bittar - The Bir...  
Եւ ա՛յս իսկ էվ կայութիւնը. այն, որ Աստուած յաւիտենական կեանք տուեց մեզ. եւ այդ՝ այն կեանքն է, որ նրա Որդու մէջ է։ Ով ընդունում է Որդուն, ընդունում է նաեւ կեանքը. եւ ով չի ընդունում Աստծու Որդուն, չի ընդունում նաեւ կեանքը։
E nisto consiste o testemunho (de Deus): Deus deu-nos a vida eterna, e esta vida está em seu Filho. Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida. Escrevo-vos tudo isto para saberdes que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
और यह है कि जो परमेश्वर ने गवाही दी है: उसने हमें अनन्त जीवन दिया है, और यह जीवन इस पुत्र में है. जिसके भी बेटा है उसके पास जीवन है, जिस किसी के पास परमेश्वर का पुत्र नहीं है उसके पास जीवन नहीं है. मैंने यह तुम्हें लिखा है जो परमेश्वर के पुत्रा के नाम में विश्वास करते हो, ताकि तुम जान सको कि तुम्हारे पास अनंत जीवन है।
A świadectwo jest takie: Bóg dał nam życie wieczne, a to życie jest w Jego Synu. Ten, kto ma Syna, ma życie, a kto nie ma Syna Bożego, nie ma też i życia. O tym napisałem do was, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, abyście wiedzieli, że macie życie wieczne.
  Pierre Bittar - The Hol...  
11 Եւ ա՛յս իսկ է վկայութիւնը. այն, որ Աստուած յաւիտենական կեանք տուեց մեզ. եւ այդ՝ այն կեանքն է, որ նրա Որդու մէջ է: 12 Ով ընդունում է Որդուն, ընդունում է նաեւ կեանքը. եւ ով չի ընդունում Աստծու Որդուն, չի ընդունում նաեւ կեանքը:
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho. 12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida. 13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
11 A toć jest świadectwo, iż nam Bóg dał żywot wieczny; a ten żywot jest w Synu jego. 12 Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna Bożego, nie ma żywota. 13 Te rzeczy napisałem wam, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, żebyście wiedzieli, iż macie żywot wieczny, i abyście wierzyli w imię Syna Bożego.
  Pierre Bittar - The Bir...  
Եւ ա՛յս իսկ էվ կայութիւնը. այն, որ Աստուած յաւիտենական կեանք տուեց մեզ. եւ այդ՝ այն կեանքն է, որ նրա Որդու մէջ է։ Ով ընդունում է Որդուն, ընդունում է նաեւ կեանքը. եւ ով չի ընդունում Աստծու Որդուն, չի ընդունում նաեւ կեանքը։
E nisto consiste o testemunho (de Deus): Deus deu-nos a vida eterna, e esta vida está em seu Filho. Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida. Escrevo-vos tudo isto para saberdes que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
और यह है कि जो परमेश्वर ने गवाही दी है: उसने हमें अनन्त जीवन दिया है, और यह जीवन इस पुत्र में है. जिसके भी बेटा है उसके पास जीवन है, जिस किसी के पास परमेश्वर का पुत्र नहीं है उसके पास जीवन नहीं है. मैंने यह तुम्हें लिखा है जो परमेश्वर के पुत्रा के नाम में विश्वास करते हो, ताकि तुम जान सको कि तुम्हारे पास अनंत जीवन है।
A świadectwo jest takie: Bóg dał nam życie wieczne, a to życie jest w Jego Synu. Ten, kto ma Syna, ma życie, a kto nie ma Syna Bożego, nie ma też i życia. O tym napisałem do was, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, abyście wiedzieli, że macie życie wieczne.
  Pierre Bittar - The Hol...  
2 Նա սկզբից Աստծու մօտ էր: Ամէն ինչ նրանով եղաւ. եւ առանց նրան չեղաւ ոչինչ, որ եղել է: 4 Կեանքը նրանով էր: Եւ այդ կեանքը մարդկանց համար լոյս էր: 5 Եւ լոյսը խաւարի մէջ լուսաւորում է, եւ խաւարը նրան չնուաճեց:
Kommentar: Das ist eine weitere Bestätigung der heiligen Dreifaltigkeit in einem Gott. Außerdem bestätigt es, was Jesaja gesagt hat, dass Jesus der immerwährende Vater ist.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. 2 Ele estava no princípio com Deus. 3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez. 4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens. 5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
Εν αρχη ητο ο Λογος, και ο Λογος ητο παρα τω Θεω, και Θεος ητο ο Λογος. 2. Ουτος ητο εν αρχη παρα τω Θεω. 3. Παντα δι' αυτου εγειναν, και χωρις αυτου δεν εγεινεν ουδε εν, το οποιον εγεινεν. 4. Εν αυτω ητο ζωη, και η ζωη ητο το φως των ανθρωπων. 5. [] Και το φως εν τη σκοτια φεγγει και η σκοτια δεν κατελαβεν αυτο.
初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。2 この言は、初めに神と共にあった。万物は言によって成った。成ったもので、言によらずに成ったものは何一つなかった。 4 言の内に命があった。命は人間を照らす光であった。 5 光は暗闇の中で輝いている。暗闇は光を理解しなかった。
یوحنا١: ١-:٥- در ازل کلمه بود، کلمه با خدا بود، و کلمه خودخدا بود ٢ او از ابتدا با خدا بود همه چیز به وسیلۀ او هستی یافت و بدون او چیزی آفریده نشد. ٤ حیات از او به وجود آمد و آن حیات نور آدمیان بود ٥ نور در تاریکی می تابد و تاریکی هرگز بر آن چیره نشده است
Na początku było Słowo, a ono Słowo było u Boga, a Bogiem było ono Słowo. 2 To było na początku u Boga. 3 Wszystkie rzeczy przez nie się stały, a bez niego nic się nie stało, co się stało. 4 W niem był żywot, a żywot był oną światłością ludzką. 5 A ta światłość w ciemnościach świeci, ale ciemności jej nie ogarnęły.
  Pierre Bittar - The Bir...  
Նա սկզբից Աստծու մօտ էր։ Ամէն ինչ նրանով եղաւ. եւ առանց նրան չեղաւ ոչինչ, որ եղել է։ Կեանքը նրանով էր։ Եւ այդ կեանքը մարդկանց համար լոյս էր։ Եւ լոյսը խաւարի մէջ լուսաւորում է, եւ խաւարը նրան չնուաճեց։
No princípio, o Verbo já existia. O Verbo estava junto de Deus, e O Verbo era Deus. Ele existia, no princípio, junto de Deus. Tudo foi feito por meio d'Ele, e, de tudo o que existe, nada foi feito sem Ele. N'Ele estava a Vida, e a Vida era a luz dos homens. E a luz brilha nas trevas, e as trevas não conseguiram apagá-la.
وَهذِهِ هِيَ الشَّهَادَةُ: أَنَّ اللهَ أَعْطَانَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً، وَهذِهِ الْحَيَاةُ هِيَ فِي ابْنِهِ. مَنْ لَهُ الابْنُ فَلَهُ الْحَيَاةُ، وَمَنْ لَيْسَ لَهُ ابْنُ اللهِ فَلَيْسَتْ لَهُ الْحَيَاةُ. كَتَبْتُ هذَا إِلَيْكُمْ، أَنْتُمُ الْمُؤْمِنِينَ بِاسْمِ ابْنِ اللهِ، لِكَيْ تَعْلَمُوا أَنَّ لَكُمْ حَيَاةً أَبَدِيَّةً، وَلِكَيْ تُؤْمِنُوا بِاسْمِ ابْنِ اللهِ.
初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。この言は、初めに神と共にあった。万物は言によって成った。成ったもので、言によらずに成ったものは何一つなかった。言の内に命があった。命は人間を照らす光であった。光は暗闇の中で輝いている。暗闇は光を理解しなかった。
این شهادتی است که خداوند تایید کرده است او در پسر خود به ما حیات جاودانی داده است هر که پسر را دارد، حیات جاودانی دارد و هر که پسر خدا را ندارد، حیات ندارد این رابه شما نوشتم تا به نام پسر خداوند ایمان بیاورید تا بدانید که واجد حیات جاودانی هستید
प्रारंभ में शब्द पहले से विद्यमान था। शब्द परमेश्वर के साथ था, और शब्द परमेश्वर था, वह प्रारंभ में परमेश्वर के साथ मौजूद था। परमेश्वर ने प्रत्येक रचना उसके माध्यम से की और उसके माध्यम के अलावा कोई रचना नहीं की गई। शब्द ने हर उस चीज को जीवन दिया जिसकी रचना की गई थी, और उसका जीवन प्रत्येक में प्रकाश लाया। प्रकाश अंधेरे में चमकता है, और अंधेरा उसे कभी बुझा नहीं सकता।
Na początku było Słowo. A Słowo było u Boga, i Bogiem było Słowo. Ono było na początku u Boga. Wszystko przez Nie się stało, a bez Niego nic się nie stało, co się stało. W Nim było życie, a życie było światłością ludzi. A światłość w ciemności świeci i ciemność jej nie ogarnęła.
Tanıklık da şudur: Tanrı bize sonsuz yaşam verdi, bu yaşam O'nun Oğlu'ndadır. Kendisinde Tanrı Oğlu bulunanda yaşam vardır, kendisinde Tanrı Oğlu bulunmayanda yaşam yoktur. Tanrı Oğlu'nun adına iman eden sizlere, sonsuz yaşama sahip olduğunuzu bilesiniz diye bunları yazdım.
  Pierre Bittar - The Bir...  
Նա սկզբից Աստծու մօտ էր։ Ամէն ինչ նրանով եղաւ. եւ առանց նրան չեղաւ ոչինչ, որ եղել է։ Կեանքը նրանով էր։ Եւ այդ կեանքը մարդկանց համար լոյս էր։ Եւ լոյսը խաւարի մէջ լուսաւորում է, եւ խաւարը նրան չնուաճեց։
No princípio, o Verbo já existia. O Verbo estava junto de Deus, e O Verbo era Deus. Ele existia, no princípio, junto de Deus. Tudo foi feito por meio d'Ele, e, de tudo o que existe, nada foi feito sem Ele. N'Ele estava a Vida, e a Vida era a luz dos homens. E a luz brilha nas trevas, e as trevas não conseguiram apagá-la.
وَهذِهِ هِيَ الشَّهَادَةُ: أَنَّ اللهَ أَعْطَانَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً، وَهذِهِ الْحَيَاةُ هِيَ فِي ابْنِهِ. مَنْ لَهُ الابْنُ فَلَهُ الْحَيَاةُ، وَمَنْ لَيْسَ لَهُ ابْنُ اللهِ فَلَيْسَتْ لَهُ الْحَيَاةُ. كَتَبْتُ هذَا إِلَيْكُمْ، أَنْتُمُ الْمُؤْمِنِينَ بِاسْمِ ابْنِ اللهِ، لِكَيْ تَعْلَمُوا أَنَّ لَكُمْ حَيَاةً أَبَدِيَّةً، وَلِكَيْ تُؤْمِنُوا بِاسْمِ ابْنِ اللهِ.
初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。この言は、初めに神と共にあった。万物は言によって成った。成ったもので、言によらずに成ったものは何一つなかった。言の内に命があった。命は人間を照らす光であった。光は暗闇の中で輝いている。暗闇は光を理解しなかった。
این شهادتی است که خداوند تایید کرده است او در پسر خود به ما حیات جاودانی داده است هر که پسر را دارد، حیات جاودانی دارد و هر که پسر خدا را ندارد، حیات ندارد این رابه شما نوشتم تا به نام پسر خداوند ایمان بیاورید تا بدانید که واجد حیات جاودانی هستید
प्रारंभ में शब्द पहले से विद्यमान था। शब्द परमेश्वर के साथ था, और शब्द परमेश्वर था, वह प्रारंभ में परमेश्वर के साथ मौजूद था। परमेश्वर ने प्रत्येक रचना उसके माध्यम से की और उसके माध्यम के अलावा कोई रचना नहीं की गई। शब्द ने हर उस चीज को जीवन दिया जिसकी रचना की गई थी, और उसका जीवन प्रत्येक में प्रकाश लाया। प्रकाश अंधेरे में चमकता है, और अंधेरा उसे कभी बुझा नहीं सकता।
Na początku było Słowo. A Słowo było u Boga, i Bogiem było Słowo. Ono było na początku u Boga. Wszystko przez Nie się stało, a bez Niego nic się nie stało, co się stało. W Nim było życie, a życie było światłością ludzi. A światłość w ciemności świeci i ciemność jej nie ogarnęła.
Tanıklık da şudur: Tanrı bize sonsuz yaşam verdi, bu yaşam O'nun Oğlu'ndadır. Kendisinde Tanrı Oğlu bulunanda yaşam vardır, kendisinde Tanrı Oğlu bulunmayanda yaşam yoktur. Tanrı Oğlu'nun adına iman eden sizlere, sonsuz yaşama sahip olduğunuzu bilesiniz diye bunları yazdım.