ىتبعها – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.btb.gc.ca
  ??????? (?????????) ...  
ويعد وضع طرق مفصلة للعمل المصطلحي وتبينها أمراً ضرورياً، ولاسيَّما عندما يكون الأمر متعلقاً بمجموعات من الناس الذين ينفذون البحوث المصطلحية وينشئون سجلات لتبادل المصطلحات. وسنعرض في هذا السياق المنهجية التي يتبعها مكتب الترجمة، وتستند على ممارسات حظيت بالقبول على نطاقٍ واسع في علم المصطلح. ورغم أن المنهجيات المتبعة في العمل المصطلحي قد تختلف، فإننا نود التأكيد على أن الأمر الهام في هذا الصدد أن يكون لديك منهجية.
The elaboration and adoption of a work methodology is essential for terminology work, particularly when it comes to groups of people performing terminology research and creating records to share. The methodology we present here is the one adopted by the Translation Bureau; it is based on widely accepted terminology practice. While methodologies for terminology work may vary, we want to stress that the important thing is to have one.
Het ontwikkelen en toepassen van een werkmethodologie is essentieel voor terminologiewerk, vooral wanneer groepen van mensen terminologisch onderzoek verrichten en fiches opstellen die gedeeld moeten worden. De methodologie die we hier voorstellen is degene die door het Vertaalbureau gebruikt wordt en is gebaseerd op de algemeen aanvaarde terminologiepraktijk. Methodologieën voor terminologiewerk kunnen weliswaar verschillen, maar het is belangrijk dat u een methodologie heeft.
  ??????? (?????????) ...  
ويعد وضع طرق مفصلة للعمل المصطلحي وتبينها أمراً ضرورياً، ولاسيَّما عندما يكون الأمر متعلقاً بمجموعات من الناس الذين ينفذون البحوث المصطلحية وينشئون سجلات لتبادل المصطلحات. وسنعرض في هذا السياق المنهجية التي يتبعها مكتب الترجمة، وتستند على ممارسات حظيت بالقبول على نطاقٍ واسع في علم المصطلح. ورغم أن المنهجيات المتبعة في العمل المصطلحي قد تختلف، فإننا نود التأكيد على أن الأمر الهام في هذا الصدد أن يكون لديك منهجية.
E' importante seguire una metodologia di ricerca per qualsiasi progetto, sia esso individuale o in équipe, o quando si contribuisce a ricerche cooperative che portano alla creazione di database o banche dati terminologiche. La metodologia descritta in questo modulo è ispirata alla pratica in vigore presso il Servizio Traduzioni del governo canadese, che l'ha concepita sulla base delle migliori pratiche terminologiche e di project management riconosciute e adottate negli ambienti professionali più validi.