տիկը – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  les-terrasses-du-grand-large.porto-pollo.hotels-corsica.net
  Pierre Bittar - Feeding...  
Եւ մօտ էր զատիկը՝ հրեաների տօնը:
Aproximava-se a Páscoa, festa dos judeus.
Επλησιαζε δε το πασχα, η εορτη των Ιουδαιων.
イエス は 山に 登り, 弟子たちとともにそこにすわられた.
और यहूदियों के फसह के पर्व निकट था।
A była blisko wielkanoc, święto żydowskie.
腓力说:"花一个月工钱买的面包,还不够这些人每人吃一口的呢。"
  Pierre Bittar - The Las...  
Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք քաղաք այսինչ անձի մօտ եւ նրան ասացէ՛ք. «Վարդապետն ասում է՝ իմ ժամանակը մօտեցել է, քեզ մօտ եմ անելու զատիկը իմ աշակերտների հետ միասին»:
Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est écrit de lui; mais malheur à cet homme par qui le fils de l'homme est livré! Il eût été bon pour cet homme-là qu'il ne fût pas né.
Des Menschen Sohn geht zwar dahin, wie von ihm geschrieben steht; doch weh dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser, daß er nie geboren wäre.
A la verdad el Hijo del hombre va, tal como está escrito de él, pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido.
Jesus respondeu, “Ide à cidade, procurai certo homem e dizei-lhe, ‘O Mestre manda dizer: o meu tempo está próximo, vou celebrar a ceia pascal em tua casa, junto com meus discípulos’”.
Και εκεινος ειπεν· Υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε προς αυτον· Ο Διδασκαλος λεγει, Ο καιρος μου επλησιασεν· εν τη οικια σου θελω καμει το πασχα μετα των μαθητων μου.
イエス は 言われた. 「都にはいって, これこれの 人のところに 行って, 『先生が「わたしの 時が 近づいた. わたしの 弟子たちといっしょに, あなたのところで 過越を 守ろう. 」と 言っておられる. 』と 言いなさい. 」
عیسی جواب داد : « در شهر نزد فلان شخص بروید و به او بگوئید: استاد می گوید وقت من نزدیک است . فصح را با شاگردانم در منزل تو نگاه خواهم داشت.»
उसने कहा," नगर में फलाने के पास जाकर उससे कहो, कि गुरू कहता है, कि मेरा समय निकट है, मैं अपने चेलों के साथ तेरे यहां पर्व मनाऊंगा।"
A on rzekł: Idźcie do miasta, do niektórego człowieka, a rzeczcie mu: Kazałci nauczyciel powiedzieć: Czas mój blisko jest, u ciebie jeść będę baranka z uczniami moimi.