والسادة – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 11 Results  www.ibn-rushd.org
  ترحيب اليونيسكو أ. د. ك...  
السيدات والسادة، الزملاء الكرام،
meine Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen,
  كلمة التكريم: ميخائيل ل...  
السيدات والسادة، إن امتلاك السلطة تعني أيضا المقدرة على تسليمها. خسرت حركة النهضة في الانتخابات البرلمانية في أكتوبر/تشرين الأول الماضي. وهذا مؤشر جيد على أن تغيير السلطة يعمل في الممرات الهادئة. وحركة النهضة في كل الأحوال براغماتية في قراراتها. بينما كانت حركة النهضة قد دفعت في حملتها الانتخابية لعام 2011 قضايا الهوية الوطنية والدينية في المقدمة،
Meine Damen und Herren, zur Macht gehört auch, sie abgeben zu können. Die Parlamentswahlen im Oktober hat die Ennahda-Partei verloren. Es ist ein gutes Zeichen, dass der Machtwechsel in ruhigen Bahnen verläuft. Pragmatisch ist die Ennahda-Partei allemal. Bei ihrer Wahlkampagne 2011 hatte sie Fragen nationaler und religiöser Identität in den Vordergrund gerückt, bei den diesjährigen Wahlen hingegen soziale und wirtschaftliche Fragen, für die sich die Tunesier angesichts ihrer schwierigen Lebensverhältnisse deutlich mehr interessierten. Die Tunesier haben einen Modus gefunden, sich der Frage nach Islam oder Nicht-Islam in Staat und Gesellschaft konstruktiv zu stellen. Das ist gelungen auch dank des persönlichen Wirkens von Herrn Ghannouchi. Anlass genug für uns hier und heute in Berlin, uns mit den Tunesiern zu freuen und Herrn Ghannouchi zum Ibn Rushd-Preis zu gratulieren.
  Press Release: Ibn Rush...  
قامت لجنة تحكيم مستقلة عن المؤسسة باختيار رزان زيتونة من بين مجموعة كبيرة من المرشحات والمرشحين لهذه الجائزة من عدة بلدان عربية. تألفت اللجنة من السيدات والسادة: توفيق بن بريك (تونس) صحفي وكاتب، يعتبر من اشهر الذين انتقدوا الرئيس التونسي السابق بن علي .
Razan Zaitouneh wurde unter einer großen Zahl von Nominierungen aus zahlreichen arabischen Ländern von einer unabhängigen Jury ausgewählt. Die Jury 2012 bestand aus Taoufik Ben Brik, freier Journalist und Autor aus Tunesien. Er gilt als einer der bekanntesten Kritiker des ehemaligen tunesischen Präsidenten Ben Ali. Seit Januar 2011 leitet er die satirische Wochenzeitung „Contre le pouvoir“ (Dhir Essolta). ; Aref Hijjawi, Autor, Journalist, Radio- und TV-Redakteur in Palästina. Er war u.a. Programmdirektor der BBC in London und bei al-Jazeera TV Channel sowie Leiter des Media-Instituts an der Universität Bir Zeit; Gisele Khoury, Journalistin aus dem Libanon. Sie war Leiterin libanesischer und arabischer politischer Talkshows für LBCI, sowie Programmleiterin und Moderatorin beim Nachrichtensender al-Arabiya. Seit 2005 ist sie Gründerin und Präsidentin der „Samir Kassir Foundation“; Miral al-Tahawy, Sprach- und Literaturwissenschaftlerin aus Ägypten. Sie war Gastdozentin an der Universität in Kairo, sowie an verschiedenen US-amerikanischen Universitäten. Derzeit ist sie Assistant Professor an der Arizona State University; und Samar Yazbek, Journalistin und Autorin zahlreicher Romane, Kurzgeschichten und Drehbüchern. Sie lebt in Syrien und Frankreich und gilt als die wichtigste Advokatin für Menschen- und Frauenrechte in Syrien.