ցր – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.brightfish.be
  Հրաչ Ֆրունջյան :: Մարդի...  
Իմ գերդաստանը հիմնականում դաշնակցական էր. պապայիս հորեղբորը կախաղան են հանել Տիգրանակերտում: Մեծ հայրս և մեծ մայրս Սուրբ Աստվածածին եկեղեցում լուսարար էին: Մոմ էին պատրաստում, երբ նրանց վրա հարձակվում են, դաշունահարում ու գցում եռացրած մոմի կաթսայի մեջ:
My family was mostly Dashnak. They hanged my father’s uncle in Dikranagerd. My grandfather and grandmother were sacristans in the St. Asdvadzadzin Church. They were preparing candles when they were attacked, knifed, and thrown into the boiling wax cauldron.
  Լուսիկ Ղուրջյան :: Մարդ...  
Հարեւանի տղային հարսանիքին խնդրում են Անդրանիկի մասին երգ երգել. իր անունն էլ Անդրանիկ էր, բաթումեցի էր: Սկսում է երգել՝ Ինչպես արծիվ սավառնում ես… Երգը չվերջացրած՝ ներս են մտնում, դուրս հրավիրում էդ երիտասարդին:
At the wedding of our neighbor’s son, they wanted to sing about Antranig. The boy’s name was also Antranig, from Batum. They began to sing, “Like an eagle, you soar…” Before the song was over, they entered and summoned the boy outside. He went away for ten years.
  Ժան Կյուրեղյան :: Մարդի...  
Մելինե Մանուշյանը, որ մեզնից մի տարի շուտ էր եկել, հորեղբորս ասաց՝ Արմենա՛կ, ականջիդ օղ ըրե, հոս պատերը ականջ ունին՝ չը խոսիս, չը բողոքես։ Չգիտեմ, թե մեզ ինչի ձեռք չտվեցին։ Բայց պապաս տարիներով չէր քնում, հատկապես երբ որ մի հատ գռուզավիկ՝ շարժիչը միացրած, կանգնում էր տան մոտ։
Melineh Manouchian, who arrived one year before us, told my uncle, “Armenag, remember that the walls here have ears. Don’t talk and don’t complain.” I don’t know why they didn’t touch us. But my father didn’t sleep for years, especially when there was a truck, with its engine running, parked near our house.
  Հայրենադարձության թանգա...  
Հայրենիքի մասին նրանց լսածն ու պատկերացրածն արմատականորեն տարբեր էին հայաստանյան իրականությունից։ Խոստացված նորակառույցների փոխարեն մարդիկ ապաստանում էին կամ տեղացիների տներում, կամ բնակության համար չնախատեսված շինություններում։
The reality when they arrived was quite different from what they had heard about Armenia and what they imagined the country to be. Instead of the new residences they had been promised, the repatriates were housed with locals or in structures never designed for occupancy. Instead of the cornucopia of plenty they had been promised, the new arrivals were shocked by the long bread lines and empty store shelves. Craftsmen who had lived in towns and cities prior to relocating wound up in rural communities where there was no business and thus no means to make a living. Those who had lived in valleys were sent to mountainous areas, and vice-versa.