|
مر عامان على الاعتداء الوحشي الذي استهدف مقر منظمتنا في بغداد. ولا تزال الأسر التي فجعت في أبنائها يصارع أفرادها يوميا أثر الصدمة والجراح التي خلفها ذلك اليوم المريع في نفوسهم، وفي نفوسنا نحن أيضا، أفراد أسرة الأمم المتحدة.
|
|
Deux ans se sont écoulés depuis l'odieux attentat terroriste contre le siège de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad. Pour les familles et les proches de ceux qui y ont perdu la vie et pour tous ceux qui travaillent pour l'ONU, surmonter le traumatisme de cette terrible journée est une lutte quotidienne. Les survivants, dont certains sont toujours sous traitement médical, continuent de souffrir de leurs blessures. Des souvenirs atroces continuent de les hanter et leurs terribles blessures émotionnelles sont loin de se refermer. La justice traîne à être rendue, personne n'ayant eu à répondre du crime qui a été commis, ce qui montre une fois de plus de manière accablante que les attentats perpétrés contre le personnel des Nations Unies dans le monde, qu'il s'agisse de soldats de la paix, de travailleurs humanitaires ou d'autres fonctionnaires, demeurent très souvent impunis.
|
|
Han transcurrido dos años desde el brutal atentado terrorista contra nuestro cuartel general en Bagdad. El trauma y las heridas de ese terrible día siguen representando una lucha diaria para los familiares y allegados de quienes perdieron la vida y, de hecho, para todos nosotros en la familia de las Naciones Unidas. Los supervivientes siguen intentando superar sus heridas, e incluso algunos de ellos todavía reciben tratamiento. Todos siguen haciendo frente a recuerdos angustiosos y cicatrices emocionales. También sigue pendiente la cuestión de la justicia, dado que no se ha pedido cuentas a nadie por ese crimen, lo que ofrece una vez más un ejemplo lamentable de la impunidad con que tantas veces se saldan los ataques contra el personal de las Naciones Unidas alrededor del mundo, ya esté destinado a tareas de mantenimiento de la paz, ayuda humanitaria u otras labores.
|