والسادة – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 62 Results  www.worldbank.org
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
Today is July 4. What does that mean to you?I was issued with a bet that not many people in the audience would remember anything but the U.S. Independence Day. In the spirit of independence I was hoping... Show More + that at least a few persons would pause to recall that it is the 119th anniversary of the birth of a founding father of the nation – Norman Washington Manley at Roxborough in Manchester.What does that have to do with PATH you might ask. After all the program is only 10 years old, and ‘daddy Manley’ himself died as far back as 1969.Well, the very reason for social safety net programs is about unequal development. It is about often entrenched habits that lead to injudicious deployment of resources – whether personal, family or at the level of the state.At the surface – it seems to be about economics, but it is more profoundly about philosophy – a way of thinking, a way of being.Trade imbalance is often about looking for satisfaction and solutions outside of one’s capabilities in the same Show Less -
  All News  
Show More + 5 سبتمبر/أيلول 2012: "السيد الأمين العام، أصحاب الفخامة والمعالي، السيدات والسادة: إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا الليلة، وأن أشارككم جميعا في حث الخطى من أجل تنفيذ مبادرة "كل امرأة وكل طفل".
A América Latina Pode Fazer Com Que Esta Seja A Década Da RegiãoDisponibilizam Us$35 Bilhões Por Ano Para A RegiãoCARTAGENA, 10 de abril de 2012 - A América Latina e o Caribe estão em condições de con... Show More + verter esse período na década da região, apesar das vulnerabilidades externas decorrentes da crise na zona do euro, da lenta recuperação da economia dos Estados Unidos e da desaceleração da China, afirmaram hoje as instituições financeiras líderes da região, na véspera da VI Cúpula das Américas.Em um comunicado conjunto, os organismos multilaterais afirmam que para alcançar esse objetivo, é preciso determinação dos governos para executar as medidas necessárias e aproveitar a oportunidade. Entretanto, eles advertem que o risco de contágio é maior para as economias menores da América Central e do Caribe, que necessitam maior apoio e atenção.As três instituiçoes podem disponibilizar, em média, US$35 bilhões por ano às economias regionais, para apoiar o crescimento econômico com inclusão Show Less -
Д-Р КИМ: Всем доброе утро,Для меня большая честь вступить сегодня, в переломный для мировой экономики момент, в должность Президента Группы Всемирного Банка.Прежде всего, я хотел бы поблагодарить моег... Show More + о предшественника, Роберта Зеллика. За прошедшие пять лет Боб проделал фантастическую работу и оставил мне в наследство очень сильное и эффективное учреждение.Я провел большую часть своей сознательной жизни, работая в беднейших регионах мира, где я имел возможность убедиться в том, что Всемирный банк является самым важным в мире учреждением, занимающимся вопросами развития. Сегодня, принимая пост Президента, я испытываю одновременно чувство ответственности и вдохновения.Как вы знаете, в течение нескольких последних месяцев мне была предоставлена исключительная возможность побеседовать с очень многими сотрудниками Всемирного банка, и я понял, что это не только самое важное в мире учреждение, занимающееся вопросами глобального развития, но и организация, постоянно движущаяся вперед. Сотрудни Show Less -
2012年9月13日,华盛顿:世界银行新报告建议,重新思考国家在金融部门中的作用,以使政府能够在危机爆发时更好地平衡信贷需求和给银行提供应急支持与促进加强透明度和竞争的措施之间的关系。世界银行集团常务副行长马哈默德·穆辛丁说:“政府需要提供强有力的监管,确保金融业的健康竞争。政府还需要支持金融基础设施建设,譬如提高信用信息的质量和促进系统性的共享。但是,政府直接参与发放信贷的结果好坏参半,值得认真... Show More + 研究。在我们走出全球金融危机之际,政府可能要考虑转向间接干预。”《全球金融发展报告:重新思考国家在金融业中的作用》报告审视了世界各国的金融体系在全球金融危机期间的表现。报告发布时间正值2008年雷曼兄弟倒闭标志全球金融危机达到顶点的周年纪念日。报告援引几项新的全球性调研的结果,汇总210个经济体自1960年代以来的独特的国别数据。报告回溯了在全球金融危机爆发前金融体系的表现,评估了截至目前其恢复程度,从以下四个特点做了分析——金融机构和市场的规模、金融可及性、效率、稳定性。报告作者确认,发展中经济体的金融体系与发达经济体的金融体系相比其深度不够,金融可及性滞后,但在稳定性方面差异不大。报告的原创性贡献之一是关于国有银行。在危机期间,许多发展中经济体求助于国有银行来克服信贷紧缩。在智利、突尼斯等国,政府给国有银行大量注资以支持现有贷款或给出口厂商或中小企业提供新的贷款。韩国提高了国有银行的信贷上限,印度和突尼斯对国有银行规定了信用额度,巴西和中国最大的国有银行在危机期间显著扩大了信贷规模。报告发现,此类干预措施帮助遏制了危机蔓延,但可能也付出了一定的代价:贷款效率低下,有时是出于政治动机,反过来导致了扭曲,而随着对国有银行大量注资或者对其规定新的信用额度以鼓励对出厂商商和中小企业贷款从而使扭曲进一步放大。在有些情况下,国有银行在经济复苏期间仍在继续提供信贷,引起了对其可能挤走民营银行的担忧。对过去危机的新老研究都揭示,银行国有制与金融发展水平低、金融不稳定程度高及经济增长速度慢存在一定的相关关系。报告建议各国认真考虑国有银行带来的风险,关注其治理方式,这一点在制度环境薄弱的情况下尤其具有挑战性。报告还回顾了近年来国家作为管理者和监督者的成功与失败案例。外部评估显示,在很多地方,譬如在澳大利亚、加拿大和新加坡,监督发挥了良好的作用。而且,许多发展中经济体对引发危机的风险行为的暴 Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
WASHINGTON, 3 juillet 2012 — De nouvelles données montrant que le volume des gaz torchés s’est accru de deux milliards de mètres cubes en 2011 par rapport à l’année précédente sont un signal d’alarme ... Show More + qui doit inciter à maintenir et même à renforcer les efforts déployés pour réduire le torchage des gaz, selon des responsables du Partenariat mondial pour la réduction des gaz torchés (GGFR), un partenariat conduit par le Groupe de la Banque mondiale.La légère augmentation du torchage (de 138 milliards de m3 en 2010 à 140 milliards de m3 en 2011) que révèlent les dernières données satellitaires est largement due à l’accroissement de la production d’hydrocarbures en Russie et à celle de l’huile et du gaz de schiste au Dakota du Nord (États-Unis). Bien que négligeable en regard de la tendance à la baisse du torchage sur le long terme — dont le volume est tombé de 172 à 140 milliards de m3 depuis 2005, soit une réduction de 20 % — cette recrudescence est un signal d’alarme, déclarent les resp Show Less -
Вашингтон, 20 мая 2012 года. В то время как страны ведут конкурентную борьбу за инвестиции, 80 процентов национальных агентств по привлечению инвестиций не реагируют на запросы инвесторов в ключевых о... Show More + траслях – агропромышленном комплексе и туризме, отмечается в докладе Группы организаций Всемирного банка «Мировые образцы наилучшей практики привлечения инвестиций 2012». Согласно выводам доклада, в котором приводится оценка качества реагирования на запросы инвесторов в 189 странах, агентства по привлечению инвестиций слабее реагируют на прямые запросы инвесторов, чем три года назад. В таких областях, как работа с запросами и эффективность веб-сайтов, за последние два года улучшения наблюдались в двух регионах – Ближнего Востока и Северной Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна. «В трудные времена правительства могут испытывать искушение сократить финансирование деятельности по привлечению инвестиций. Однако это может стоить им возможности обеспечения притока инвестиц Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
Apesar de ganhos impressionantes em igualdade de gênero, quase quatro milhões de mulheres “desaparecem” anualmente nos países em desenvolvimentoWASHINGTON, D.C., 18 de setembro de 2011 – A igualdade d... Show More + e gênero é importante por si mesma, mas é também economia inteligente: os países que criam melhores oportunidades e condições para mulheres e meninas podem aumentar a produtividade, melhorar os resultados para as crianças, tornar as instituições mais representativas e avançar as perspectivas de desenvolvimento para todos, diz um novo e importante relatório do Banco Mundial.O Relatório sobre o Desenvolvimento Mundial 2012: Igualdade de Gênero e Desenvolvimento assinala grandes passos no sentido de reduzir os hiatos de gênero, mas mostra que permanecem disparidades em muitas áreas. A pior disparidade é a taxa de mortalidade de meninas e mulheres em comparação com os homens nos países em desenvolvimento: Em termos globais, a excessiva mortalidade feminina após o nascimento e as meninas “despa Show Less -
Добро пожаловать и спасибо всем за то, что вы пришли. Это мои последние Весенние совещания в качестве Президента Группы организаций Всемирного банка. Поэтому хотелось бы начать со слов благо... Show More + дарности: министрам, которые поддерживали нас и сотрудничали с нами; нашему Исполнительному совету, который сделал многое, чтобы помочь нашей управленческой команде модернизировать это важное многостороннее учреждение; превосходной команде старших руководителей, которую я помогал создавать и гордился честью возглавлять; и сотрудникам Группы организаций Всемирного банка в Вашингтоне и по всему миру. Они целеустремленны, преданы делу и хотят изменить мир к лучшему, они являются нашим огромным достоянием и включают лучших представителей сейчас уже 170 стран. Это были весьма напряженные пять лет. Я полагаю, мое пребывание в Группе организаций Всемирного банка охватывает три этапа: этап, когда была перевернута страница определенных проблем; этап перехода Show Less -
新报告指出全球城市固体废弃物将增加70% 2012年6月6日,华盛顿:世行新发布的关于世界各地城市固体废弃物状况的前瞻性报告预测说,从现在到2025年期间城市居民产生的垃圾量将急剧增加。报告估计城市固体废弃物(英文缩写为MSW)将从目前的年均13亿吨增加到年均22亿吨,增加部分主要来自发展中国家快速成长的城市。固体废弃物管理的年均成本预计将会从目前的2050亿美元增加到3750亿美元,... Show More + 低收入国家的固废管理成本上升最严重。 以《真是垃圾:全球固体废弃物管理综述》为标题的报告首次提供了按国家和按地区的城市固废产生、收集、构成及处置的综合数据。这本身就是一项成就,因为正如报告所述,可靠的全球城市固废信息不是没有就是不完整、前后不一致、没有可比性。尽管如此,报告作者预计,随着生活水平提高和城市人口增加,一场城市固废处理危机即将来临。 世界银行主管可持续发展的副行长雷切尔·凯特说:“改善固体废弃物管理,尤其是在低收入国家快速成长的城市改善固废管理,已变成日益紧迫的一件事。这个报告的研究结果令人清醒,但也给人以希望,一旦这个问题的严重程度被人们所认识,国家和地方领导人以及国际社会就会动员起来,实行减少、循环利用或者在焚烧或用其它方式处置前尽量回收废弃物(回收能源)的计划。搞清楚问题的严重程度是解决问题的关键的第一步。” 报告指出,城市固废管理是一个城市所提供的最重要的服务。在低收入国家,城市固废往往是城市最大的单一预算项目,也是最大的用人单位之一。一个不能有效地管理固废的城市,很少能够管理好卫生、教育或交通运输等更复杂的服务。改善城市固废管理是加强整个城市管理的最有效的途径之一。 报告显示,城市固废量增长最快是中国(2004年已超过美国成为世界最大的废弃物制造国)、东亚其他地区以及东欧和中东部分地区。这些地区的城市固废增长率与其城市化率和GDP增长率相类似。在城市人均收入水平与人均废弃物产生量之间有着直接关联。总之,当一个国家城市化和人口变得更富裕的同时,无机材料(比如塑料、纸张、玻璃、铝)的消费也随之增加,同时相对有机材料的比重减少。 世界银行金融、经济学与城市管理部首席城市专家、报告作者之一丹·霍恩维格说:“我们在这些数字中的发现并不令人惊讶。但是令人惊讶的是,当你把这些数字加起来,就会发现我们面临的是一个每天都 Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
WASHINGTON, 3 juillet 2012 — De nouvelles données montrant que le volume des gaz torchés s’est accru de deux milliards de mètres cubes en 2011 par rapport à l’année précédente sont un signal d’alarme ... Show More + qui doit inciter à maintenir et même à renforcer les efforts déployés pour réduire le torchage des gaz, selon des responsables du Partenariat mondial pour la réduction des gaz torchés (GGFR), un partenariat conduit par le Groupe de la Banque mondiale.La légère augmentation du torchage (de 138 milliards de m3 en 2010 à 140 milliards de m3 en 2011) que révèlent les dernières données satellitaires est largement due à l’accroissement de la production d’hydrocarbures en Russie et à celle de l’huile et du gaz de schiste au Dakota du Nord (États-Unis). Bien que négligeable en regard de la tendance à la baisse du torchage sur le long terme — dont le volume est tombé de 172 à 140 milliards de m3 depuis 2005, soit une réduction de 20 % — cette recrudescence est un signal d’alarme, déclarent les resp Show Less -
Ciudad de Washington, 30 de agosto de 2012. Los precios mundiales de los alimentos aumentaron un 10% en julio respecto del mes anterior y el maíz y la soja se encumbran a niveles históricos debido a u... Show More + n verano seco y altas temperaturas sin precedentes tanto en EE. UU. como en Europa oriental, según la última edición del informe Alerta sobre precios de los alimentos del Grupo del Banco Mundial (GBM).Entre junio y julio, los valores del maíz y del trigo se incrementaron en 25% cada uno, los frijoles de soja en 17% y solo el arroz se redujo en 4%. En general, el Índice de precios de los alimentos del Banco, que registra los valores de los productos alimenticios básicos en el mercado internacional, fue un 6% más alto que en julio de 2011 y un 1% superior al punto máximo alcanzado en febrero de ese mismo año.“Los precios de los alimentos volvieron a subir bruscamente y amenazan la salud y el bienestar de millones de personas”, dijo el presidente del Grupo del Banco Mundial, Jim Yong Kim. “Lo Show Less -
“我们决不允许短期粮价暴涨对世界最贫困弱势人群产生破坏性的长期后果。”--世界银行集团行长金墉2012年7月30日,华盛顿:考虑到美国罕见大旱、其他粮食产区目前的作物状况以及由此导致的国际粮价上涨,世界银行集团对粮价波动给最易受害的世界贫困人口带来的影响表示关注。世界银行集团行长金墉说:“粮价暴涨时,居民的应对方式就是让孩子退学,多吃便宜的低营养食物,这样可能对千百万青少年的社会福祉和体力脑力健康... Show More + 产生终生的灾难性影响。世界银行及其合作伙伴正在密切监测形势发展,以便我们能够帮助各国政府采取相应政策帮助人民更好地应对。”“从短期来说,学校供餐计划、有条件现金转移支付、以工代赈计划等措施能够有助于缓解对贫困人口的压力。从中长期来说,世界需要有力和稳定的政策以及对贫困国家农业的持续投资。我们决不能允许粮价暴涨给世界最贫困弱势的人群造成破坏性的长期后果。”截至目前,作物预测尚未显示主要粮食品种有可能实际发生短缺;不过,粮食库存量低,而且收成好坏还将取决于全球天气情况,从而使粮价更容易产生较大的波动。粮价波动造成市场的不可预见性,对消费者和政府构成根本性的粮食安全风险。由于金融风险上升和生产者及贸易商面临的不确定性,粮价波动也阻碍了在农业促发展方面的必要投资。在很多主食品种价格飙升的同时,世行注意到,目前的状况与2008年的危机不同。在2008年,在其他粮食品种涨价的同时,稻谷和小麦价格涨幅最大,但由于农民谋求从涨价中获利而大幅增加粮食供应,致使2009年粮价出现较大回落。在2012年,所有非稻谷类粮食产品——包括小麦、玉米和大豆的价格普遍上涨:小麦价格自6月中旬以来涨幅超过50%;玉米价格自6月中旬以来涨幅超过45%;大豆价格自6月初以来上涨近30%,自去年年底以来涨幅近60%。就在6月初,分析人员还预计在新粮收获之后粮价会下跌而不是暴涨。美国提早种植了玉米和部分大豆,在那时并未预见到会发生严重旱灾。粮价上涨不仅将会影响到面包和加工食品,也会影响到牲畜饲料并最终影响到肉类产品的价格。在2008年,稻谷价格上涨了两倍多,给贫困人口、尤其是亚洲贫困人口造成了巨大的负面影响。虽然目前稻谷价格保持在较高水平,但现有的大米库存还比较令人放心。此外,目前原油、化肥和国际货运价格低于2008年的水平,这样既有利于降低粮食进口成本,也有利于下一季作物的播种和成长。美国旱灾对全球市场的影响被目 Show Less -
  All News  
Show More + 5 سبتمبر/أيلول 2012: "السيد الأمين العام، أصحاب الفخامة والمعالي، السيدات والسادة: إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا الليلة، وأن أشارككم جميعا في حث الخطى من أجل تنفيذ مبادرة "كل امرأة وكل طفل".
Merci de votre présence. Je sais que beaucoup d’entre vous ont déjà assisté à des Assemblées annuelles alors que, pour moi, c’est une première – et je me réjouis de rencontrer les Gouverneurs et nos a... Show More + ctionnaires.J’aimerais commencer par remercier les autorités et la population japonaises, qui ont accompli un travail remarquable en amont de ces réunions et dont l’hospitalité est tout simplement extraordinaire.La date retenue n’est pas neutre, puisque l’année 2012 marque le 60e anniversaire des liens, profonds, que la Banque mondiale et le Japon ont tissés au fil du temps.Le Japon est devenu l’un de nos clients dans les années 1950 et 1960, quand il a contracté 863 millions de dollars de prêts pour financer 31 projets de premier plan, comme le Shinkansen, le barrage de Kuroyon et l’autoroute de Tomei. Aujourd’hui, il est notre deuxième actionnaire et le troisième donateur de l’Association internationale de développement, le fonds de la Banque mondiale pour les plus pauvres Show Less -
NUEVA YORK, 24 de septiembre de 2012. El presidente del Grupo del Banco Mundial, Dr. Jim Yong Kim, se comprometió a brindar ayuda para solucionar un problema que afecta a más de 1000 millones de ... Show More + personas sumidas en la pobreza: anunció hoy que el Banco Mundial se uniría a la iniciativa de las Naciones Unidas destinada a ampliar el acceso de los pobres a la electricidad y los combustibles hogareños no contaminantes. Este esfuerzo permitirá también extender el uso de las energías renovables y aumentar la eficiencia energética. El Dr. Kim y el Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, presidirán una junta asesora compuesta por múltiples partes interesadas que formulará orientaciones estratégicas para la iniciativa de Energía Sostenible para Todos, puesta en marcha por Ban Ki-moon durante la pasada primavera boreal. En una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas, se nombró el año 2012 como el año dedicado a la energía sostenible para todos. “Terminar con Show Less -
感谢各位光临。我知道在座的很多人以前都出席过年会。这是我的第一次,我期待着会晤各位理事和我们的利益攸关方。首先,我想感谢日本政府和日本人民,他们所做的计划和准备工作非常出色,给了我们非常热情的接待。我认为特别有意义的一点是,今年是世行与日本多年来建立的紧密关系的60周年纪念。日本在上世纪50年代和60年代曾是我们的客户,总共为31个项目借贷8.63亿美元,这些项目包括子弹头列车、长野黑部大坝和东名... Show More + 高速公路。日本现在是我们的第二大股东国,是世行面向最贫困人口的国际开发协会的第三大捐资国。这是一个真正的成功故事,是慷慨的杰出表现。但这还没完,日本在从发展中国家变为发达国家的过程中,与世界其他国家分享了知识和经验。昨天,我就站在这样一个平台上——仙台对话。日本政府要求我们利用世界银行的召集力,帮助他们分享从2011年3月地震和海啸中吸取的管理灾害风险的经验教训。很多国家接受悲剧和改善。像日本这样伟大的国家接受悲剧并与别国分享经验教训。我们知道,世界是相互联系的。从世界一个地区获取的知识,可以运用于其他地区。在世界一个地区、如欧洲发生的事情,可以对世界其他地区产生巨大的影响。我们处在一个充满挑战的时期。食品价格居高不下,动荡不已;高收入国家增长疲弱;曾经作为经济增长火车头的发展中国家难免不受全球经济中不确定性增加的影响。最近几周公布的经济消息令人清醒。在充满不确定性的时期,每个人都会受到影响,尤其是穷人缺少甚至没有任何安全网和资源,生活全无保障。我们世界银行集团目前的任务,就是确保过去五年非洲、拉美和亚洲发展中国家的增长成就不会因为形势进一步恶化而毁于一旦。作为围绕终结贫困的障碍与解决方案开展对话的内容之一,在年会之前,世界银行发起了一个全球范围的网上大讨论——“我们需要做些什么才能终结贫困”活动。我们通过社交媒体和视频集思广益。这是围绕真正的、实际的结果推动对话的极好方式。因为,归根结底,这是关于结果的。我问我们的团队,“我们能够做些什么,才能从根本上改变历史的弧线,比目前的预期提前终结绝对贫困?”我们的任务是对贫困产生催化剂的作用。好消息是,在世界银行集团,回答非常响亮:是的,我们能够弯曲历史的弧线。这就是我们为什么来到世界银行工作——我们要与贫困作斗争,我们要改变历史。这是我终身的工作,我曾在极度贫困的情况下工作过,而这个机构拥抱了这个根本使命。我上任了104天。世界 Show Less -
  All News  
صاحب الجلالة الملك محمد السادس، أصحاب المعالي الوزراء، السيدات والسادة: السلام عليكم.إنه لمن دواعي سروري أن قادتني هذه الجولة لزيارة المغرب مرة أخرى، وأعربُ عن عميق امتناني وتقديري لهذه الفرصة الطيبة ...
Introduction : Qu’est-ce qui vient de se passer ?Il arrive parfois qu’un événement ait une portée qui dépasse de beaucoup ses conséquences immédiates.En décembre dernier, lorsque Mohamed Bouazizi s’es... Show More + t fait confisquer la balance qu’il avait sur son étal de fruits, en se faisant gifler par un policier devant une foule de badauds, et qu’il s’est fait ensuite rabrouer quand il est allé se plaindre aux autorités, cela l’a poussé, meurtri et à bout, à s’immoler par le feu sur la place publique. L’éruption populaire que son acte désespéré a déclenchée s’est alors propagée comme une traînée de poudre au reste de la Tunisie et dans tout le Moyen-Orient.Répercutée sur Facebook, Twitter et les autres médias sociaux, la nouvelle du décès de Mohamed Bouazizi a fini par faire basculer un régime qui, pendant des jours, n’avait pas trouvé d’autre mot que « l’incident » pour évoquer son sort tragique par la voie de ses organes officiels. Il s’est avéré que la Tunisie comptait par dizaines de mil Show Less -
Introducción: ¿Qué acaba de ocurrir? A veces, los acontecimientos tienen repercusiones que van más allá de sus consecuencias inmediatas. La confiscación, en diciembre de 2010, de las balanza... Show More + s del puesto de frutas de Mohamed Bouazizi, las bofetadas que le propinó la policía frente a los espectadores y el hecho que no se le hiciera caso cuando intentó presentar una denuncia llevaron a este hombre herido y frustrado a inmolarse en público. La consecuencia inmediata fue el estallido de una ola de protestas que se extendió a todo el país y el Oriente Medio.A través de Facebook, Twitter y los medios sociales, la muerte de Bouazizi derribó un régimen cuyos medios de información oficiales se refirieron durante varios días a esta tragedia simplemente como “el incidente”. Resultó que en Túnez había decenas de miles de Bouazizis. En efecto, sus semejantes pueden encontrarse en todo el mundo, dondequiera que a los hombres, mujeres y niños se les nieguen las oportunidades y la esperanza d Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
« Il faut empêcher les flambées à court terme des prix alimentaires d’avoir des conséquences dommageables à long terme pour les habitants les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète&nb... Show More + sp;»– Jim Yong Kim, président du Groupe de la Banque mondialeWASHINGTON, le 30 juillet 2012. En raison de la sécheresse exceptionnelle aux États-Unis, de l’état actuel des cultures dans d’autres régions céréalières et du renchérissement des cours internationaux des denrées alimentaires que cette situation entraîne, la Banque mondiale s’est aujourd’hui déclarée préoccupée par l’impact de cette volatilité sur les pauvres, qui sont très vulnérables aux hausses des prix de ces produits.« Lorsque les prix des denrées alimentaires augmentent fortement, les familles réagissent en retirant leurs enfants de l’école et en consommant de la nourriture moins chère et moins nutritive, ce qui peut avoir des effets désastreux sur le bien-être social, physique et mental de millions de jeunes Show Less -
Empregos com altos benefícios para o desenvolvimento transformam as sociedades e impulsionam a prosperidadeWashington, D.C., 1º de outubro de 2012 – Nos países em desenvolvimento os empregos são a ped... Show More + ra angular do desenvolvimento, produzindo benefícios muito além da renda como tal. São críticos para reduzir a pobreza, fazem as cidades funcionar e proporcionam aos jovens alternativas à violência, afirma o novo relatório do Banco Mundial.O Relatório sobre o Desenvolvimento Mundial 2013: Empregos ressalta a liderança do setor privado na criação de vagas e descreve como os trabalhos que mais contribuem para o desenvolvimento podem impulsionar um círculo virtuoso. O relatório conclui que a pobreza diminui à medida que as pessoas conseguem vencer as dificuldades. O trabalho capacita as mulheres a investirem mais em seus filhos. A eficiência aumenta quando os trabalhadores tornam-se melhores naquilo que fazem, quando surgem empregos mais produtivos e os menos produtivos desaparecem. As socied Show Less -
Для меня большая честь вступить в должность Президента Группы организаций Всемирного банка в момент, переломный для мировой экономики и определяющий для Всемирного банка как финансового учреждения.Мир... Show More + овая экономика по-прежнему находится в крайне уязвимом положении. Нам необходимо повысить доверие к рынкам и вселить уверенность в частный сектор. Кроме того, мы должны придать гражданам уверенность в том, что наша экономическая система и политика могут обеспечить более устойчивый, справедливый и всеобъемлющий экономический рост.Будучи учреждением, занимающимся вопросами глобального развития, Всемирный банк несет экономическую и моральную ответственность за оказание помощи в устранении угроз глобальному экономическому росту, откуда бы такие угрозы ни исходили. Сильная мировая экономика выгодна всем странам, тогда как слабая мировая экономика делает все страны уязвимыми. Европейские страны должны в срочном порядке принять все необходимые меры для восстановления стабильности, поскольку их де Show Less -
“终结艾滋病与贫困”阁下,贵宾们,女士们,先生们,同事们,朋友们,当我们回顾艾滋病的流行史,很难说这一浪潮始于何时。因为事实是,30年来我们一直在一步一步艰难地扭转艾滋病浪潮。而且几乎在每个转折关头,正是积极分子们和他们的社区在打头阵。正是积极分子们和社区发明了安全性行为,提倡使用避孕套、更换针头以及我们今天实际采用的所有行为预防措施。正是积极分子们改变了药物开发和监管过程,让患者参与临床研究,将... Show More + 北方的药物批准时间缩短了一半。正是积极分子们于2000年在德班开始推动发展中国家获得抗逆转录病毒药物,他们坚持不懈地要求将这些药物以低廉的价格提供给任何地方任何需要它的人。正是积极分子们凭着对受艾滋病影响最严重的社区的深入了解,发起了一场促进男性同性恋者、性工作者和吸毒者的健康与尊严的运动,这场运动现在已经波及到世界各个角落。正是乌干达的TASO、美国的ACT UP、南非的TAC、巴西的Grupo Pela Vida、印度的“律师集体”、泰国的“泰国吸毒者网络”以及无数的机构,共同组织了世界史上最不寻常的运动。记住,ACT UP的意思是:“艾滋病康复的力量联盟”。这是一场由愤怒、由对公平的渴望所诞生的运动,归根结底是关于释放人类团结的力量,30年来形成了联盟来扩大这种团结和推动包容性。这场运动不断发展壮大,联合了从巴西到博茨瓦纳的勇于开拓的各国政府、联合国各机构、具有远见卓识的各捐助机构和捐助国以及开创性的非政府组织治疗计划;这场运动导致了3乘5计划等努力和全球基金及美国总统防治艾滋病紧急救援计划(PEPFAR)的诞生。凭借这种集体的努力,我们战果累累。很多国家艾滋病流行率大幅下降,新的预防策略显示出巨大希望,今天有800多万人在接受治疗。当我们齐聚华盛顿,我们终结艾滋病的期望实际上是可及的,这个愿景在我和很多其他人看来不像3乘5计划在十年前显得那么理想主义,那么不靠谱。今天是第一次一位世界银行行长在世界艾滋病大会上讲话。我出席是因为我知道这场运动能够实现什么目标。我出席是要为各位带来一个承诺和提出一项挑战。我承诺世界银行将与在座的各位一起作出不懈努力,推动反艾滋病斗争,直至取得最后胜利。而我挑战各位和我一起,利用道德的力量和反艾滋病运动积累的实用经验,加快打击另一全球性灾害——贫困的步伐。作为一个主要的全球发展机构,世界银行关注发展的各个方面,关注千年发展目标涉及到的所有 Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
« Il faut empêcher les flambées à court terme des prix alimentaires d’avoir des conséquences dommageables à long terme pour les habitants les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète&nb... Show More + sp;»– Jim Yong Kim, président du Groupe de la Banque mondialeWASHINGTON, le 30 juillet 2012. En raison de la sécheresse exceptionnelle aux États-Unis, de l’état actuel des cultures dans d’autres régions céréalières et du renchérissement des cours internationaux des denrées alimentaires que cette situation entraîne, la Banque mondiale s’est aujourd’hui déclarée préoccupée par l’impact de cette volatilité sur les pauvres, qui sont très vulnérables aux hausses des prix de ces produits.« Lorsque les prix des denrées alimentaires augmentent fortement, les familles réagissent en retirant leurs enfants de l’école et en consommant de la nourriture moins chère et moins nutritive, ce qui peut avoir des effets désastreux sur le bien-être social, physique et mental de millions de jeunes Show Less -
CIUDAD DE WASHINGTON, 27 de junio de 2012. Robert B. Zoellick dijo hoy que se integrará al Centro Belfer para la Ciencia y los Asuntos Internacionales de la Universidad de Harvard y al Instituto Peter... Show More + son de Economía Internacional en la ciudad de Washington cuando deje su cargo como Presidente del Grupo del Banco Mundial el 30 de junio.Zoellick será el primer Miembro Visitante Distinguido del Instituto Peterson, y Miembro Titular del Centro Belfer de la Escuela de Gobierno John F. Kennedy de la Universidad de Harvard.“Agradezco la oportunidad de colaborar con los académicos y profesionales del Centro Belfer de Harvard y el Instituto Peterson de Economía Internacional”, dijo Zoellick. “Espero poder trabajar en el ámbito donde se intersecan la economía y la seguridad, y aplicar la historia a los asuntos de política que nos ocupan en la actualidad. Las dos instituciones han estado a la vanguardia de la investigación y la formulación de políticas, y yo me he beneficiado mucho de ambas en el Show Less -
Вашингтон, 3 июля 2012 года — Как указывают представители возглавляемого Всемирным банком Партнерского объединения за сокращение объемов сжигания газа на факельных установках в мировом масштабе (GGFR)... Show More + , новые данные, показывающие увеличение в 2011 году объемов сжигаемого попутного газа на два миллиарда кубических метров по сравнению с предыдущим годом, подчеркивают необходимость продолжения и даже расширения усилий по сокращению сжигания газа на факельных установках.Незначительное увеличение, согласно последним спутниковым данным, объемов сжигаемого газа со 138 миллиардов кубических метров в 2010 году до 140 миллиардов в 2011 году в основном объясняется увеличением объемов добычи углеводородов в России и операциями по добыче сланцевой нефти и газа в штате Северная Дакота, США. Должностные лица Всемирного банка указывают, что хотя на фоне более длительной тенденции сокращения с 2005 года объемов сжигаемого газа на 20 процентов — со 172 до 140 млрд. куб. метров — это недавнее увеличение н Show Less -
  All News  
Show More + 5 سبتمبر/أيلول 2012: "السيد الأمين العام، أصحاب الفخامة والمعالي، السيدات والسادة: إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا الليلة، وأن أشارككم جميعا في حث الخطى من أجل تنفيذ مبادرة "كل امرأة وكل طفل".
En l’honneur de nos hôtes japonais, j’aimerais commencer par quelques mots dans leur langue.Mina-sama Kon-Nichiwa. Okagesama-de, Sekai Ginkou-noSousai Toshite Hajimete-no Soukai-deSendai-nimo Ik... Show More + i, Mina-sama-noYasashisa-to Tsuyosa-ni Fure,Subarashii Kizuna-wo Tsukuru Koto-gaDeki-mashita.Arigato Gozai-mashita. [Bonjour à tous. Grâce à votre aide, j’ai pu participer à mes premières Assemblées annuelles et visiter Sendai en tant que président de la Banque mondiale. J’ai été touché par votre gentillesse et impressionné par votre résilience. Je me réjouis que nous ayons pu développer un merveilleux Kizuna. Je vous en remercie.]J’ignore si mes remarques ont été traduites. Si elles ne l’ont pas été, tant pis ! Je tiens tout d’abord à vous remercier.Je remercie la population et les autorités japonaises d’avoir rendu possible la tenue de ces Assemblées absolument remarquables. Après la terrible tragédie du 11 mars 2011, le Gouvernement japonais nous a prouvé à tous la force de ca Show Less -
Ciudad de Nueva York, 25 de septiembre de 2012. Discurso que pronunciará Jim Yong Kim, presidente del Grupo del Banco Mundial, en el evento de la iniciativa Cada Mujer, Cada Niño, que se celebrará el ... Show More + martes 25 de septiembre de 2012, en el contexto de las reuniones de la Asamblea General de las Naciones Unidas.Sr. Secretario General, sus excelencias, damas y caballeros:Es para mí un gran placer estar aquí esta noche y promover, junto con ustedes, el avance de la iniciativa Cada Mujer, Cada Niño. El Banco Mundial brinda un amplio respaldo a este programa porque la salud de los niños y de las mujeres es absolutamente crucial para su misión fundamental de aumentar la prosperidad y poner fin a la pobreza. Sr. Secretario General, muchas gracias por dirigir este esfuerzo de importancia clave.Los problemas de salud y los elevados costos directos de la atención sanitaria son algunas de las principales causas de la pobreza. El acceso a servicios de salud de calidad y bajo costo no solo tiene el Show Less -
Вашингтон, 20 мая 2012 года. В то время как страны ведут конкурентную борьбу за инвестиции, 80 процентов национальных агентств по привлечению инвестиций не реагируют на запросы инвесторов в ключевых о... Show More + траслях – агропромышленном комплексе и туризме, отмечается в докладе Группы организаций Всемирного банка «Мировые образцы наилучшей практики привлечения инвестиций 2012». Согласно выводам доклада, в котором приводится оценка качества реагирования на запросы инвесторов в 189 странах, агентства по привлечению инвестиций слабее реагируют на прямые запросы инвесторов, чем три года назад. В таких областях, как работа с запросами и эффективность веб-сайтов, за последние два года улучшения наблюдались в двух регионах – Ближнего Востока и Северной Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна. «В трудные времена правительства могут испытывать искушение сократить финансирование деятельности по привлечению инвестиций. Однако это может стоить им возможности обеспечения притока инвестиц Show Less -
新报告指出全球城市固体废弃物将增加70% 2012年6月6日,华盛顿:世行新发布的关于世界各地城市固体废弃物状况的前瞻性报告预测说,从现在到2025年期间城市居民产生的垃圾量将急剧增加。报告估计城市固体废弃物(英文缩写为MSW)将从目前的年均13亿吨增加到年均22亿吨,增加部分主要来自发展中国家快速成长的城市。固体废弃物管理的年均成本预计将会从目前的2050亿美元增加到3750亿美元,... Show More + 低收入国家的固废管理成本上升最严重。 以《真是垃圾:全球固体废弃物管理综述》为标题的报告首次提供了按国家和按地区的城市固废产生、收集、构成及处置的综合数据。这本身就是一项成就,因为正如报告所述,可靠的全球城市固废信息不是没有就是不完整、前后不一致、没有可比性。尽管如此,报告作者预计,随着生活水平提高和城市人口增加,一场城市固废处理危机即将来临。 世界银行主管可持续发展的副行长雷切尔·凯特说:“改善固体废弃物管理,尤其是在低收入国家快速成长的城市改善固废管理,已变成日益紧迫的一件事。这个报告的研究结果令人清醒,但也给人以希望,一旦这个问题的严重程度被人们所认识,国家和地方领导人以及国际社会就会动员起来,实行减少、循环利用或者在焚烧或用其它方式处置前尽量回收废弃物(回收能源)的计划。搞清楚问题的严重程度是解决问题的关键的第一步。” 报告指出,城市固废管理是一个城市所提供的最重要的服务。在低收入国家,城市固废往往是城市最大的单一预算项目,也是最大的用人单位之一。一个不能有效地管理固废的城市,很少能够管理好卫生、教育或交通运输等更复杂的服务。改善城市固废管理是加强整个城市管理的最有效的途径之一。 报告显示,城市固废量增长最快是中国(2004年已超过美国成为世界最大的废弃物制造国)、东亚其他地区以及东欧和中东部分地区。这些地区的城市固废增长率与其城市化率和GDP增长率相类似。在城市人均收入水平与人均废弃物产生量之间有着直接关联。总之,当一个国家城市化和人口变得更富裕的同时,无机材料(比如塑料、纸张、玻璃、铝)的消费也随之增加,同时相对有机材料的比重减少。 世界银行金融、经济学与城市管理部首席城市专家、报告作者之一丹·霍恩维格说:“我们在这些数字中的发现并不令人惊讶。但是令人惊讶的是,当你把这些数字加起来,就会发现我们面临的是一个每天都 Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
MR. MILLS: Well, thank you very much for joining us for this closing press conference. Our participants will each make an opening statement and then we'll take... Show More + your questions. If I can ask everyone to please turn off your mobile devices or put them to vibrate, we would appreciate it. Chairman Belka. MR. BELKA: Thank you. As we are late, I am not going to be very descriptive about the meeting of the Development Committee. You know the agenda. The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
Je voudrais souhaiter la bienvenue à Marek Belka, le nouveau président du Comité du développement. J’ai un profond respect pour ce que la Pologne a accompli au cours des 20 dernières années, ainsi que... Show More + pour l’action de Marek au service de son pays et de l’Europe. Je me réjouis donc qu’il puisse partager, dans le cadre du Comité du développement, les enseignements tirés de son expérience au plan national et à titre personnel. Je voudrais également remercier Christine pour sa gestion avisée du FMI à un moment de toute évidence crucial pour l’économie mondiale. La prochaine réunion du Comité du développement se tiendra au Japon avec un nouveau Président : Jim Yong Kim. Je suis convaincu qu’il fera un excellent travail. Je tiens aussi à exprimer mes remerciements aux membres du Comité du développement. Je me félicite que nos actionnaires approuvent les efforts déployés par le Groupe de la Banque mondiale pour renforcer l’appui à la mise en place de dispositifs de p Show Less -
Erradicación del sida y la pobrezaSus Excelencias y distinguidos invitados, damas y caballeros, colegas y amigos:Al dar una mirada retrospectiva a esta epidemia, es difícil afirmar que hubo un momento... Show More + preciso en el que la situación comenzó a cambiar. Porque lo cierto es que a lo largo de 30 años hemos ido logrando hacer retroceder el sida, paso a paso, con gran esfuerzo. Y en casi todos esos momentos, han sido los activistas, y sus comunidades, quienes han marcado la pauta. Fueron los activistas y las comunidades quienes idearon las relaciones sexuales menos peligrosas, y promovieron el uso de preservativos, los programas de intercambio de agujas y casi todas las conductas preventivas que practicamos en la actualidad.Fueron los activistas quienes transformaron el proceso de desarrollo de medicamentos y los procedimientos regulatorios, y comprometieron la participación de los pacientes en las investigaciones clínicas, gracias a lo cual se ha reducido a la mitad el tiempo para la a Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
Dans le 5e paragraphe commençant par " Les fortes hausses de prix sur les marchés intérieurs..." il fallait lire " ...y compris de 113 % sur certains marchés au Mozambique. " au li... Show More + eu de " ...y compris de 113 % au Mozambique. "WASHINGTON, 30 août 2012 — Les prix alimentaires mondiaux ont augmenté de 10 % en juillet par rapport au mois précédent, ceux du maïs et du soja atteignant mêmes des plafonds historiques, sous l’effet des niveaux de température et de sécheresse sans précédent que connaissent cet été les États-Unis de même que l’Europe de l’Est. Tel est le bilan que dresse le Groupe de la Banque mondiale dans la dernière édition de son rapport Food Price Watch.Entre juin et juillet, les prix du maïs et du blé ont progressé de 25 % et ceux du soja de 17 %, et les prix du riz sont les seuls à avoir diminué, de 4 %. Globalement, l’indice mondial des prix alimentaires de la Banque mondiale, qui suit l’évolution des cours des produits al Show Less -
Erradicación del sida y la pobrezaSus Excelencias y distinguidos invitados, damas y caballeros, colegas y amigos:Al dar una mirada retrospectiva a esta epidemia, es difícil afirmar que hubo un momento... Show More + preciso en el que la situación comenzó a cambiar. Porque lo cierto es que a lo largo de 30 años hemos ido logrando hacer retroceder el sida, paso a paso, con gran esfuerzo. Y en casi todos esos momentos, han sido los activistas, y sus comunidades, quienes han marcado la pauta. Fueron los activistas y las comunidades quienes idearon las relaciones sexuales menos peligrosas, y promovieron el uso de preservativos, los programas de intercambio de agujas y casi todas las conductas preventivas que practicamos en la actualidad.Fueron los activistas quienes transformaron el proceso de desarrollo de medicamentos y los procedimientos regulatorios, y comprometieron la participación de los pacientes en las investigaciones clínicas, gracias a lo cual se ha reducido a la mitad el tiempo para la a Show Less -
ВАШИНГТОН, 12 июня 2012 г. – По мнению Всемирного банка, которое отражено в новом докладе «Глобальные экономические перспективы, июнь 2012 г.», для того, чтобы развивающиеся страны могли подготовиться... Show More + к длительному периоду нестабильности в мировой экономике, им следует снова акцентировать внимание на стратегии развития в среднесрочной перспективе и быть готовыми к ухудшению ситуации.Возобновление напряжённости в европейских странах с высоким уровнем доходов свело на нет положительные результаты, полученные в первые четыре месяца текущего года, когда отмечалось восстановление экономической активности как в развивающихся, так и в развитых странах, а инвесторы стали демонстрировать большую готовность идти на риск. Начиная с 1 мая ситуация на рынках стала утрачивать стабильность. Фондовые рынки развивающихся и стран и стран с высоким уровнем доходов упали почти на 7 процентов, из-за чего было потеряно две-трети результатов предыдущей позитивной динамики, отмечавшейся в предшествующие четыр Show Less -
“终结艾滋病与贫困”阁下,贵宾们,女士们,先生们,同事们,朋友们,当我们回顾艾滋病的流行史,很难说这一浪潮始于何时。因为事实是,30年来我们一直在一步一步艰难地扭转艾滋病浪潮。而且几乎在每个转折关头,正是积极分子们和他们的社区在打头阵。正是积极分子们和社区发明了安全性行为,提倡使用避孕套、更换针头以及我们今天实际采用的所有行为预防措施。正是积极分子们改变了药物开发和监管过程,让患者参与临床研究,将... Show More + 北方的药物批准时间缩短了一半。正是积极分子们于2000年在德班开始推动发展中国家获得抗逆转录病毒药物,他们坚持不懈地要求将这些药物以低廉的价格提供给任何地方任何需要它的人。正是积极分子们凭着对受艾滋病影响最严重的社区的深入了解,发起了一场促进男性同性恋者、性工作者和吸毒者的健康与尊严的运动,这场运动现在已经波及到世界各个角落。正是乌干达的TASO、美国的ACT UP、南非的TAC、巴西的Grupo Pela Vida、印度的“律师集体”、泰国的“泰国吸毒者网络”以及无数的机构,共同组织了世界史上最不寻常的运动。记住,ACT UP的意思是:“艾滋病康复的力量联盟”。这是一场由愤怒、由对公平的渴望所诞生的运动,归根结底是关于释放人类团结的力量,30年来形成了联盟来扩大这种团结和推动包容性。这场运动不断发展壮大,联合了从巴西到博茨瓦纳的勇于开拓的各国政府、联合国各机构、具有远见卓识的各捐助机构和捐助国以及开创性的非政府组织治疗计划;这场运动导致了3乘5计划等努力和全球基金及美国总统防治艾滋病紧急救援计划(PEPFAR)的诞生。凭借这种集体的努力,我们战果累累。很多国家艾滋病流行率大幅下降,新的预防策略显示出巨大希望,今天有800多万人在接受治疗。当我们齐聚华盛顿,我们终结艾滋病的期望实际上是可及的,这个愿景在我和很多其他人看来不像3乘5计划在十年前显得那么理想主义,那么不靠谱。今天是第一次一位世界银行行长在世界艾滋病大会上讲话。我出席是因为我知道这场运动能够实现什么目标。我出席是要为各位带来一个承诺和提出一项挑战。我承诺世界银行将与在座的各位一起作出不懈努力,推动反艾滋病斗争,直至取得最后胜利。而我挑战各位和我一起,利用道德的力量和反艾滋病运动积累的实用经验,加快打击另一全球性灾害——贫困的步伐。作为一个主要的全球发展机构,世界银行关注发展的各个方面,关注千年发展目标涉及到的所有 Show Less -
  All News  
Show More + 5 سبتمبر/أيلول 2012: "السيد الأمين العام، أصحاب الفخامة والمعالي، السيدات والسادة: إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا الليلة، وأن أشارككم جميعا في حث الخطى من أجل تنفيذ مبادرة "كل امرأة وكل طفل".
En l’honneur de nos hôtes japonais, j’aimerais commencer par quelques mots dans leur langue.Mina-sama Kon-Nichiwa. Okagesama-de, Sekai Ginkou-noSousai Toshite Hajimete-no Soukai-deSendai-nimo Ik... Show More + i, Mina-sama-noYasashisa-to Tsuyosa-ni Fure,Subarashii Kizuna-wo Tsukuru Koto-gaDeki-mashita.Arigato Gozai-mashita. [Bonjour à tous. Grâce à votre aide, j’ai pu participer à mes premières Assemblées annuelles et visiter Sendai en tant que président de la Banque mondiale. J’ai été touché par votre gentillesse et impressionné par votre résilience. Je me réjouis que nous ayons pu développer un merveilleux Kizuna. Je vous en remercie.]J’ignore si mes remarques ont été traduites. Si elles ne l’ont pas été, tant pis ! Je tiens tout d’abord à vous remercier.Je remercie la population et les autorités japonaises d’avoir rendu possible la tenue de ces Assemblées absolument remarquables. Après la terrible tragédie du 11 mars 2011, le Gouvernement japonais nous a prouvé à tous la force de ca Show Less -
WASHINGTON, 28 de dezembro de 2011 – Hasan Tuluy, cidadão turco e forte defensor do crescimento inclusivo, será o novo Vice-Presidente do Banco Mundial para a América Latina e Caribe (ALC) a partir de... Show More + 1º de janeiro de 2012. O Sr. Tuluy coordenará as operações de financiamento, conhecimento e combate à pobreza do Banco na região, que totalizaram US$ 9,6 bilhões no ano fiscal de 2011. Com grande experiência em desenvolvimento, sobretudo no Oriente Médio e África, o Sr. Tuluy contribuiu ao realinhamento estratégico do Banco nos países de renda média, respondendo às necessidades desses países por uma abordagem mais sofisticada em termos de instrumentos financeiros, serviços de conhecimento e uma maior influência nos assuntos globais. O foco de atuação do Sr. Tuluy na ALC, moldado por suas experiências anteriores, será a consolidação do papel do Banco Mundial como um parceiro de confiança, auxiliando os países a oferecer oportunidades a todos os cidadãos por meio do crescimento co Show Less -
Я хотел бы приветствовать Марека Бельку в качестве нового председателя Комитета по вопросам развития. Я высоко оцениваю успехи, которых добилась Польша за последние 20 лет, а также отдаю должное служб... Show More + е Марека на благо его страны и Европы. Поэтому я рад, что он может поделиться опытом его страны и своим собственным опытом в рамках Комитета по вопросам развития. И я также хотел бы поблагодарить Кристин за ее умелое руководство МВФ в нынешнее безусловно критическое время для мировой экономики. Следующее заседание Комитета по вопросам развития пройдет в Японии уже с новым Президентом Джимом Ен Кимом. Я уверен, что он успешно справится со своей работой. И я также хотел бы поблагодарить членов Комитета по вопросам развития. Я рад, что наши акционеры одобрили усилия Группы организаций Всемирного банка по расширению поддержки эффективных и финансово устойчивых сетей социальной защиты, в том числе программ обусловленных денежных выплат, общественных работ и школьного питани Show Less -
新报告指出全球城市固体废弃物将增加70% 2012年6月6日,华盛顿:世行新发布的关于世界各地城市固体废弃物状况的前瞻性报告预测说,从现在到2025年期间城市居民产生的垃圾量将急剧增加。报告估计城市固体废弃物(英文缩写为MSW)将从目前的年均13亿吨增加到年均22亿吨,增加部分主要来自发展中国家快速成长的城市。固体废弃物管理的年均成本预计将会从目前的2050亿美元增加到3750亿美元,... Show More + 低收入国家的固废管理成本上升最严重。 以《真是垃圾:全球固体废弃物管理综述》为标题的报告首次提供了按国家和按地区的城市固废产生、收集、构成及处置的综合数据。这本身就是一项成就,因为正如报告所述,可靠的全球城市固废信息不是没有就是不完整、前后不一致、没有可比性。尽管如此,报告作者预计,随着生活水平提高和城市人口增加,一场城市固废处理危机即将来临。 世界银行主管可持续发展的副行长雷切尔·凯特说:“改善固体废弃物管理,尤其是在低收入国家快速成长的城市改善固废管理,已变成日益紧迫的一件事。这个报告的研究结果令人清醒,但也给人以希望,一旦这个问题的严重程度被人们所认识,国家和地方领导人以及国际社会就会动员起来,实行减少、循环利用或者在焚烧或用其它方式处置前尽量回收废弃物(回收能源)的计划。搞清楚问题的严重程度是解决问题的关键的第一步。” 报告指出,城市固废管理是一个城市所提供的最重要的服务。在低收入国家,城市固废往往是城市最大的单一预算项目,也是最大的用人单位之一。一个不能有效地管理固废的城市,很少能够管理好卫生、教育或交通运输等更复杂的服务。改善城市固废管理是加强整个城市管理的最有效的途径之一。 报告显示,城市固废量增长最快是中国(2004年已超过美国成为世界最大的废弃物制造国)、东亚其他地区以及东欧和中东部分地区。这些地区的城市固废增长率与其城市化率和GDP增长率相类似。在城市人均收入水平与人均废弃物产生量之间有着直接关联。总之,当一个国家城市化和人口变得更富裕的同时,无机材料(比如塑料、纸张、玻璃、铝)的消费也随之增加,同时相对有机材料的比重减少。 世界银行金融、经济学与城市管理部首席城市专家、报告作者之一丹·霍恩维格说:“我们在这些数字中的发现并不令人惊讶。但是令人惊讶的是,当你把这些数字加起来,就会发现我们面临的是一个每天都 Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
The 2015 Annual Meetings of the World Bank Group and the International Monetary Fund will take place in Lima, Peru, in October 2015, following a vote by the Boards of Governors of the two institutions.... Show More + The Annual Meetings—which bring together ministers of finance and central bank governors from the institutions’ 188 member countries—provide a unique opportunity for a broad dialogue on issues of global economic importance. They serve to discuss international economic and financial developments, the state of the global economy, and policies to reduce poverty and promote inclusive economic growth. The Annual Meetings also provide a forum for civil society, the private sector, academics and others to engage in discussions on economic issues.The last time the Annual Meetings were held in Latin America was in 1967 in Rio de Janeiro, Brazil. Show Less -
WASHINGTON, 3 juillet 2012 — De nouvelles données montrant que le volume des gaz torchés s’est accru de deux milliards de mètres cubes en 2011 par rapport à l’année précédente sont un signal d’alarme ... Show More + qui doit inciter à maintenir et même à renforcer les efforts déployés pour réduire le torchage des gaz, selon des responsables du Partenariat mondial pour la réduction des gaz torchés (GGFR), un partenariat conduit par le Groupe de la Banque mondiale.La légère augmentation du torchage (de 138 milliards de m3 en 2010 à 140 milliards de m3 en 2011) que révèlent les dernières données satellitaires est largement due à l’accroissement de la production d’hydrocarbures en Russie et à celle de l’huile et du gaz de schiste au Dakota du Nord (États-Unis). Bien que négligeable en regard de la tendance à la baisse du torchage sur le long terme — dont le volume est tombé de 172 à 140 milliards de m3 depuis 2005, soit une réduction de 20 % — cette recrudescence est un signal d’alarme, déclarent les resp Show Less -
Ciudad de Washington, 30 de agosto de 2012. Los precios mundiales de los alimentos aumentaron un 10% en julio respecto del mes anterior y el maíz y la soja se encumbran a niveles históricos debido a u... Show More + n verano seco y altas temperaturas sin precedentes tanto en EE. UU. como en Europa oriental, según la última edición del informe Alerta sobre precios de los alimentos del Grupo del Banco Mundial (GBM).Entre junio y julio, los valores del maíz y del trigo se incrementaron en 25% cada uno, los frijoles de soja en 17% y solo el arroz se redujo en 4%. En general, el Índice de precios de los alimentos del Banco, que registra los valores de los productos alimenticios básicos en el mercado internacional, fue un 6% más alto que en julio de 2011 y un 1% superior al punto máximo alcanzado en febrero de ese mismo año.“Los precios de los alimentos volvieron a subir bruscamente y amenazan la salud y el bienestar de millones de personas”, dijo el presidente del Grupo del Banco Mundial, Jim Yong Kim. “Lo Show Less -
Вашингтон, 20 мая 2012 года. В то время как страны ведут конкурентную борьбу за инвестиции, 80 процентов национальных агентств по привлечению инвестиций не реагируют на запросы инвесторов в ключевых о... Show More + траслях – агропромышленном комплексе и туризме, отмечается в докладе Группы организаций Всемирного банка «Мировые образцы наилучшей практики привлечения инвестиций 2012». Согласно выводам доклада, в котором приводится оценка качества реагирования на запросы инвесторов в 189 странах, агентства по привлечению инвестиций слабее реагируют на прямые запросы инвесторов, чем три года назад. В таких областях, как работа с запросами и эффективность веб-сайтов, за последние два года улучшения наблюдались в двух регионах – Ближнего Востока и Северной Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна. «В трудные времена правительства могут испытывать искушение сократить финансирование деятельности по привлечению инвестиций. Однако это может стоить им возможности обеспечения притока инвестиц Show Less -
“我们决不允许短期粮价暴涨对世界最贫困弱势人群产生破坏性的长期后果。”--世界银行集团行长金墉2012年7月30日,华盛顿:考虑到美国罕见大旱、其他粮食产区目前的作物状况以及由此导致的国际粮价上涨,世界银行集团对粮价波动给最易受害的世界贫困人口带来的影响表示关注。世界银行集团行长金墉说:“粮价暴涨时,居民的应对方式就是让孩子退学,多吃便宜的低营养食物,这样可能对千百万青少年的社会福祉和体力脑力健康... Show More + 产生终生的灾难性影响。世界银行及其合作伙伴正在密切监测形势发展,以便我们能够帮助各国政府采取相应政策帮助人民更好地应对。”“从短期来说,学校供餐计划、有条件现金转移支付、以工代赈计划等措施能够有助于缓解对贫困人口的压力。从中长期来说,世界需要有力和稳定的政策以及对贫困国家农业的持续投资。我们决不能允许粮价暴涨给世界最贫困弱势的人群造成破坏性的长期后果。”截至目前,作物预测尚未显示主要粮食品种有可能实际发生短缺;不过,粮食库存量低,而且收成好坏还将取决于全球天气情况,从而使粮价更容易产生较大的波动。粮价波动造成市场的不可预见性,对消费者和政府构成根本性的粮食安全风险。由于金融风险上升和生产者及贸易商面临的不确定性,粮价波动也阻碍了在农业促发展方面的必要投资。在很多主食品种价格飙升的同时,世行注意到,目前的状况与2008年的危机不同。在2008年,在其他粮食品种涨价的同时,稻谷和小麦价格涨幅最大,但由于农民谋求从涨价中获利而大幅增加粮食供应,致使2009年粮价出现较大回落。在2012年,所有非稻谷类粮食产品——包括小麦、玉米和大豆的价格普遍上涨:小麦价格自6月中旬以来涨幅超过50%;玉米价格自6月中旬以来涨幅超过45%;大豆价格自6月初以来上涨近30%,自去年年底以来涨幅近60%。就在6月初,分析人员还预计在新粮收获之后粮价会下跌而不是暴涨。美国提早种植了玉米和部分大豆,在那时并未预见到会发生严重旱灾。粮价上涨不仅将会影响到面包和加工食品,也会影响到牲畜饲料并最终影响到肉类产品的价格。在2008年,稻谷价格上涨了两倍多,给贫困人口、尤其是亚洲贫困人口造成了巨大的负面影响。虽然目前稻谷价格保持在较高水平,但现有的大米库存还比较令人放心。此外,目前原油、化肥和国际货运价格低于2008年的水平,这样既有利于降低粮食进口成本,也有利于下一季作物的播种和成长。美国旱灾对全球市场的影响被目 Show Less -
  All News  
Show More + 5 سبتمبر/أيلول 2012: "السيد الأمين العام، أصحاب الفخامة والمعالي، السيدات والسادة: إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا الليلة، وأن أشارككم جميعا في حث الخطى من أجل تنفيذ مبادرة "كل امرأة وكل طفل".
« Turn Down the Heat » alerte sur les effets désastreux de l’inaction : inondations urbaines, hausse de la malnutrition, destruction des récifs coralliens et canicules insupportablesWAS... Show More + HINGTON, le 18 novembre 2012. Un nouveau rapport scientifique commandé par la Banque mondiale et publié aujourd’hui nous prévient qu’à défaut de mesures concrètes de lutte contre le changement climatique, la communauté internationale pourrait bien subir les conséquences catastrophiques d’une hausse de 4 degrés de la température moyenne d’ici la fin du siècle, y compris des vagues de chaleur extrême, une baisse des stocks mondiaux de denrées alimentaires, et une élévation du niveau des mers qui pourrait toucher des centaines de millions de personnes.Toutes les régions du monde sont menacées — certaines plus que d’autres — mais le rapport souligne que les pauvres sont ceux qui souffriront le plus.Intitulé en anglais Turn Down the Heat, ce document réunit les données scientifiq Show Less -
Ciudad de Nueva York, 25 de septiembre de 2012. Discurso que pronunciará Jim Yong Kim, presidente del Grupo del Banco Mundial, en el evento de la iniciativa Cada Mujer, Cada Niño, que se celebrará el ... Show More + martes 25 de septiembre de 2012, en el contexto de las reuniones de la Asamblea General de las Naciones Unidas.Sr. Secretario General, sus excelencias, damas y caballeros:Es para mí un gran placer estar aquí esta noche y promover, junto con ustedes, el avance de la iniciativa Cada Mujer, Cada Niño. El Banco Mundial brinda un amplio respaldo a este programa porque la salud de los niños y de las mujeres es absolutamente crucial para su misión fundamental de aumentar la prosperidad y poner fin a la pobreza. Sr. Secretario General, muchas gracias por dirigir este esfuerzo de importancia clave.Los problemas de salud y los elevados costos directos de la atención sanitaria son algunas de las principales causas de la pobreza. El acceso a servicios de salud de calidad y bajo costo no solo tiene el Show Less -
Apesar de ganhos impressionantes em igualdade de gênero, quase quatro milhões de mulheres “desaparecem” anualmente nos países em desenvolvimentoWASHINGTON, D.C., 18 de setembro de 2011 – A igualdade d... Show More + e gênero é importante por si mesma, mas é também economia inteligente: os países que criam melhores oportunidades e condições para mulheres e meninas podem aumentar a produtividade, melhorar os resultados para as crianças, tornar as instituições mais representativas e avançar as perspectivas de desenvolvimento para todos, diz um novo e importante relatório do Banco Mundial.O Relatório sobre o Desenvolvimento Mundial 2012: Igualdade de Gênero e Desenvolvimento assinala grandes passos no sentido de reduzir os hiatos de gênero, mas mostra que permanecem disparidades em muitas áreas. A pior disparidade é a taxa de mortalidade de meninas e mulheres em comparação com os homens nos países em desenvolvimento: Em termos globais, a excessiva mortalidade feminina após o nascimento e as meninas “despa Show Less -
Добро пожаловать и спасибо всем за то, что вы пришли. Это мои последние Весенние совещания в качестве Президента Группы организаций Всемирного банка. Поэтому хотелось бы начать со слов благо... Show More + дарности: министрам, которые поддерживали нас и сотрудничали с нами; нашему Исполнительному совету, который сделал многое, чтобы помочь нашей управленческой команде модернизировать это важное многостороннее учреждение; превосходной команде старших руководителей, которую я помогал создавать и гордился честью возглавлять; и сотрудникам Группы организаций Всемирного банка в Вашингтоне и по всему миру. Они целеустремленны, преданы делу и хотят изменить мир к лучшему, они являются нашим огромным достоянием и включают лучших представителей сейчас уже 170 стран. Это были весьма напряженные пять лет. Я полагаю, мое пребывание в Группе организаций Всемирного банка охватывает три этапа: этап, когда была перевернута страница определенных проблем; этап перехода Show Less -
2012年10月1日,华盛顿:在发展中国家,就业是发展的基石,其回报远不仅限于收入。就减少贫困、让城市有效运作、为青年提供机会而言,就业至关重要,世界银行最新报告如是说。《2013年世界发展报告:就业》强调了私营部门主导的强劲增长在创造就业中所起的作用,概要阐述了最有助于发展的就业岗位如何能够促进良性循环。当人们通过就业摆脱贫穷与困苦,当妇女通过就业增强为子女投资的能力,贫困率会随之可持续下降。当... Show More + 工人掌握了更高的工作技能,当更多生产率较高的就业岗位出现,生产率较低的就业岗位消失,效率会随之不断提高。当人们通过就业获得更多的机会,当社会通过就业变得更多元化,社会会随之蓬勃发展。世界银行集团行长金墉说:“一个好就业岗位能够改变一个人的生活,而大量合适的就业机会能够改变整个社会。各国政府需要把就业放到促进繁荣和战胜贫困战略的核心。其中至关重要的一点是形成政府与私营部门的良好合作关系因为私营部门为社会提供90%的就业岗位。因此我们需要寻找最佳方式来帮助小企业和农场成长。就业意味着希望,就业意味着和平,就业有可能脆弱国家变得稳定。”报告着重指出,对发展回报最大的是那些能够增加收入、促进城市有效运作、连接国内经济与全球市场、保护环境、强化人们参与社会决策机会的就业岗位。世界银行高级副行长兼首席经济学家考希克·巴苏说:“就业是应对贫困和脆弱性的最佳保险。政府可以创造有利于提振劳动力需求的营商环境因而有着重要的推动作用。”全球经济危机以及近期的其他事件将就业问题提到了发展对话的中心。经过分析800余项调查和普查,《世界发展报告》的作者们估算出虽然全世界就业人口超过30亿,但近有一半人从事农业、小型家庭企业、或者临时性或季节性工作。这些就业岗位往往意味着微薄的收入和不健全的社会安全网,有时候社会安全网甚至完全缺失,而且。 《世界发展报告》主编马丁·拉马说:“仅青年就业问题而言挑战就是惊人的。全世界有超过6.2亿青年人既不工作也没有求学处于闲散状态。在未来15年全世界必须增加约6亿个就业岗位才能使就业率保持不变。但在许多以农业和个体经营为主、社会安全网很不健全的发展中国家,失业率也可能很低。在这些国家,大多数贫困人口没日没夜地工作,却还是入不敷出。侵犯基本权利的现象十分普遍。因此,不仅是就业岗位的数量,就业岗位的质量也同样非常重要。报告提出一个帮助政府实现这些目标的三步走的方 Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
« Il faut empêcher les flambées à court terme des prix alimentaires d’avoir des conséquences dommageables à long terme pour les habitants les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète&nb... Show More + sp;»– Jim Yong Kim, président du Groupe de la Banque mondialeWASHINGTON, le 30 juillet 2012. En raison de la sécheresse exceptionnelle aux États-Unis, de l’état actuel des cultures dans d’autres régions céréalières et du renchérissement des cours internationaux des denrées alimentaires que cette situation entraîne, la Banque mondiale s’est aujourd’hui déclarée préoccupée par l’impact de cette volatilité sur les pauvres, qui sont très vulnérables aux hausses des prix de ces produits.« Lorsque les prix des denrées alimentaires augmentent fortement, les familles réagissent en retirant leurs enfants de l’école et en consommant de la nourriture moins chère et moins nutritive, ce qui peut avoir des effets désastreux sur le bien-être social, physique et mental de millions de jeunes Show Less -
“No podemos permitir que el aumento a corto plazo del precio de los alimentos tenga consecuencias perjudiciales a largo plazo para los más pobres y vulnerables del mundo”. Jim Yong Kim, President... Show More + e del Banco Mundial.CIUDAD DE WASHINGTON, 30 de julio de 2012. Habida cuenta de la excepcional sequía que está afectando a los Estados Unidos de América, las condiciones actuales de los cultivos en otras regiones productoras de cereales y el consiguiente aumento de los precios internacionales de los alimentos, el Banco Mundial ha manifestado hoy su preocupación por los efectos de esta inestabilidad en los pobres del mundo, que son sumamente vulnerables al alza de los precios de los alimentos.“Cuando los precios de los alimentos registran fuertes subidas, las familias reaccionan sacando a sus hijos de la escuela y consumiendo alimentos más baratos y menos nutritivos, lo cual puede tener efectos catastróficos a largo plazo en el bienestar social, físico y mental de millones de jóvenes”, decl Show Less -
Washington, 5 de junho de 2012 — O Grupo do Banco Mundial divulgou hoje sua nova e ambiciosa Estratégia Ambiental para 2012-2022, que visa ajudar os países a buscar trajetórias sustentáveis de desenvo... Show More + lvimento que sejam verdes, includentes, eficientes e financeiramente acessíveis. A nova Estratégia responde a pedidos de novos enfoques ao desenvolvimento feitos por governos e pelo setor privado, em face de desafios ambientais sem precedentes, e define a visão de “um mundo verde, limpo e resiliente para todos”.“Estamos observando que trabalhar face ao vínculo das crises de alimentos, da insegurança relativa à água e das necessidades energéticas está ficando cada vez mais complicado em virtude da degradação ambiental e da mudança climática”, declarou a Vice-Presidente do Banco Mundial para o Desenvolvimento Sustentável, Rachel Kyte. “Os países e comunidades, e os ecossistemas de que dependem, precisam ganhar resiliência enquanto seguem trajetórias de desenvolvimento mais eficientes. Esta E Show Less -
Для меня большая честь вступить в должность Президента Группы организаций Всемирного банка в момент, переломный для мировой экономики и определяющий для Всемирного банка как финансового учреждения.Мир... Show More + овая экономика по-прежнему находится в крайне уязвимом положении. Нам необходимо повысить доверие к рынкам и вселить уверенность в частный сектор. Кроме того, мы должны придать гражданам уверенность в том, что наша экономическая система и политика могут обеспечить более устойчивый, справедливый и всеобъемлющий экономический рост.Будучи учреждением, занимающимся вопросами глобального развития, Всемирный банк несет экономическую и моральную ответственность за оказание помощи в устранении угроз глобальному экономическому росту, откуда бы такие угрозы ни исходили. Сильная мировая экономика выгодна всем странам, тогда как слабая мировая экономика делает все страны уязвимыми. Европейские страны должны в срочном порядке принять все необходимые меры для восстановления стабильности, поскольку их де Show Less -
“终结艾滋病与贫困”阁下,贵宾们,女士们,先生们,同事们,朋友们,当我们回顾艾滋病的流行史,很难说这一浪潮始于何时。因为事实是,30年来我们一直在一步一步艰难地扭转艾滋病浪潮。而且几乎在每个转折关头,正是积极分子们和他们的社区在打头阵。正是积极分子们和社区发明了安全性行为,提倡使用避孕套、更换针头以及我们今天实际采用的所有行为预防措施。正是积极分子们改变了药物开发和监管过程,让患者参与临床研究,将... Show More + 北方的药物批准时间缩短了一半。正是积极分子们于2000年在德班开始推动发展中国家获得抗逆转录病毒药物,他们坚持不懈地要求将这些药物以低廉的价格提供给任何地方任何需要它的人。正是积极分子们凭着对受艾滋病影响最严重的社区的深入了解,发起了一场促进男性同性恋者、性工作者和吸毒者的健康与尊严的运动,这场运动现在已经波及到世界各个角落。正是乌干达的TASO、美国的ACT UP、南非的TAC、巴西的Grupo Pela Vida、印度的“律师集体”、泰国的“泰国吸毒者网络”以及无数的机构,共同组织了世界史上最不寻常的运动。记住,ACT UP的意思是:“艾滋病康复的力量联盟”。这是一场由愤怒、由对公平的渴望所诞生的运动,归根结底是关于释放人类团结的力量,30年来形成了联盟来扩大这种团结和推动包容性。这场运动不断发展壮大,联合了从巴西到博茨瓦纳的勇于开拓的各国政府、联合国各机构、具有远见卓识的各捐助机构和捐助国以及开创性的非政府组织治疗计划;这场运动导致了3乘5计划等努力和全球基金及美国总统防治艾滋病紧急救援计划(PEPFAR)的诞生。凭借这种集体的努力,我们战果累累。很多国家艾滋病流行率大幅下降,新的预防策略显示出巨大希望,今天有800多万人在接受治疗。当我们齐聚华盛顿,我们终结艾滋病的期望实际上是可及的,这个愿景在我和很多其他人看来不像3乘5计划在十年前显得那么理想主义,那么不靠谱。今天是第一次一位世界银行行长在世界艾滋病大会上讲话。我出席是因为我知道这场运动能够实现什么目标。我出席是要为各位带来一个承诺和提出一项挑战。我承诺世界银行将与在座的各位一起作出不懈努力,推动反艾滋病斗争,直至取得最后胜利。而我挑战各位和我一起,利用道德的力量和反艾滋病运动积累的实用经验,加快打击另一全球性灾害——贫困的步伐。作为一个主要的全球发展机构,世界银行关注发展的各个方面,关注千年发展目标涉及到的所有 Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
Honourable Speaker of the Jogorku Kenesh, Mr. First Vice Prime Minister, Vice Prime Ministers, Ministers, representatives of Kyrgyz civil society and the international development community, Ladies and... Show More + Gentlemen:As co-organiser of this High-Level Development Conference, the World Bank Group would like to echo the warm welcome from our Kyrgyz partners. We designed this conference to maximize the opportunity for dialogue: dialogue about economic and social policies, a dialogue that is substantive, evidence-based, analytical and open. I am glad to see both CSOs and the press represented in the High Level Development Conference today. The informed engagement of civil society and the media in the planning of reforms is critical. I’d also like to offer congratulations on the Conference Document produced jointly by government and International Development Partners. It is remarkable achievement: a truly collective analysis of the challenges and priorities for action.The World Bank Group’s goal Show Less -
Paris, 10 septembre 2012 – La Banque mondiale a diffusé aujourd’hui le communiqué de Jim Yong Kim, président du Groupe de la Banque mondiale, après sa rencontre avec le président de la République fran... Show More + çaise François Hollande, à Paris.[En français] « Bonjour Mesdames, Messieurs les journalistes, C'est un grand plaisir pour moi d'être à Paris et plus particulièrement à l'Elysée. Je viens d'avoir un entretien très fructueux et intéressant avec le Président Hollande.Je ne vais pas vous imposer plus longtemps mon français approximatif et je prendrai avec plaisir vos questions en anglais. Je vous en remercie par avance.[Traduit de l’anglais] La France est un actionnaire important et un partenaire privilégié pour le Groupe de la Banque mondiale.Nous collaborons dans un large éventail de domaines et nos équipes travaillent ensemble sur le terrain afin d’obtenir des résultats concrets notamment en Afrique sub-saharienne, ainsi qu’en Afrique du Nord et au Moyen-Orient.Nous coopérons égalemen Show Less -
Erradicación del sida y la pobrezaSus Excelencias y distinguidos invitados, damas y caballeros, colegas y amigos:Al dar una mirada retrospectiva a esta epidemia, es difícil afirmar que hubo un momento... Show More + preciso en el que la situación comenzó a cambiar. Porque lo cierto es que a lo largo de 30 años hemos ido logrando hacer retroceder el sida, paso a paso, con gran esfuerzo. Y en casi todos esos momentos, han sido los activistas, y sus comunidades, quienes han marcado la pauta. Fueron los activistas y las comunidades quienes idearon las relaciones sexuales menos peligrosas, y promovieron el uso de preservativos, los programas de intercambio de agujas y casi todas las conductas preventivas que practicamos en la actualidad.Fueron los activistas quienes transformaron el proceso de desarrollo de medicamentos y los procedimientos regulatorios, y comprometieron la participación de los pacientes en las investigaciones clínicas, gracias a lo cual se ha reducido a la mitad el tiempo para la a Show Less -
В рамках данного интервью, проведенного после завершения встреч с представителями стран речного бассейна, Сародж Кумар Джа, Региональный директор Всемирного банка по Центральной Азии, рассказывает о п... Show More + оследних результатах Оценочных исследований предлагаемого Проекта Рогунской гидроэлектростанции и объясняет важность сотрудничества и согласованности действий в сфере управления водными и энергетическими ресурсами в Центральной Азии.Вопрос 1: Какую цель преследовали заседания с участием представителей правительств и гражданского общества, которые были проведены на прошлой неделе?Сародж Кумар Джа: Встречи по обмену информацией и консультациям со странами речного бассейна, проводились с целью ознакомления всех заинтересованных сторон, представляющих государства бассейна Амударьи, с информацией и результатами анализа, полученными в ходе Оценочных исследований предлагаемого проекта Рогунской гидроэлектростанции. Вопросы, поднятые участниками встреч, и высказанные ими опасения имеют чрезвычайно Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
“Ending AIDS and Poverty”Your Excellencies and honored guests, ladies and gentlemen, colleagues and friends,As we look back on the history of this epidemic, it is hard to say that there is any one... Show More + moment when the tide began to turn. Because the truth is that we have been turning back the tide of AIDS, step by painful step, for 30 years.And at nearly every turn, it is the activists, and their communities, that have led the way.It was activists and communities who devised safer sex, promoted condom use, needle exchange and virtually all the behavioral prevention we use today.It was activists who transformed drug development and regulatory processes, and involved patients in clinical research, cutting drug approval times in half in the global north.It was activists in Durban in 2000 who began to push for access to antiretrovirals in the developing world and who kept pushing and are pushing still for them to be affordable and available to everyone who needs them, everywhere.And it wa Show Less -
挑战水是人类最基本的需求之一。水资源管理对农业、教育、能源、卫生、性别平等和民生均有着重大影响,因此为应对最基本的发展挑战提供了支撑。当前,随着日益增长的人口和经济的用水需求增大,水正面临空前压力。地下水耗竭速度要快于其回补速度,同时日益变差的水质导致了环境退化,增大了各用水行业的成本。目前,全球仍有25亿人尚未用上环卫设施,7.8亿人未用上安全饮水,这种状况导致每天有数以千计人死亡,使得每年的经... Show More + 济损失达数十亿美元。一些国家由此遭受的经济损失高达其国内生产总值的7%。预计这些数字会因气候变化而进一步增大。现有大量证据表明,气候变化将增大水文情势变化,引发干旱、洪水和大暴雨等极端天气事件。因此,气候变化将继续对经济、公众健康和民生产生深远影响。最贫困人口将因此遭受最严重影响,因此适应和应对气候变化的能力最弱。在这一自然和社会经济环境不断变化情况下,以往的水资源管理做法已不再合适。如不在考虑日益减少的可用水量和配水量以及日益下降的水质的同时妥善开展水资源管理,各国就无法发展,全世界也就无法实现长期可持续发展目标或增强气候变化适应和应对能力。全球面临的水资源挑战包括:粮食生产显然是最大的用水户,其取水量约占全球取水总量的70%,占发展中国家取水总量的95%,其耗用水量占全球耗用水量的90%。到2050年,目前分配给农业的水量必须要增加一倍,才能养活全球90亿人。今后二十年,发展中国家城市数量将翻番,城市水密集型能源需求也将翻番,包括燃料开采、制冷和水电等用水需求。过去三十年中,自然灾害造成的经济损失增加了近两倍。仅低收入和中等收入国家就有230万人死于灾害,并因灾害遭受了1.2万亿美元经济损失。全球气候变化引发的极端天气将加剧用水紧张状况,使得上述情况进一步恶化。据专家测算,到2080年,全球43——50%的人口将居住在缺水国家,而目前的这一数字仅为28%。世行近期发布的报告指出,在全球升温4°C情况下,世界各地的用水紧张状况都会加剧。居住在季风区的约10亿人和居住在三角洲地带的5亿人尤为脆弱。目前,全球至少有25仍未用上环卫设施,7.8亿人未用上安全饮水。鉴于可用水量预计可能会减少,这些数字有可能进一步增加。解决办法世行有能力开展跨行业和跨国工作,与各机构和各利益相关方开展合作,通过水资源管理帮助有关国家建立适应和应对气候变化的能力。从这一层面讲,世行在水资源管理领域发 Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
In a bittersweet paradox, the HIV/AIDS epidemic in Latin America and the Caribbean seems to be on the rise as more people live longer with the condition, experts said on World AIDS Day 2012. With more... Show More + than 1.5 million Latin Americans living with the disease –a 25% increase since 2001 —the number illustrates both the progress made in recent years against the epidemic and the challenges remaining. Latin America’s response to the global HIV/AIDS scourge has made some important strides over the past two decades, seeing a significant increase in the life expectancy of those living with HIV/AIDS as well as new infection rates across the region stabilizing. Gains include increased public awareness, the development of national strategies and programs integrated into health systems. However no major progress is possible until HIV programs reach key populations at a higher risk for HIV, experts say. “The region needs to pay more attention to reaching those groups successfully,” explains Shiyan C Show Less -
Les programmes publics de paiement profitent à des millions d’habitants de pays en développement vivant en dessous du seuil de pauvreté WASHINGTON, 2 août, 2012- Les améliorations apportées aux progra... Show More + mmes publics de paiement pour les rendre plus efficaces, plus sûrs et plus transparents peuvent réduire les coûts administratifs connexes de quelque 75 %. Dans le cadre de son action visant à aider les pouvoirs publics à se moderniser dans ce domaine, la Banque mondiale publie des « directives générales sur l’élaboration des programmes publics de paiement » (General Guidelines for the Development of Government Payment Programs), afin de promouvoir les meilleures pratiques en vigueur dans ce secteur et établir des normes pour la conception et l’amélioration des programmes publics de paiement.Des millions d’habitants de pays en développement reçoivent leurs salaires, leurs prestations sociales et leurs pensions par le biais de systèmes de paiement État/individus. Toutefois, le Show Less -
HYDERABAD, India, 18 de octubre de 2012 - Un informe del Banco Mundial publicado hoy concluye que la aplicación de nuevos métodos de movilización de fondos y acción ciudadana puede aportar la sostenib... Show More + ilidad necesaria para garantizar la salud y la capacidad de adaptación de los ecosistemas, mejorando con ello muchos medios de subsistencia. El informe fue lanzado en la 11ª Conferencia de las Partes en el Convenio de las Naciones Unidas sobre Diversidad Biológica, celebrada en Hyderabad, India, y se titula Expanding Financing for Biodiversity Conservation: Experiences from Latina America and the Caribbean [Ampliar el financiamiento para la conservación de la biodiversidad: experiencias de América Latina y el Caribe]. El documento destaca cinco casos de dicha región en los que se han movilizado fondos de distintas fuentes (públicas, privadas y no gubernamentales) para financiar proyectos de preservación de la naturaleza y desarrollo comunitario a gran escala.En dicha reunión, la vicepresid Show Less -
Considerado um grande reforço para as finanças públicas de Minas Gerais, um novo empréstimo de US$ 450 milhões ajudará a dar continuidade aos recentes avanços sociais e econômicos do estado. Aprovada ... Show More + em julho deste ano, a Terceira Parceria para o Desenvolvimento de Minas Gerais reestruturará uma dívida pública de juros altos e, dessa forma, permitirá que recursos públicos sejam liberados para uso. As autoridades mineiras concordaram em usar as novas verbas disponíveis para ampliar benefícios sociais e dar mais oportunidades aos pobres. Planos de desenvolvimento social, como o Piso Mineiro e a pesquisa Porta a Porta (que identifica as principais necessidades de cada comunidade), serão fortalecidos com o novo acordo, segundo o governador de Minas Gerais, Antonio Anastasia. Esse empréstimo confirma nossa parceria com Minas Gerais, e é apenas um dos muitos passos que continuaremos a dar para beneficiar os mineiros.A cerimônia de assinatura contou com a presença do vice-pres Show Less -
Более 50 стран, свыше 80 компаний берут на себя обязательства по наращиванию усилийРио-де-Жанейро, Бразилия, 20 июня 2012 года – Более пятидесяти стран и 86 частных компаний объединились, п... Show More + оддержав предложение учитывать стоимость природных активов, таких как чистый воздух, чистая вода, леса и другие экосистемы, при принятии решений в сфере хозяйственной деятельности и в страновых системах национальных счетов.Семьдесят пять стран и Европейская Комиссия поддержали Коммюнике, в котором содержится призыв к правительствам, системе Организации Объединенных Наций, к международным финансовым учреждениям и другим международным организациям принять более активные меры по обеспечению учета природного капитала во всем мире.Компании и финансовые учреждения частного сектора, среди них «Уол-Март», «Вулвортс Холдингз», «Юнилевер», «Стэндард Чартеред» и «Кэсс де Депо», вновь подтвердили свою приверженность мировому сотрудничеству в целях интеграции вопросов природного капитала в процесс прин Show Less -
逾50个国家、80多家企业承诺支持2012年6月20日,巴西里约热内卢:逾50个国家和86家私营企业联合起来,对包括空气、清洁水资源、森林和其他生态系统在内的自然资本价值纳入商业决策和国家的国民核算体系表示支持。57个国家和欧盟委员会对一个号召各国政府、联合国系统、国际金融机构和其他国际组织加大世界各地自然资本核算实施力度的公报表示支持。私营企业和金融机构——如沃尔玛、伍尔沃斯控股、联合利华、渣打... Show More + 银行、Caisse des Dépôts等公司——其中有些已对金融主导的《自然资本宣言》和《自然资本领导契约》等倡议表示赞同,再次重申承诺在全球范围开展合作,将自然资本考虑纳入决策过程。今天在里约+20可持续发展大会的发言中,世界银行主管可持续发展的副行长凯特指出,实施自然资本核算的所有要素都已到位,包括联合国认可的方法、最高层的政治承诺和私营部门的大力支持。凯特说:“里约为各国和私营部门提供了一个契机:加大对自然资本核算的承诺,向全球大众展示其潜在效益。现在世界各国都对实施表现出压倒性的支持。让我们在20年后回顾往昔时,记住此时此刻我们改变了核算自然资本的方式。”出席今天活动的有哥斯达黎加总统金吉拉、加蓬总统翁丁巴、挪威首相斯滕伯格、丹麦首相托宁-施密特、英国副首相克莱格、欧盟委员会波托奇尼克以及众多企业领导人。克莱格副首相说:“各国政府必须超越对财富的狭隘理解。目前我们判断一个国家的状况好坏,几乎只看它赚多少钱,无视其森林或海岸地区的资产状况,而这些都是十分重要的自然资本。我很乐意支持世界银行的50/50活动,这项活动号召企业界和政府承诺采纳自然资本核算。只有通过这种共同努力,我们才能取得需要的进展。”政府、私营企业和包括世行集团在内的国际组织认定需要在以下领域采取协调行动:为加大自然资本核算实施力度建立制度安排;开发自然资本核算的科学方法,使其成为衡量GDP和企业绩效的补充;试点和示范推广自然资本核算和采取综合性方式的经济、社会和环境方面。世界银行通过一个叫做WAVES(财富核算和生态系统服务估值)的全球伙伴关系,支持各国将自然资本纳入国民核算体系。今天在里约的会上,荷兰政府宣布向WAVES提供200万欧元支持。荷兰欧洲事务和国际合作部长克纳彭说:“荷兰从上世纪90年代开始实行环境核算。今天我很高兴地宣布,我们能够提供200万欧元资金,通过世界银行的WAVES项目,支 Show Less -
  All News  
Show More + دني وزير الدولة للشؤون الخارجية بالمملكة العربية السعودية معالي الدكتور أبو بكر القربي وزير الخارجية بالجمهورية اليمنية الوزراء السيدات والسادة.أود أن أبدأ كلمتي بتهنئة الحكومة اليمنية على الإعلان الذي أصدره في الآونة الأخيرة فخامة الرئيس عبدربه منصور هادي يُحدِّد فيه 18 مارس/آذار موعدا لبدء الحوار الوطني.
En brefLe projet (2006-2010) a permis d’accomplir des progrès considérables dans l’amélioration de l’inclusion, de la responsabilité et de la transparence des processus de prise de décision et d’exécu... Show More + tion au niveau local au Maroc. Les élus et les représentants de la société civile représentent aujourd’hui 67 % des comités de gouvernance locale. En outre, la participation des femmes et des jeunes au sein des organes de direction de l’Initiative nationale pour le développement humain (INDH) a atteint respectivement 17 % et 12 %, contre 14 % et 7 % selon les objectifs ciblés par le projet.DéfiAu moment du lancement de l’opération, en 2005, le Maroc était en proie à un taux élevé de pauvreté (14,2 %, sachant que 23 % de la population était en outre considérée comme « économiquement vulnérable »), à des inégalités de revenus extrêmement prononcées et à de faibles indicateurs de développement humain. Plus de la moitié des adultes étaient illettrés Show Less -
Quisiera dar la bienvenida a Marek Belka como nuevo presidente del Comité para el Desarrollo. Siento gran respeto por los logros de Polonia en los últimos 20 años, y también por los servicios prestado... Show More + s por Marek a su país y a Europa. Es así que me complace sobremanera que él pueda compartir la experiencia de su país y la suya propia a través del Comité para el Desarrollo. Además, quiero agradecer a Christine por su excelente dirección del Fondo Monetario Internacional en un momento que es evidentemente crucial para la economía mundial. La próxima reunión del Comité para el Desarrollo se celebrará en Japón con un nuevo presidente, Jim Yong Kim. Estoy seguro de que su desempeño será excelente. Asimismo, también quiero expresar mi agradecimiento a los miembros del Comité para el Desarrollo. Me complace que nuestros accionistas hayan respaldado los esfuerzos del Grupo del Banco Mundial por promover el apoyo a las redes de protección social eficientes y racionales desde Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
យោងតាមធនាគារពិភពលោកបានឲ្យដឹងថា កំណើនផលិតផលសរុបក្នុងស្រុករបស់កម្ពុជា គិតជាមធ្យមមានចំនួន៨.២% នៅក្នុងទសវត្សរ៍ចន្លោះឆ្នាំ ២០០០ ២០១០។ កំណើននេះបាន ធ្វើឲ្យកម្ពុជាក្លាយជាប្រទេសក្នុងចំណាត់ថ្នាក់ទី ១៥ ដែលមានសេដ... Show More + ្ឋកិច្ចរីកលូតលាស់លឿន ជាងគេបំផុតនៅក្នុងពិភពលោក។ ទោះបីជាស្ថានភាពសេដ្ឋកិច្ចនៅលើពិភពលោកមានភាព មិនប្រាកដប្រជាកី្ត ក៏ប្រតិបតិ្តការសេដ្ឋកិច្ចរបស់កម្ពុជានៅតែមានភាពរឹងមាំ ដោយសម្រេច បានក្នុងកម្រិត ៦.៩% ក្នុងឆ្នាំ ២០១១ ដែលកំណើននេះកើនឡើងដោយសារការនាំចេញដ៏ ច្រើន វិនិយោគទុនឯកជន និងការប្រើប្រាស់។នេះគឺជាសមិទិ្ធផលដែលគួរឲ្យកត់សម្គាល់មួយសម្រាប់ប្រជាជនកម្ពុជា ដែលបានខិតខំប្រឹង ប្រែងធ្វើការយ៉ាងខ្លាំងឆ្លងកាត់ជម្លោះនិងអស្ថេរភាព។ ក្នុងកំឡុងពេលដូចគ្នានេះដែរ អត្រា ស្លាប់របស់មាតាបានធ្លាក់ចុះច្រើនជាងពាក់កណ្តាល និងអត្រាស្លាប់របស់កុមារបានថយចុះ ស្ទើរពីរភាគបី ដែលលទ្ធផលទាំងនេះសម្រេចបានលើសផែនការដែលបានកំណត់ក្នុងគោល ដៅអភិវឌ្ឍសហសវត្សរ៍។ទោះបីទទួលបានសមិទ្ធិផលគួរឧ្យកត់សំគាល់ក្តី ស្ថានភាពកង្វះអាហាររូបត្ថមនៅជាបញ្ហា មានលក្ខណៈធ្ងន់ធ្ងរ។ នៅប្រទេសកម្ពុជា ស្ទើរ ៤០%នៃកុមារអាយុក្រោម ៥ឆ្នាំ មានរាងកាយ ក្រិនឬមានកម្ពស់ទាបខ្លាំងធៀបនឹងអាយុរបស់ខ្ Show Less -
  أصدقاء اليمن: نائبة رئي...  
الوزراء السيدات والسادة.
Ministers, Ladies and Gentlemen,
  الجامعة العربية: اجتماع...  
وفي إطار التعاون المستمر مع جامعة الدول العربية وقرارات القمة العربية الإقتصادية الإجتماعية والتنموية الأولى والإجتماعات المكثفة التي عقدت مع السادة الوزراء المعنيين بالشئون الإقتصادية والإجتماعية والسادة محافظي البنك الدولي من الوزراء العرب،
In the context of continued cooperation with the Arab League and resolutions of the first Arab Economic and Social Summit as well as intensive meetings with Ministers of Economic, Finance and Social Development and Arab World Bank Governors, there are three main thematic areas of cooperation:
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
“终结艾滋病与贫困”阁下,贵宾们,女士们,先生们,同事们,朋友们,当我们回顾艾滋病的流行史,很难说这一浪潮始于何时。因为事实是,30年来我们一直在一步一步艰难地扭转艾滋病浪潮。而且几乎在每个转折关头,正是积极分子们和他们的社区在打头阵。正是积极分子们和社区发明了安全性行为,提倡使用避孕套、更换针头以及我们今天实际采用的所有行为预防措施。正是积极分子们改变了药物开发和监管过程,让患者参与临床研究,将... Show More + 北方的药物批准时间缩短了一半。正是积极分子们于2000年在德班开始推动发展中国家获得抗逆转录病毒药物,他们坚持不懈地要求将这些药物以低廉的价格提供给任何地方任何需要它的人。正是积极分子们凭着对受艾滋病影响最严重的社区的深入了解,发起了一场促进男性同性恋者、性工作者和吸毒者的健康与尊严的运动,这场运动现在已经波及到世界各个角落。正是乌干达的TASO、美国的ACT UP、南非的TAC、巴西的Grupo Pela Vida、印度的“律师集体”、泰国的“泰国吸毒者网络”以及无数的机构,共同组织了世界史上最不寻常的运动。记住,ACT UP的意思是:“艾滋病康复的力量联盟”。这是一场由愤怒、由对公平的渴望所诞生的运动,归根结底是关于释放人类团结的力量,30年来形成了联盟来扩大这种团结和推动包容性。这场运动不断发展壮大,联合了从巴西到博茨瓦纳的勇于开拓的各国政府、联合国各机构、具有远见卓识的各捐助机构和捐助国以及开创性的非政府组织治疗计划;这场运动导致了3乘5计划等努力和全球基金及美国总统防治艾滋病紧急救援计划(PEPFAR)的诞生。凭借这种集体的努力,我们战果累累。很多国家艾滋病流行率大幅下降,新的预防策略显示出巨大希望,今天有800多万人在接受治疗。当我们齐聚华盛顿,我们终结艾滋病的期望实际上是可及的,这个愿景在我和很多其他人看来不像3乘5计划在十年前显得那么理想主义,那么不靠谱。今天是第一次一位世界银行行长在世界艾滋病大会上讲话。我出席是因为我知道这场运动能够实现什么目标。我出席是要为各位带来一个承诺和提出一项挑战。我承诺世界银行将与在座的各位一起作出不懈努力,推动反艾滋病斗争,直至取得最后胜利。而我挑战各位和我一起,利用道德的力量和反艾滋病运动积累的实用经验,加快打击另一全球性灾害——贫困的步伐。作为一个主要的全球发展机构,世界银行关注发展的各个方面,关注千年发展目标涉及到的所有 Show Less -
  All News  
Show More + 5 سبتمبر/أيلول 2012: "السيد الأمين العام، أصحاب الفخامة والمعالي، السيدات والسادة: إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا الليلة، وأن أشارككم جميعا في حث الخطى من أجل تنفيذ مبادرة "كل امرأة وكل طفل".
« Vaincre le sida et la pauvreté »Excellences, collègues et amis, mesdames et messieurs, Lorsque l’on examine l’histoire du sida, il est difficile de dire que le cours de l’épidémie a commen... Show More + cé à s’inverser à un moment précis : la vérité est que nous inversons péniblement la tendance, étape par étape, depuis 30 ans.À pratiquement chaque étape, ce sont les militants et leurs communautés qui ont montré la voie. Ce sont les militants et les communautés qui ont défini des méthodes de rapports sexuels protégés et qui ont promu l’utilisation du préservatif, les programmes d’échange de seringues et pratiquement toutes les méthodes de prévention comportementale que nous appliquons aujourd’hui. Ce sont les militants qui ont transformé les processus de développement et de réglementation des médicaments et qui ont fait participer les patients à la recherche clinique — grâce à quoi les délais d’homologation des médicaments ont été réduits de moitié dans l’hémisphère nord. Ce sont les Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
Вашингтон, 20 мая 2012 года. В то время как страны ведут конкурентную борьбу за инвестиции, 80 процентов национальных агентств по привлечению инвестиций не реагируют на запросы инвесторов в ключевых о... Show More + траслях – агропромышленном комплексе и туризме, отмечается в докладе Группы организаций Всемирного банка «Мировые образцы наилучшей практики привлечения инвестиций 2012». Согласно выводам доклада, в котором приводится оценка качества реагирования на запросы инвесторов в 189 странах, агентства по привлечению инвестиций слабее реагируют на прямые запросы инвесторов, чем три года назад. В таких областях, как работа с запросами и эффективность веб-сайтов, за последние два года улучшения наблюдались в двух регионах – Ближнего Востока и Северной Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна. «В трудные времена правительства могут испытывать искушение сократить финансирование деятельности по привлечению инвестиций. Однако это может стоить им возможности обеспечения притока инвестиц Show Less -
“终结艾滋病与贫困”阁下,贵宾们,女士们,先生们,同事们,朋友们,当我们回顾艾滋病的流行史,很难说这一浪潮始于何时。因为事实是,30年来我们一直在一步一步艰难地扭转艾滋病浪潮。而且几乎在每个转折关头,正是积极分子们和他们的社区在打头阵。正是积极分子们和社区发明了安全性行为,提倡使用避孕套、更换针头以及我们今天实际采用的所有行为预防措施。正是积极分子们改变了药物开发和监管过程,让患者参与临床研究,将... Show More + 北方的药物批准时间缩短了一半。正是积极分子们于2000年在德班开始推动发展中国家获得抗逆转录病毒药物,他们坚持不懈地要求将这些药物以低廉的价格提供给任何地方任何需要它的人。正是积极分子们凭着对受艾滋病影响最严重的社区的深入了解,发起了一场促进男性同性恋者、性工作者和吸毒者的健康与尊严的运动,这场运动现在已经波及到世界各个角落。正是乌干达的TASO、美国的ACT UP、南非的TAC、巴西的Grupo Pela Vida、印度的“律师集体”、泰国的“泰国吸毒者网络”以及无数的机构,共同组织了世界史上最不寻常的运动。记住,ACT UP的意思是:“艾滋病康复的力量联盟”。这是一场由愤怒、由对公平的渴望所诞生的运动,归根结底是关于释放人类团结的力量,30年来形成了联盟来扩大这种团结和推动包容性。这场运动不断发展壮大,联合了从巴西到博茨瓦纳的勇于开拓的各国政府、联合国各机构、具有远见卓识的各捐助机构和捐助国以及开创性的非政府组织治疗计划;这场运动导致了3乘5计划等努力和全球基金及美国总统防治艾滋病紧急救援计划(PEPFAR)的诞生。凭借这种集体的努力,我们战果累累。很多国家艾滋病流行率大幅下降,新的预防策略显示出巨大希望,今天有800多万人在接受治疗。当我们齐聚华盛顿,我们终结艾滋病的期望实际上是可及的,这个愿景在我和很多其他人看来不像3乘5计划在十年前显得那么理想主义,那么不靠谱。今天是第一次一位世界银行行长在世界艾滋病大会上讲话。我出席是因为我知道这场运动能够实现什么目标。我出席是要为各位带来一个承诺和提出一项挑战。我承诺世界银行将与在座的各位一起作出不懈努力,推动反艾滋病斗争,直至取得最后胜利。而我挑战各位和我一起,利用道德的力量和反艾滋病运动积累的实用经验,加快打击另一全球性灾害——贫困的步伐。作为一个主要的全球发展机构,世界银行关注发展的各个方面,关注千年发展目标涉及到的所有 Show Less -
  All News  
Show More + 5 سبتمبر/أيلول 2012: "السيد الأمين العام، أصحاب الفخامة والمعالي، السيدات والسادة: إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا الليلة، وأن أشارككم جميعا في حث الخطى من أجل تنفيذ مبادرة "كل امرأة وكل طفل".
NUEVA YORK, 24 de septiembre de 2012. El presidente del Grupo del Banco Mundial, Dr. Jim Yong Kim, se comprometió a brindar ayuda para solucionar un problema que afecta a más de 1000 millones de ... Show More + personas sumidas en la pobreza: anunció hoy que el Banco Mundial se uniría a la iniciativa de las Naciones Unidas destinada a ampliar el acceso de los pobres a la electricidad y los combustibles hogareños no contaminantes. Este esfuerzo permitirá también extender el uso de las energías renovables y aumentar la eficiencia energética. El Dr. Kim y el Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, presidirán una junta asesora compuesta por múltiples partes interesadas que formulará orientaciones estratégicas para la iniciativa de Energía Sostenible para Todos, puesta en marcha por Ban Ki-moon durante la pasada primavera boreal. En una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas, se nombró el año 2012 como el año dedicado a la energía sostenible para todos. “Terminar con Show Less -
  All News  
صاحب الجلالة الملك محمد السادس، أصحاب المعالي الوزراء، السيدات والسادة: السلام عليكم.إنه لمن دواعي سروري أن قادتني هذه الجولة لزيارة المغرب مرة أخرى، وأعربُ عن عميق امتناني وتقديري لهذه الفرصة الطيبة ...
Gracias, Rich, y gracias, señor Presidente. El Comité para el Desarrollo es importante para el Banco Mundial porque nos permite escuchar directamente de nuestros accionistas lo que tienen para d... Show More + ecir más allá de los diálogos normales con los países y junto con otros países. Esta interacción valiosa nos ayuda a mejorar nuestra labor para atender mejor a nuestros clientes: los países en desarrollo. Desde mediados de 2008, cuando empezaron a sentirse realmente los efectos de la crisis mundial, el Grupo del Banco Mundial ha comprometido US$196 000 millones para los países en desarrollo con cargo al Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento (BIRF); la Asociación Internacional de Fomento (AIF); la Corporación Financiera Internacional (IFC), la institución del Grupo del Banco Mundial que se dedica al sector privado, y el Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones (MIGA), nuestra institución que otorga garantías. El total de desembolsos ascendió a US$126 000 millones, y Show Less -
  All News  
"القضاء على الإيدز والفقر"أصحاب المعالي، الضيوف الكرام، السيدات والسادة، الزملاء والأصدقاء، عندما ننظر إلى تاريخ هذا الوباء، من الصعب أن نقول إننا بدأنا في دحر هذا المرض وتغيير مساره. لأننا ك... Show More + ُنا نعكف في الحقيقة على وقف المدّ الزاحف للإيدز،
« Vaincre le sida et la pauvreté »Excellences, collègues et amis, mesdames et messieurs, Lorsque l’on examine l’histoire du sida, il est difficile de dire que le cours de l’épidémie a commen... Show More + cé à s’inverser à un moment précis : la vérité est que nous inversons péniblement la tendance, étape par étape, depuis 30 ans.À pratiquement chaque étape, ce sont les militants et leurs communautés qui ont montré la voie. Ce sont les militants et les communautés qui ont défini des méthodes de rapports sexuels protégés et qui ont promu l’utilisation du préservatif, les programmes d’échange de seringues et pratiquement toutes les méthodes de prévention comportementale que nous appliquons aujourd’hui. Ce sont les militants qui ont transformé les processus de développement et de réglementation des médicaments et qui ont fait participer les patients à la recherche clinique — grâce à quoi les délais d’homologation des médicaments ont été réduits de moitié dans l’hémisphère nord. Ce sont les Show Less -
  كلمة رئيس البنك الدولي ...  
"السيد الأمين العام، أصحاب الفخامة والمعالي، السيدات والسادة:
“Mr. Secretary-General, Excellencies, Ladies and Gentlemen:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow