վր – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 82 Results  weddings.hyattmeetings.com  Page 5
  Հայրենադարձության թանգա...  
Հայրենադարձները ՍՍՀՄ պետական սահմանը փորձում էին հատել նաեւ այլ հանրապետություններից, մասնավորապես՝ Վրաստանից, Ադրբեջանից, Թուրքմենստանից, Մոլդովայից։
Repatriates also attempted to cross the Soviet border from other republics, in particular Georgia, Azerbaijan, Turkmenistan and Moldova.
  Հակոբ Մուշոյան :: Մարդի...  
Երեք տարի տեւեց, մինչեւ թողեցին: Ես ՕՎԻՐ-ում գործ չունեի, իմ գործի վրան գրիֆ (հատուկ նշում) էին խփել և տարել էին Անվտանգության կոմիտե: Հայաստանի բոլոր դռները փակ էին, ստիպված ես գնացի և իմ հարցրեը լուծեցի Մոսկվայում:
It took three years before they let me go. My case wasn’t in OVIR. They had stamped my file with a special mark and transferred it to the security committee. All the doors in Armenia were shut. I was forced to go to Moscow to resolve the issue. I had to pay huge amounts in bribes. We finally left for Lebanon. Due to the war, we moved to America.
  Անահիտ Պողիկյան :: Մարդ...  
Մեր հերթն էլ հասավ, իջանք: Անձրեւ: Տուն չկա, չորս կողմը վրաններ են: Ինչպես Բեյրութում, այստեղ էլ կարանտինի մեջ մնացինք: Ցեխ, անձրեւ, մենք՝ ծանր բագաժներով (բեռնարկղեր)։ Ոչինչ, հայրենի՛ք ենք գնում: Մեր իրերը՝ սունդուկ, անկողին և այլն, հանձնեցինք բեռնատար վագոններ, մենք էլ գնացք նստեցինք:
Our turn came and we disembarked. Rain. There were no houses, just tents all around. As in Beirut, we were quarantined. Mud, rain, and we had all that baggage. No problem, we were going to the homeland. We handed over our belongings, trunks and beds, to the train baggage cars. We sat inside. Entering Armenia, the wagons were separated. One to Leninakan, the other to Kirovakan…They took us to Yerevan. We saw Ararat. We all knelt and kissed the ground.
  Հայրենադարձության թանգա...  
1949-ի մայիսի 28-ին ԽՍՀՄ ՊԱՆ-ը տալիս է հրահանգ, իսկ հաջորդ օրը՝ ԽՍՀՄ նախարարների խորհուրդը՝ Ստալինի ստորագրությամբ, ընդունում է N 2214-856 հույժ գաղտնի որոշումը՝ «Վրացական, Հայկական եւ Ադրբեջանական ԽՍՀ-ներից, ինչպես նաև Սև ծովի առափնյա տարածքներից արտաքսվողների տեղափոխության, վերաբնակեցման եւ աշխատանքի տեղավորման մասին»:
On May 28, 1949, the USSR MSS issued an order, and the next day the USSR Council of Ministers (with Stalin’s signature) adopted N 2214-856, a top secret decision “Regarding the relocation, resettlement and employment of those deported from the Georgian, Armenian and Azerbaijani Soviet Socialist Republics and Black Sea border regions.”
  Էմիլյա Օհանյան :: Մարդի...  
Մայրս իր հետ բերած օճառից ու դեղորայքից բաժին է հանում գյուղացիներին: Նրան այնտեղ բուժքույր են նշանակում: Շուտով ծնվում եմ ես՝ այն եղանակով, ինչպես այն ժամանակ այդ վայրում ընդունված էր. թոնիրից մոխիրը հանում, փռում են մի տեղ եւ ծնունդը ընդունում են մոխիրի վրա:
My mother handed out soap and medicines she had brought with her to the villagers. They appointed her as the nurse there. I was soon born according to the manner accepted at the time there. They took ashes from the tonir and spread them on the floor. That’s where the baby is delivered.
  Անահիտ Պողիկյան :: Մարդ...  
ն, գողացա՛ն: Գնանք, տեսնենք՝ հայրիկիս մեծ ճամպրուկն էին գողացել: Բոլոր արժեքավոր իրերը դրա մեջ էին: Մնացել էին միայն մեր անկողինները: Էստեղ արդեն չդիմացա, ծնկներիս վրա ընկա` մի՞թե դու սա էիր, հայրենի՛ք:
It was October; a very cold year. They gave me, my mother, sister and grandma, a small bedroom. My father and brother got a separate place. One night, I heard this noise – ‘they took it, they stole it’. We went and saw that they had stolen my father’s large suitcase. All our valuables were inside. I was fed-up and dropped to my knees – ‘Homeland, is this what you were?’
  Արսեն քահանա Քեշիշյան :...  
Աս հացը մենք կուտեինք՝ կըսե։ Օր մը՝ կըսե, այդ լեռներուն վրա, ընկերոջ մը հետ, չեմ գիտեր՝ ինչպես, Անդրանիկի երգը ինկավ միտքս. սկսի՝ իբրեւ արծիվ սավառնում ես… Ընկերս ըսավ՝ Գեւո՛րգ, զգույշ եղիր, այդ երգը չերգես հոս, չլսվի հոս…
Kevork said they lived in tough conditions. He brought back a piece of bread as a sample. It resembled a piece of atar, dried animal dung. We eat this bread, he said. One day, he said, he was up in the mountains there with a friend and a song about Antranig came into his head and he started to sing – as an eagle, you soar. His friend told him to be careful. ‘Kevork, watch out. Don’t sing that song here’.
  Թորգոմ Փահլեւանյան :: Մ...  
Էստեղ ավարտեց, Երեւանում երկու տարի բանկում աշխատեց, հիմա էլ ինքը Երեւանում է: Մի աղջկա հետ ծանոթացավ, խոսքկապ արեցինք, հիմա էլ ասաց՝ պապա՛, ավտոս ուղարկի՛, ես ստեղ եմ մնալու. քսանվեց տարեկան թոռս՝ Գոքորը՝ Գրիգորը, սիրահարվել է Հայաստանի վրա, նա էլ է սիրում Հայաստանը:
But I would like to be in my country. Why shouldn’t I be? And let me also say, for example, that my grandchild went to Yerevan. He graduated school here and worked in a Yerevan bank for two years. He’s in Yerevan now. He met a girl there and got engaged. Now he’s telling me to send his car from America and that he’s staying there. My 26-year-old grandson Krikor has fallen in love with Armenia. He also loves Armenia.
  Կարպիս Տաշչյան :: Մարդի...  
Որ եկածներին աքսորում էին, էդ գիտեմ, հիշում եմ, բայց չէի հետաքրքրվում: Առավոտը վեր էինք կենում, նայում էինք՝ կողքի հարեւանների դռան վրա էսենց խաչ-փայտ են մեխել: Ի՞նչ է եղել՝ եկել, գիշերը տարել են, ինչ է թե՝ գնացել, դաշնակցականների ակումբում նարդի է խաղացել:
Yes, I knew that they were exiling some of the newcomers, but I didn’t inquire about it. We’d get up in the morning and see that a wooden cross had be nailed on the neighbor’s door. They came in the night and took them away. And just for going to the Dashnak club to play backgammon. They took people away who couldn’t hold anything but a needle in their hand here. There, they’d split logs.
  Անահիտ Պողիկյան :: Մարդ...  
Երբ այստեղ ասում էի, որ բավական լավ էինք ապրում այնտեղ, պատասխանում էին` է, որ լավ էր՝ մնայիք, ինչու՞ եկաք: Ասում էի՝ «հայրենի՛ք» ասելով եկանք, իրենք վրա էին բերում՝ ի՞նչ հայրենիք, որտեղ հաց, էնտեղ կաց:
We learnt about the homeland during wartime. There was Soviet Armenia and it was victorious. Here, when I would say that we lived pretty good there. Locals would respond, ‘If it was so good, you should have stayed. Why did you come?’ I would reply that we came because it was the homeland. ‘What homeland? Where there’s food is where you should be’, was their retort. You know what? Patriotism is an amazing thing. If an Armenian is born far from the homeland, they love the homeland like crazy.
  Հայրենադարձության թանգա...  
Այդ գիշերը Հայաստանից Ալթայի երկրամաս աքսորվեց 2.754 ընտանիք (12.300 մարդ), որի շուրջ 10 տոկոսը՝ 1.578 հոգի, հայրենադարձներ էին։ «Դաշնակ» անվան տակ եւս … հայ աքսորվեցին Վրաստանից, Ադրբեջանից եւ Սեւ ծովի առափնյա շրջաններից։
On that night, 2,754 families (12,300 individuals) were exiled from Armenia to the Altay region. Ten per-cent of them, 1,578 individuals, were repatriates. Labelled as “Dashnaks”, Armenians were also deported from Georgia, Azerbaijan and areas bordering the Black Sea.
  Էմիլյա Օհանյան :: Մարդի...  
Ես գրատախտակին գրելիս նորից դ-ն եւ տ-ն խառնեցի իրար, երեխաները ասացին՝ նա միշտ դրանք խառնում է, որովհետեւ իրենք հայրենադարձ են: Այս կնոջ վրա այնպիսի մի չարություն իջավ՝ կարմիր խնձո՞ր ուղարկեցինք, որ եկաք:
Then, she was replaced by another Russian teacher; a Russian named Nina Ivanovna. On the chalkboard I again confused “d” for “t”, and the children said “He always mixes them up because he’s a repatriate.” And some kind of evil descended on that woman. She pulled on my black apron so hard that it ripped. I came home crying.
  Եղիա Ջերեջյան :: Մարդիկ...  
Սփյուռքի մեջ ինչքան ալ լավ դպրոցներ կառուցենք, լավ ակումբներ կառուցենք, լավ ֆուտբոլի խումբեր կազմենք, լավ մամուլի օրգաններ հրատարակենք, բոլորն ալ պատմության ընթացքին պիտի չը դիմանան։ Հայաստանն է մեր նպատակը՝ «վրանները պիտի զարկենք Արարատի ստորոտին»։
The Hnchag party supported the repatriation. That diaspora-homeland separation was never made. Armenians living outside must be brought to Armenia. They will be better Armenians there. Armenia must be strengthened and must develop. Even if the best schools are built in the diaspora, the best clubs, the best newspapers are published, all of them won’t last. Armenia is our objective. ‘We will pitch tents on the slopes of Ararat’. That was the slogan of the day.
  Հայրենադարձության թանգա...  
Շուրջ 30 տարի ԽՍՀՄ-ում տեղի ունեցած անմարդկային բռնություններն անհատի պաշտամունքին վերագրելով՝ սովետական ղեկավարությունը ձգտում էր ապացուցել աշխարհին, որ երկրում սկսվել են ժողովրդավարական գործընթացներ եւ որ խորհրդային-համայնավարական գաղափարախոսությունը հիմնված է մարդասիրական սկզբունքների վրա։
Stalin, the leader of the Soviet peoples, died on March 3, 1953. Three years later, in 1956, Nikita Khrushchev, First Secretary of the Communist Party of the Soviet Union, delivered his “Secret Speech” at the 20th Party Congress and talked about the ‘cult of personality’, linking all the shortcomings of the country to Stalin. Attributing the long list of human rights violations that had taken place in the Soviet Union over thirty years to the ‘cult of personality’, the Soviet leadership sought to show the world that democratic processes had started in the country and that Soviet/communist ideology was based on humane principles.
  Թորգոմ Փահլեւանյան :: Մ...  
Բայկալի կողքով պիտի շատ երկար գնայինք երկաթգծով՝ աներոջս աքսորավայրը հասնելու համար: Տեսա՝ երկաթգծի վրա դրեզին է կանգնած ( ռելսերով մեխանիկորեն շարժվող սայլակ): Ասի՝ զդռաստվույտե, ռեբյատա՛, տի սլուչայնը նե արմյանի՞ն ( բարեւ, տղե՛րք, դու պատահաբար հայ չե՞ս):
We went to the last bi station. I had brought some ghavourma (boiled meat) and other food with me that we prepared in Moscow. We were to travel some great distance alongside Lake Baikal by train to get to the place where my father-in-law was exiled. On the tracks I saw a handcar. I called out – hey guys, are you Armenian by any chance? He replied, yes, how did you guess? His being Armenian was written on his face. He said he was from Krasnodar. So we sat in that handcar. An engineer accompanied us.
  Դեղձանիկ Գրիգորյան :: Մ...  
Մենք երկու քույր ենք: Քույրս իր ընտանիքը հավաքեց, գնաց Հայաստանից: Ես` չէ, որովհետեւ աշխատանքս լավ էր, հարգված էի, սիրված էի, մանրուքների վրա ուշադրություն չէի դարձնում: Հետո՝ ես իմ երկիրը սիրում եմ: Սա մեր տունն է, մեր ընտանիքը, էստեղից մեզ ո՞վ կվռնդի:
We are two sisters. My sister gathered her family and left Armenia. I didn’t because I had a good job and was loved and respected. I didn’t focus on the small stuff. Then too, I love my country. This is our home and our family. Who will throw us out of here? In Syria or Lebanon, whenever you had a run-in with the Arabs, they’d say – go back to your own country.
  Հայրենադարձության թանգա...  
Արխիվային փաստաթղթերից տեղեկանում ենք, որ, հրդեհի մասին լուրն առնելով՝ սեպտեմբերի 13-ին Ստալինը ԽՍՀՄ Ժողկոմխորհի նախագահի տեղակալ Գեորգի Մալենկովին հեռագրում է. «Հայ ներգաղթողների մեջ կան ամերիկյան հետախույզներ, որոնք նախապատրաստել են դիվերսիա «Պոբեդա» ջերմանավի վրա»։
Based on archival documents we know that upon being informed of the fire, Stalin sent the following telegram to Georgy Malenkov (Deputy Chairman of the Council of Ministers: “There are American agents among the Armenian repatriates who planned a diversion on board the steamship Pobeda.” That same day Malenkov responds: “Of course, you are right. There are American agents amongst the Armenian repatriates who have carried out the diversion on board the steamship Pobeda, either before the Armenians disembarked or during that time. We will take all measures.” The next day, September 14, the repatriation was immediately halted.
  Հայրենադարձության թանգա...  
Պատճառը հայրենադարձների ահռելի զանգվածն ընդունելու անկարողությունն էր, բայց պետք էր նաեւ առիթ, որը չուշացավ։ Ալեքսանդրիայից Բաթումի նավահանգիստ եգիպտահայ երկրորդ քարավանին բերող «Պոբեդա» նավի վրա 1948-ի սեպտեմբերի 1-ին հրդեհ բռնկվեց։
The Great Repatriation project came to a halt in 1948; it was basically interrupted. The reason was that Armenia was woefully inadequate to accept such a large mass of repatriates. But an incident was also needed, and it was quick in coming. On September 1, 1948, a fire broke out on the ship Pobeda, bring a second convoy of Egyptian-Armenian repatriates from Alexandria to the port of Batumi.
  Թորգոմ Փահլեւանյան :: Մ...  
Էս ինժեներն ասում է, որ ինքը տասնհինգ տարի էդ երկաթգծերի շինարարության վրա է, ու ամեն ամեն տեղ բանտարկյալների դիեր են հանում նոր երկաթգիծ գցելիս: Ամեն երեք-չորս կիլոմետրի վրա լագեր (ճամբար) էր, մինչեւ հասանք Նովայա Չունկա կայարան:
That engineer said he had been working on the railroad for fifteen years and had been removing the corpses of prisoners from everywhere when laying the new line. There were camps every three or four kilometers until we arrived at Novaya Chounka. The station was just a small hut with a telephone.
  Զարուհի Չաթալյան :: Մար...  
Մեր լեզուն տարբեր էր, նրանց լեզուն տարբեր էր, մեզ վրա ծիծաղում էին: Պատերազմը նոր էր վերջացել: Սով էր: Տկլոր էինք: Հինգ երեխա էինք: Հացի համար լացում էինք։ Մեզի հարեւանները հաց էին տալիս, ձավար էին տալիս:
My father worked as a herdsman. There were state farms at the time. They would bring slop for the animals to eat. We ate that stuff. Through it all, my father never questioned why he came. Never.
  Հակոբ Առաքելյան :: Մարդ...  
Գնացի Մոսկվա: Ռումիներենի, ֆրասերենի, լատիներենի գիտելիքներիս հիման վրա ռոմանական լեզվաբանության գծով ասպիրանտուրա պիտի ընդունվեի, բայց ասացին՝ դու պետք է մի տարի մնաս, որ ռուսերեն սովորես։ Ես այն ժամանակ ռուսերեն մի քանի բառ գիտեի միայն։
I left for Moscow. I was to be accepted for post-graduate studies in Romance linguistics based on my knowledge of French, Romanian and Latin, but they told me I had to spend one year learning Russian. At the time, I only knew a few words of Russian.
  Էմիլյա Օհանյան :: Մարդի...  
Ստալինի, կներեք, բայց պիտի ասեմ՝ սատկելուց հետո, հայրս վերադարձավ: Իսկ մայրիկիս վրա, քիչ էր, որ ախպար էին ասում, կպած էր երկրորդ պիտակը` քաղբանտարկյալի կին: Մայրս քսաներեք տարեկան, գեղեցիկ կին էր՝ երեք մանր երեխա ձեռքին:
After Stalin, excuse me for saying, dropped dead, my father returned. And my mother was burdened with another label, in addition to being an akhpar, and was called the wife of a political prisoner. My mother was twenty-three, a beautiful woman, with three young children in tow.
  Էմիլյա Օհանյան :: Մարդի...  
Այստեղ նրանց կարգադրում են իրենց մոտ եղած սնունդը՝ բանան, նարինջ…, թափել ծովը. կարող է վարակված լինել՝ ասելով: Դրանք ջրի վրա լողում էին, ու հանկարծ ափից մարդիկ սկսում են լողալով գալ, հավաքել: Բաթումում յուրաքանչյուրին «ցեխի նման» մի կտոր հաց են տալիս։
There, they were told to toss all their food – bananas, oranges – into the sea, arguing it could cause an infection. The food was floating on the surface and people would swim out from the shore to collect it. In Batum they gave everyone a piece of muddy bread.
  Պողոս Սնապյան :: Մարդիկ...  
Հիմա, մեկ մասը զանգվածորեն ներգաղթեց, մյուս մասն ալ թշնամացուց իրարու: Դաշնակցական եւ հակադաշնակցական երկար ժամանակի վրա պայքարի մտան. սպառիչ պայքար մըն էր, իհարկե, ադ բոլորը եւ համայնավարության կամ ստալինականության ի շահ էր անպայման։
So now, one segment immigrated en masse, and he turned the other segment against one another.: For a long time, the ARF and the anti-ARF were locked in battle. It was an all-consuming battle. Of course, all of it certainly benefitted communism or Stalinism. That’s what they probably figured.
  Էմիլյա Օհանյան :: Մարդի...  
Նախկինում շատ լավ կյանքին սովոր կինը՝ ճարահատյալ, Մոնումենտի շինարարության վրա է աշխատում, որտեղ Ստալինի արձանը պիտի դրվեր: Պոդյոմնի կռանի (ամբարձիչ կռունկ) աշխատանքն էր ղեկավարում: Լավագույն մասնագետ էին համարում:
This woman, who was used to the good life, despondent, worked on the Monument, where Stalin’s statute was to be erected. She directed the cranes. They regarded her as a specialist. When they were building the post office building at Republic Square, they gave us temporary housing right in the courtyard. Then, they allotted us a one room apartment.
  Հայրենադարձության թանգա...  
«Ֆակտում» հասարակական կազմակերպությունը եւ «Վերսուս» ստուդիան 2010 թվականին սկսեցին Մեծ Հայրենադարձության ուսումնասիրությունը՝ նպատակ ունենալով լույս սփռել Խորհրդային Հայաստանի 1940-50-ականների պատմության վրա։
In 2010, the Factum NGO and Versus studio began to conduct research on the Great Repatriation, with the aim of shedding light on the history of Soviet Armenia during the 1940s and 1950s.
  Ռոբերտ Տեր-Մերգերյան ::...  
Դեղագործ էր Փիրյանը եւ 1950-ականներին դեղագործական մի փոքրիկ կրպակ բացեց Երեւանում. կարծեմ, Բարեկամության փողոցի վրա էր՝ Պռոշյանի անկյունում։ Նրա եղբայրը նույնպես 1944-ին զոհվել էր Մարսելի ազատագրության ժամանակ։
Pirian was a druggist and opened a small drugstore kiosk in Yerevan in the 1950s. I believe it was on Baghramyan Avenue, on the corner of Proshyan Street. His brother also died during the liberation of Marseille. They too returned to France.
  Ռոբերտ Տեր-Մերգերյան ::...  
Հիշում եմ, Հայաստան գնալու համար երբ «Ռոսիա» նավը նստեցինք, մեզ տվեցին մի կայուտա (նավախցիկ), նավի վրա ոչ բոլորը ունեին այդպիսի սենյակ։ Երբ նավը հասավ Թուրքիա, եւ անցանք Բոսֆորը, շատերը ծաղիկներ նետեցին ծովը՝ ի հիշատակ ցեղասպանության զոհերի:
I remember boarding the ship Rosia to come to Armenia. They gave us a cabin on the ship. Not everyone had such a room. When the ship reached Turkey and passed through the Bosphorus, many threw flowers on the water to commemorate the victims of the Genocide.
  Անդրանիկ Դաքեսյան :: Մա...  
Մյուս կողմեն, 1946-1948-ի ներգաղթը, ինձի կը թվի, որ կարեւոր գործոն մը եղավ սփյուռքի վրա, որ մղեց իրենք ավելի համարկվելու եւ ավելի իրապաշտ ըլլալու թե՛ իրենց կյանքի հանդեպ, եւ թե՛ իրենց միջավայրի ու նաեւ հայրենիքի՝ Հայաստանի հանդեպ:
Then too, it seems to me that the 1946-1948 immigration, which had an important impact on the diaspora, motivated people to be more realistic and integrated, not only regarding their own lives, but also regarding their surroundings and the homeland; regarding Armenia.
  Հայրենադարձության թանգա...  
Ստալինի մահից հետո աքսորականների կյանքը քիչ թե շատ թեթեւացավ։ Հայաստան վերադառնալ, իհարկե, թույլ չէր տրվում, բայց Ալթայի երկրամասի ներսում «անօրինական» տեղաշարժերի վրա արդեն աչք էին փակում։ Մարդիկ կարող էին փոխել բնակավայրը, ուրիշ աշխատանք գտնել եւ այլն։
After the death of Stalin, the lives of the deportees became a bit better. Naturally, they were not permitted to return to Armenia, but the authorities were already closing a blind eye to ‘illegal’ movements within the Altai region. People could change their residence, find other work, etc.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow