ىقلل – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 44 Ergebnisse  www.worldbank.org
  العالم يحقق تقدما غير ك...  
قد يقلل تيسير الحصول على خدمات التنظيم الطوعي للأسرة من معدلات وفيات الأمهات بنسبة 25 إلى 40 في المائة، ووفيات الأطفال بنسبة تصل إلى 20 في المائة.
Access to voluntary family planning could reduce maternal deaths by 25 to 40 percent, and child deaths by as much as 20 percent.
35 pays, principalement situés en Afrique subsaharienne, continuent d’afficher un taux de fertilité de plus de 5 naissances vivantes par femme, ce qui nuit aux progrès dans le domaine de la réduction de la pauvreté.
Доступ к услугам по планированию семьи может снизить материнскую смертность на 25 40 процентов, а детскую смертность – на 20 процентов.
  All News  
واشنطن، 20 نوفمبر/ تشرين الثاني 2012 – توقع تقرير جديد للبنك الدولي بشأن الهجرة والتحويلات في العالم صدر اليوم أن تتجاوز تدفقات التحويلات النقدية إلى البلدان النامية التقديرات السابقة لتصل إلى م... Show More + ا مجموعه 406 مليارات دولار هذا العام، بزيادة قدرها 6.5 في المائة عن العام الماضي.وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن التحويلات النقدية إلى البلدان النامية ستزيد بنسبة 7.9 في المائة في عام 2013، وبنسبة 10.1 في المائة في عام 2014 وبنسبة 10.7 في المائة في عام 2015 لتصل إلى 534 مليار دولار في عام 2015. ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي بشأن الهجرة والتنمية، من المتوقع أن يصل مجموع التحويلات النقدية على مستوى العالم، بما في ذلك إلى البلدان مرتفعة الدخل، إلى 534 مليار دولار في عام 2012، وأن تزيد إلى 685 مليار دولار في عام 2015. ومع ذلك، ورغم النمو في تدفق التحويلات النقدية الإجمالية إلى البلدان النامية، فإن استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية يقلل كثيراً من تدفقات التحويلات إلى بعض المناطق، مع تأثر منطقتي أوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص، بينما يتوقع أن يكون الموقف أفضل كثيراً Show Less -
WASHINGTON, 20 novembre 2012 – D’après la dernière note d’information de la Banque mondiale sur les migrations et les envois de fonds dans le monde, le montant des envois de fonds des travailleurs émi... Show More + grés vers les pays en développement devrait dépasser les estimations précédentes pour atteindre 406 milliards de dollars cette année, soit une augmentation de 6,5 % par rapport à 2011.Les envois de fonds vers les pays en développement devraient progresser de 7,9 % en 2013, 10,1 % en 2014 et 10,7 % en 2015 pour atteindre 534 milliards de dollars cette année-là. À l’échelle mondiale, les envois de fonds — y compris ceux à destination des pays à revenu élevé — devraient atteindre 534 milliards de dollars en 2012 et 685 milliards de dollars en 2015, selon le dernier numéro de la note d’information de la Banque mondiale sur les migrations et le développement (Migration and Development Brief) publié aujourd’hui. En dépit de la progression globale des envoi Show Less -
WASHINGTON, 12 de junho de 2012 – Os países em desenvolvimento devem se preparar para um longo período de volatilidade na economia global, reenfatizando estratégias de desenvolvimento em médio prazo, ... Show More + ao mesmo tempo em que se preparam para os momentos difíceis, conforme declara o Banco Mundial no recém-lançado Global Economic Prospects (GEP), junho de 2012.O ressurgimento de tensões nos países europeus de maior renda diminuiu os lucros obtidos durante os quatro primeiros meses deste ano, causando uma repercussão na atividade econômica tanto nos países em desenvolvimento quanto nos desenvolvidos e uma maior probabilidade de aversão aos riscos entre os investidores. Desde o dia 1º de maio, aumentou a agitação do mercado. Os mercados dos países em desenvolvimento e de maior renda perderam cerca de 7%, desperdiçando dois terços dos lucros ao longo dos últimos quatro anos. A maioria dos preços das mercadorias industriais está sendo reduzida, com reduções de preços de matéria-prima e cobre em Show Less -
Вашингтон, 3 июля 2012 года — Как указывают представители возглавляемого Всемирным банком Партнерского объединения за сокращение объемов сжигания газа на факельных установках в мировом масштабе (GGFR)... Show More + , новые данные, показывающие увеличение в 2011 году объемов сжигаемого попутного газа на два миллиарда кубических метров по сравнению с предыдущим годом, подчеркивают необходимость продолжения и даже расширения усилий по сокращению сжигания газа на факельных установках.Незначительное увеличение, согласно последним спутниковым данным, объемов сжигаемого газа со 138 миллиардов кубических метров в 2010 году до 140 миллиардов в 2011 году в основном объясняется увеличением объемов добычи углеводородов в России и операциями по добыче сланцевой нефти и газа в штате Северная Дакота, США. Должностные лица Всемирного банка указывают, что хотя на фоне более длительной тенденции сокращения с 2005 года объемов сжигаемого газа на 20 процентов — со 172 до 140 млрд. куб. метров — это недавнее увеличение н Show Less -
应我们日本东道主的邀请,我想先用日文说几句话。Mina-sama Kon-Nichiwa. Okagesama-de, Sekai Ginkou-noSousai Toshite Hajimete-no Soukai-deSendai-nimo Iki, Mina-sama-noYasashisa-to Tsuyosa-ni Fure,Subarashii Kizuna-wo Tsuk... Show More + uru Koto-gaDeki-mashita.Arigato Gozai-mashita. (感谢各位,感谢你们的帮助,使我得以完成我作为世界银行行长的第一次年会并访问仙台。我为你们的友好和韧性所感动,我很高兴我们能够建立这个美好的“绊”,非常感谢。)我不知道是否有翻译,如果没有那就太糟了。我首先想谢谢在座的各位。我想对日本人民和日本政府表示感谢,感谢他们组织了一次杰出的会议。我认为日本政府通过应对2011年3月悲剧性灾难,通过坚持此次会议专注于确保所有国家、特别是发展中国家获得他们所需要的灾害风险管理工具,向我们大家展示了日本人民的性格。我们对他们深表谢意。我想感谢克莉丝汀在全体会上的雄辩发言和领导,感谢发展委员会主席Marek Belka的领导和贡献。我还想对我的欧洲同事表示祝贺。近年来对欧盟质疑颇多,诺贝尔委员会将和平奖授予欧盟,有力地提醒我们不要忘记欧盟为塑造历史做了多少积极的工作。此次年会是我作为世界银行行长的第一次年会。从我同理事、部长、民间社团的代表以及许多其他利益攸关方的讨论中,我对他们的观点的深度与广度留下了深刻印象。事实上,很多人衷心欢迎我们的“我们需要做些什么”的活动,并直截了当地告诉我们他们认为应该做什么!很多人还穿上了我们的黑色T恤,T恤上就印着一个词:终结贫困。对我来说,这个信息——终结贫困——是我担任世界银行行长以来每天思考的问题。我思考这个问题,思考促进共同繁荣的问题,如何让年轻一代的家庭能够对一个更光明的未来抱有希望,这个未来包括获得一份好工作、医疗保健和良好的教育。目前的经济环境非常困难和令人担忧。我认为世界银行集团在世界上所有国家都可以发挥一定作用,所有国家都能够与世界银行合作,寻找解决当今发展中最棘手问题的经济方案。我要求世行从一个知识银行转型为一个解决方案银行,成为汇集南北关于如何为最需要的人最有效地提供服 Show Less -
  All News  
27 يونيو/حزيران، 2011- أظهرت تقديرات الأقمار الصناعية أن كازاخستان، وهى واحدة من كبرى الدول المنتجة للنفط في آسيا الوسطى، خفضت من حرق الغاز المصاحب لإنتاج النفط بنسبة الثلث في خمس سنوات فقط، مما يقلل ... Show More + من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحوالي ستة ملايين طن. وهذا يعادل حجم غازات الاحتباس الحراري المنبعثة من مليون سيارة.ويتساوى هذا الإنجاز الرائع لكازاخستان إلى حد كبير مع ما حققته جارتها روسيا، التي شهدت هي الأخرى تخفيضات كبيرة في حرق الغاز. ويتصدر البلدان معا قائمة البلدان التي عملت على خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن طريق تخفيض حرق الغاز في عام 2010.وقد استطاعت كازاخستان تحقيق هذه النتيجة من خلال مشاريع مثل "مشروع الاستفادة من الغاز" الذي أنجزته شركة "تينجيز-تشيفر-أويل" عام 2010، بتكلفة بلغت 258 مليون دولار. وأدى هذا المشروع الذي استغرق تنفيذه أربع سنوات إلى الحد بشكل تام من حرق الغاز بشكل روتيني في حقل "تنغيز" العملاق للنفط.وقد خفضت شركة "تينجيز-تشيفر-أويل"، وهي مشروع مشترك يضم شركات "شيفرون" و "اكسون موبيل" و "كازمونا Show Less -
En las instalaciones de Haiti Tec, un centro certificado de formación profesional, un grupo de jóvenes que usan anteojos protectores y mascarillas están aserrando madera. Otros grupos están aún más ocupados... Show More + con las clases de plomería, electricidad y albañilería.Estas 500 jóvenes han recibido capacitación en diversas áreas técnicas en una serie de centros de Puerto Príncipe desde octubre de 2012. Participan en el programa Iniciativa para las Niñas Adolescentes (AGI, por sus siglas en inglés) del Banco Mundial que a fines de 2013, en conjunto con el Ministerio de la Mujer, ha capacitado a 1.000 niñas de entre 17 y 20 años en situación de vulnerabilidad que viven en los barrios pobres.Según el presidente de Haití, Michel Martelly, la formación profesional tiene una importancia fundamental en un país que se encuentra en un proceso de recuperación. En noviembre pasado, en un foro sobre el tema, la autoridad afirmó que quería que la “formación profesional fuera un pilar de la reconstrucción Show Less -
La conférence des Nations Unies sur le changement climatique, qui s'est tenue à Durban (Afrique du Sud) pendant deux semaines, s'est achevée dimanche dernier sur un accord entre tous les pays : ils on... Show More + t convenu d'adopter un texte juridique universel d'ici 2015. Parallèlement, ils ont admis qu'il était urgent d'intensifier les efforts pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et aider les économies en développement à faire face à l'impact inévitable de l'évolution du climat (communiqué de presse de l'UNFCCC).Au vu des avancées réalisées dans la prise en compte des liens entre développement et lutte contre le changement climatique, les responsables du Groupe de la Banque mondiale ont exprimé une satisfaction prudente. Rachel Kyte, vice-présidente de la Banque mondiale pour le développement durable a ainsi déclaré : « Nous saluons tout particulièrement les progrès accomplis en vue d'instaurer un Fonds vert pour le climat. Nous continuerons de nous attacher à mobiliser des fonds au Show Less -
México ha realizado importantes reformas en las últimas dos décadas que permitieron crear y consolidar programas de protección social que benefician a gran parte de la población.El programa de transfe... Show More + rencias condicionadas de efectivo Oportunidades, uno de los primeros de la región, tiene como objetivo evitar que la pobreza se transmita de una generación a otra. Se otorga dinero en efectivo a determinadas familias pobres con la condición de que sus hijos asistan a la escuela y a controles médicos regulares.Este ha beneficiado a cerca de 5,7 millones de familias hasta el momento. Gracias al programa Oportunidades y de apoyo alimentario, unos 1,7 millones de personas pudieron escapar de la extrema pobreza, de las cuales 1,2 millones viven en zonas rurales, según las cifras del Consejo Nacional de Evaluación de la Política de Desarrollo Social (CONEVAL) correspondientes a 2010.Oportunidades contempla un modelo muy reconocido entre este tipo de programas, y muchos países están interesados ​ Show Less -
华盛顿,2010年2月22日 -随着国际知名艺术家夏奇拉和世行共同宣布启动实施旨在扩大儿童开发项目规模的计划,拉美地区儿童于周一登上了世行的中央舞台。夏奇拉和世行行长罗伯特.佐利克在世行华盛顿总部举办的仪式上共同宣布了一项3亿美元计划——《儿童早期开发计划:一项终身投资》,目的是提供资金和技术援助,支持在拉美和加勒比地区实施儿童早期开发项目。这一计划也将寻求增加学习界从业人员的数量,以便开展知识和... Show More + 经验交流。根据这一新制定的伙伴计划,夏奇拉和世行将开展合作,目的是提高对儿童早期开发项目重要性的认识,同时促进此类计划的实施工作,为缺乏基本服务的数百万拉美地区儿童造福。儿童早期开发项目可从妊娠到六岁之前这一阶段为儿童提供充足的营养和医疗保健服务,为期营造良好的发育环境。这一阶段是充分开发儿童潜能的关键时期。据世行计算,目前本地区有900万五岁以下儿童患有慢性营养不良,2200万儿童缺乏早期基本服务。在向包括各国政府和国际组织代表在内的300多位宾客和通过网络观看启动仪式的全球观众讲话时,佐利克表示,投资于儿童早期开发不仅是改善贫困儿童命运的一项正确举措,也是“明智之举”。“此类早期投资可以取得成效,原因是它们可以使更多儿童留在学校上学,提高学习成绩,还可以使他们少惹麻烦。此外,健康状况更好的儿童在成人后会具有更强的生产能力,”佐利克在伙伴计划的签字仪式上表示。签字方为夏奇拉组建的阿拉斯基金会和哥伦比亚大学地球研究院,签字仪式在世行举办。佐利克强调说,有研究显示,儿童大脑系统的85%在五岁时已完全发育成熟,这支持了以下说法,即早期对充分开发儿童的潜力至关重要。就在上周,世行发布了题为拉美和加勒比地区儿童早期开发工作的前途的研究报告。报告收集了关于儿童早期开发项目为何至关重要且表明开发滞后今后将很难扭转的最新科学证据。敦促各国政府采取行动儿童早期开发专家和提倡者认为,现在采取行动尚不晚。夏奇拉通过讲述其在成功贫困儿童方面的第一手经验,敦促拉美地区领导人了解为大脑不断发育和认知能力不断提高的0-6岁儿童投资的价值“世行、阿拉斯基金会和哥伦比亚大学地球研究院将与各国政府紧密合作,确保其在如何采用儿童早期开发领域的最佳做法方面收到明确指导,”这位格莱美奖得主、哥伦比亚艺术家及阿拉斯基金会创办人说。阿拉斯基金会成员包括那些倡导为本地区儿童提供更好服务的艺术家和商界领袖。上述合作伙伴将 Show Less -
  All News  
واشنطن، 20 نوفمبر/ تشرين الثاني 2012 – توقع تقرير جديد للبنك الدولي بشأن الهجرة والتحويلات في العالم صدر اليوم أن تتجاوز تدفقات التحويلات النقدية إلى البلدان النامية التقديرات السابقة لتصل إلى م... Show More + ا مجموعه 406 مليارات دولار هذا العام، بزيادة قدرها 6.5 في المائة عن العام الماضي.وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن التحويلات النقدية إلى البلدان النامية ستزيد بنسبة 7.9 في المائة في عام 2013، وبنسبة 10.1 في المائة في عام 2014 وبنسبة 10.7 في المائة في عام 2015 لتصل إلى 534 مليار دولار في عام 2015. ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي بشأن الهجرة والتنمية، من المتوقع أن يصل مجموع التحويلات النقدية على مستوى العالم، بما في ذلك إلى البلدان مرتفعة الدخل، إلى 534 مليار دولار في عام 2012، وأن تزيد إلى 685 مليار دولار في عام 2015. ومع ذلك، ورغم النمو في تدفق التحويلات النقدية الإجمالية إلى البلدان النامية، فإن استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية يقلل كثيراً من تدفقات التحويلات إلى بعض المناطق، مع تأثر منطقتي أوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص، بينما يتوقع أن يكون الموقف أفضل كثيراً Show Less -
Washington, D.C., October 23, 2012—Local entrepreneurs in developing countries are finding it easier to do business than at any time in the last 10 years, highlighting the significant progress that ha... Show More + s been made in improving business regulatory practices across the globe, according to a new report released today by the World Bank and IFC.The report, Doing Business 2013: Smarter Regulations for Small and Medium-Size Enterprises, marks the 10th edition of the Doing Business series. Over the past decade, these reports have recorded nearly 2,000 regulatory reforms implemented by 180 economies. The reforms have yielded major benefits for local entrepreneurs across the globe. For example:Since 2005, the average time to start a business has fallen from 50 days to 30—and in low-income economies the average has been reduced by half.In the past eight years, the average time to transfer property fell by 35 days, from 90 to 55, and the average cost by 1.2 percentage points—from 7.1 percent of the Show Less -
DesafíoLa infraestructura y los servicios de transporte aún necesitan ser más seguros, limpios y accesibles, particularmente en los países en desarrollo. Estos servicios necesitan responder a: la crec... Show More + iente urbanización y motorización con soluciones para la movilidad urbana; la pobreza rural con respuestas más eficientes y duraderas para la accesibilidad, y la necesidad de que los países de ingreso mediano bajo sean más competitivos en el mercado mundial. El transporte debe ser más dinámico para crear empleos especializados a largo plazo, bajar el elemento de costo para lograr la seguridad alimentaria y abordar la mitigación y adaptación al cambio climático.Es más probable reducir la pobreza cuando las comunidades tienen acceso rápido, en todo momento y en todas las condiciones climáticas, a los servicios esenciales y los mercados. A pesar de este conocimiento, se estima que 1.000 millones de personas, o alrededor del 40% de la población rural en los países que reciben apoyo de la Show Less -
ВАШИНГТОН, 30 августа 2012 года. -- В июле мировые цены на продовольствие выросли на 10% по сравнению с предыдущим месяцем, при этом цены на кукурузу и соевые бобы достигли рекордных значений в резуль... Show More + тате отмечавшихся этим летом беспрецедентной засухи и высоких температур в США и Восточной Европе, говорится в последнем докладе Всемирного банка "Мониторинг цен на продовольствие".В период с июня по июль цены на кукурузу и пшеницу увеличились на 25%, а цены на соевые бобы на 17%, и лишь цены на рис снизилась на 4%. В целом, рассчитываемый Всемирным банком Индекс цен на продовольствие, основанный на мониторинге цен на международных рынках продовольственных товаров, превысил показатель июля прошлого года на 6% и на 1% превзошел предыдущее пиковое значение, отмеченное в феврале 2011 года.“Цены на продовольствие вновь резко возросли, угрожая здоровью и благосостоянию миллионов людей", - сказал Президент Группы Всемирного банка Джим Йонг Ким. "Наиболее уязвимыми регио Show Less -
  All News  
واشنطن، 20 نوفمبر/ تشرين الثاني 2012 – توقع تقرير جديد للبنك الدولي بشأن الهجرة والتحويلات في العالم صدر اليوم أن تتجاوز تدفقات التحويلات النقدية إلى البلدان النامية التقديرات السابقة لتصل إلى م... Show More + ا مجموعه 406 مليارات دولار هذا العام، بزيادة قدرها 6.5 في المائة عن العام الماضي.وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن التحويلات النقدية إلى البلدان النامية ستزيد بنسبة 7.9 في المائة في عام 2013، وبنسبة 10.1 في المائة في عام 2014 وبنسبة 10.7 في المائة في عام 2015 لتصل إلى 534 مليار دولار في عام 2015. ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي بشأن الهجرة والتنمية، من المتوقع أن يصل مجموع التحويلات النقدية على مستوى العالم، بما في ذلك إلى البلدان مرتفعة الدخل، إلى 534 مليار دولار في عام 2012، وأن تزيد إلى 685 مليار دولار في عام 2015. ومع ذلك، ورغم النمو في تدفق التحويلات النقدية الإجمالية إلى البلدان النامية، فإن استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية يقلل كثيراً من تدفقات التحويلات إلى بعض المناطق، مع تأثر منطقتي أوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص، بينما يتوقع أن يكون الموقف أفضل كثيراً Show Less -
WASHINGTON, 20 novembre 2012 – D’après la dernière note d’information de la Banque mondiale sur les migrations et les envois de fonds dans le monde, le montant des envois de fonds des travailleurs émi... Show More + grés vers les pays en développement devrait dépasser les estimations précédentes pour atteindre 406 milliards de dollars cette année, soit une augmentation de 6,5 % par rapport à 2011.Les envois de fonds vers les pays en développement devraient progresser de 7,9 % en 2013, 10,1 % en 2014 et 10,7 % en 2015 pour atteindre 534 milliards de dollars cette année-là. À l’échelle mondiale, les envois de fonds — y compris ceux à destination des pays à revenu élevé — devraient atteindre 534 milliards de dollars en 2012 et 685 milliards de dollars en 2015, selon le dernier numéro de la note d’information de la Banque mondiale sur les migrations et le développement (Migration and Development Brief) publié aujourd’hui. En dépit de la progression globale des envoi Show Less -
ВАШИНГТОН, 30 августа 2012 года. -- В июле мировые цены на продовольствие выросли на 10% по сравнению с предыдущим месяцем, при этом цены на кукурузу и соевые бобы достигли рекордных значений в резуль... Show More + тате отмечавшихся этим летом беспрецедентной засухи и высоких температур в США и Восточной Европе, говорится в последнем докладе Всемирного банка "Мониторинг цен на продовольствие".В период с июня по июль цены на кукурузу и пшеницу увеличились на 25%, а цены на соевые бобы на 17%, и лишь цены на рис снизилась на 4%. В целом, рассчитываемый Всемирным банком Индекс цен на продовольствие, основанный на мониторинге цен на международных рынках продовольственных товаров, превысил показатель июля прошлого года на 6% и на 1% превзошел предыдущее пиковое значение, отмеченное в феврале 2011 года.“Цены на продовольствие вновь резко возросли, угрожая здоровью и благосостоянию миллионов людей", - сказал Президент Группы Всемирного банка Джим Йонг Ким. "Наиболее уязвимыми регио Show Less -
2012年10月23日,华盛顿:世界银行与国际金融公司今天发布的新报告称,发展中国家的本地企业家认为目前做生意是十年来最容易,这反映出全球在改善营商规管做法方面取得了显著进展。《2013年全球营商环境报告:对中小企业实行更为明智的管制》报告是《全球营商环境》系列报告的第十部。十年来,《营商环境报告》记录了180个经济体施行的近2000项规管改革。这些改革为各国的本地企业带来了明显的效益,举例如下:... Show More + 2005年以来,开办新企业的平均时间从50天缩短为30天,在低收入经济体平均所需时间减少了一半。在过去8年里,财产转移的平均时间从90天缩短为55天,减少了35天,平均成本降低了1.2个百分点,占财产价值的比例从7.1%降为5.9%。在过去8年里,在简化纳税合规方面不断改善,根据我们测评的三个主要税种(利润税、劳动税和消费税),每年合规纳税所需时间平均缩短了54个小时。世界银行集团全球指标与分析局局长奥古斯托·洛佩兹-克拉罗斯说:“多年来,政府努力改善营商规管环境,缩小与全球最佳实践之间的差距,取得了长足的发展。虽然我们所度量的改革只能反映经济体的营商环境的一个侧面,但这些改革对于取得关键性的经济成果至关重要,包括加快就业增长和新企业创建。”报告发现,仅在过去一年里,就有108个经济体实施了201项规管改革,改善了本地企业家做生意的便捷度。东欧中亚地区实行规管改革的经济体占比最高——88%的经济体至少在《营商环境报告》所度量的一个领域开展了改革。报告发现,财政窘迫的欧洲经济体正在努力改善营商规管,配合为实现长期增长建立牢固基础所作的努力。新加坡在营商便捷度方面连续第七年蝉联全球榜首。在构建企业友好型规管环境方面名列前茅的十个经济体还包括中国香港特别行政区、新西兰、美国、丹麦、挪威、英国、韩国、格鲁吉亚和澳大利亚。过去一年在营商便捷度方面改善最大的经济体为波兰、斯里兰卡、乌克兰、乌兹别克斯坦、布隆迪、哥斯达黎加、蒙古、希腊、塞尔维亚和哈萨克斯坦。 关于全球营商环境系列报告全球营商环境报告分析适用于经济体中的企业生命周期各阶段的有关规定,包括开办和运营、跨境贸易、纳税和关闭企业等。营商综合便捷度排名是根据十项指标确定,涵盖185个经济体。营商环境报告并不对影响企业和投资者的营商环境的所有方面进行测评,比如,营商环境报告并不测量财政管理的质量安全、宏观经济稳定性的其他方 Show Less -
  All News  
واشنطن، 20 نوفمبر/ تشرين الثاني 2012 – توقع تقرير جديد للبنك الدولي بشأن الهجرة والتحويلات في العالم صدر اليوم أن تتجاوز تدفقات التحويلات النقدية إلى البلدان النامية التقديرات السابقة لتصل إلى م... Show More + ا مجموعه 406 مليارات دولار هذا العام، بزيادة قدرها 6.5 في المائة عن العام الماضي.وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن التحويلات النقدية إلى البلدان النامية ستزيد بنسبة 7.9 في المائة في عام 2013، وبنسبة 10.1 في المائة في عام 2014 وبنسبة 10.7 في المائة في عام 2015 لتصل إلى 534 مليار دولار في عام 2015. ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي بشأن الهجرة والتنمية، من المتوقع أن يصل مجموع التحويلات النقدية على مستوى العالم، بما في ذلك إلى البلدان مرتفعة الدخل، إلى 534 مليار دولار في عام 2012، وأن تزيد إلى 685 مليار دولار في عام 2015. ومع ذلك، ورغم النمو في تدفق التحويلات النقدية الإجمالية إلى البلدان النامية، فإن استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية يقلل كثيراً من تدفقات التحويلات إلى بعض المناطق، مع تأثر منطقتي أوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص، بينما يتوقع أن يكون الموقف أفضل كثيراً Show Less -
Migration is about people - this could have been the motto for the recent annual conference of the MIRPAL (Migration and Remittance Peer Assisted Learning) network.The conference was held in St. Petersburg... Show More + in the Russian Federation, within the World Bank’s regional migration program in Europe and Central Asia (ECA). A wide and strong community of experts and practitioners from nine CIS countries exchanged their knowledge, skills and views on the challenges that come with migration, which are critical for countries to address right now.MIRPAL is a community of migration and remittance practitioners and policymakers from ECA countries. This peer-learning network was officially launched in May 2010 at a conference in Moscow. A series of learning events organized prior to the May 2010 launching conference served as a foundation for the development of the network.Many countries in the region have experienced increasing inflows from migrant worker remittances over the past several years. Eco Show Less -
LONDRES, June 7, 2013 - Ce n’est pas uniquement le comportement de l’individu, mais aussi des facteurs sociaux et structurels (pauvreté, marginalisation, stigmatisation, etc.), qui ont un impact sur l... Show More + ’épidémie de VIH en Europe et en Asie centrale. Telle est la principale conclusion d’un nouveau rapport publié aujourd’hui par le Groupe Banque mondiale, l’OMS/Europe et la London School of Hygiene & Tropical Medicine. Dans le cadre de cette étude ont été analysées des bases factuelles sur la vulnérabilité face au VIH et la riposte à cette épidémie dans tous les pays de la Région européenne de l’OMS.Ce rapport, intitulé HIV in the European Region: vulnerability and response, braque les projecteurs sur les populations clés les plus exposées au risque de contracter une infection à VIH : les usagers de drogues par injection, les travailleurs du sexe et les hommes ayant des relations sexuelles avec des hommes. Il confirme que ces personnes sont touchées avec une fréquence disproportionnée Show Less -
"Миграция – это люди". Таким мог бы стать девиз недавней ежегодной конференции Сети практиков в области миграции и денежных переводов (МИРПАЛ).Конференция прошла в Санкт-Петербурге (Российск... Show More + ая Федерация) в рамках реализации региональной программы Всемирного банка по вопросам миграции в Европе и Центральной Азии (ЕЦА). Обмен знаниями, опытом и мнениями проходил в рамках встречи авторитетной группы экспертов и практиков из девяти стран-членов СНГ – Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, России, Таджикистана, Узбекистана и Украины. Вынесенные на обсуждение проблемы, связанные с вопросами миграции, являются крайне важными для данных стран и требуют безотлагательного решения.МИРПАЛ – сообщество практиков и ответственных должностных лиц стран региона Европы и Центральной Азии, занимающихся вопросами миграции и денежных переводов. Эта сеть была официально учреждена на конференции, состоявшейся в Москве в мае 2010 года. Основа для создания сети была заложена в ходе цело Show Less -
  All News  
27 يونيو/حزيران، 2011- أظهرت تقديرات الأقمار الصناعية أن كازاخستان، وهى واحدة من كبرى الدول المنتجة للنفط في آسيا الوسطى، خفضت من حرق الغاز المصاحب لإنتاج النفط بنسبة الثلث في خمس سنوات فقط، مما يقلل ... Show More + من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحوالي ستة ملايين طن. وهذا يعادل حجم غازات الاحتباس الحراري المنبعثة من مليون سيارة.ويتساوى هذا الإنجاز الرائع لكازاخستان إلى حد كبير مع ما حققته جارتها روسيا، التي شهدت هي الأخرى تخفيضات كبيرة في حرق الغاز. ويتصدر البلدان معا قائمة البلدان التي عملت على خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن طريق تخفيض حرق الغاز في عام 2010.وقد استطاعت كازاخستان تحقيق هذه النتيجة من خلال مشاريع مثل "مشروع الاستفادة من الغاز" الذي أنجزته شركة "تينجيز-تشيفر-أويل" عام 2010، بتكلفة بلغت 258 مليون دولار. وأدى هذا المشروع الذي استغرق تنفيذه أربع سنوات إلى الحد بشكل تام من حرق الغاز بشكل روتيني في حقل "تنغيز" العملاق للنفط.وقد خفضت شركة "تينجيز-تشيفر-أويل"، وهي مشروع مشترك يضم شركات "شيفرون" و "اكسون موبيل" و "كازمونا Show Less -
DHAKA, May 27, 2012 – A new pilot on Cash Transfers for Human Development through Local Government named 'Shombhob', launched today in Narayanganj, is introducing innovative mechanisms to provide income... Show More + support through local governments to 14,127 extreme poor households to improve their children’s nutrition and education.The US $ 2.1 million pilot will be implemented by the Local Government Division (LGD) in both rural and urban areas of Hatibandha and Jaldhaka Upazilas and Narayanganj City Corporation.“The pilot shows how the Honorable Prime Minister’s vision of a Digital Bangladesh is not just for the most educated or well-off citizens. Through this program, information technology is used to reach the poorest of households and empower them to create a better future for their children,” said Dr. Gowher Rizvi, Honorable Advisor to the Prime Minister, Government of Bangladesh.The pilot has a strong focus on testing a transparent and objective mechanism to identify the poorest families a Show Less -
3 mars 2011Lors de la cinquième conférence mondiale de l’Initiative pour la transparence des industries extractives (EITI), qui s’est tenue à Paris les 2 et 3 mars dernier, dirigeants, entreprises et ... Show More + organisations de la société civile ont examiné les progrès accomplis dans différents pays et fixé le cap pour l’avenir : « la transparence compte », comme le soulignait le titre donné à la conférence, et l’impact de l’EITI doit être encore plus tangible.Près de 3,5 milliards d’individus vivent dans des pays riches en hydrocarbures et en ressources minières, mais la plupart sont victimes de la mauvaise gouvernance, source de pauvreté, de corruption et de conflits. Depuis dix ans cependant, grâce à l’Initiative pour la transparence des industries extractives (EITI), la situation évolue.Dans 35 pays riches en ressources, les pouvoirs publics ainsi que certaines des plus grandes compagnies pétrolières, gazières et minières se sont en effet engagés à rendre public, respectivement, ce qu’ils per Show Less -
Unos 3.500 millones de personas viven en países ricos en petróleo, gas y minerales. No obstante, muchas de ellas enfrentan conflictos, pobreza y corrupción a raíz de una deficiente gestión pública. En... Show More + algunas de estas naciones, sin embargo, el panorama ha estado cambiando en la última década.Los gobiernos y algunas de las compañías más importantes de petróleo, gas y minería de 35 países ricos en recursos asumieron el compromiso de publicar los montos que pagan y reciben mediante la puesta en práctica de la Iniciativa para la Transparencia en las Industrias Extractivas como parámetro mundial. Ahora los ciudadanos pueden averiguar cuánto dinero proveniente de los recursos naturales administran los gobiernos y hacer que estos sean responsables en esta materia.La prueba que determinará el éxito de las medidas EITI, serán las expectativas que medirán si cumplen o no con el buen manejo de los recursos naturales y si eso beneficia a todos los ciudadanos, en el presente y en las generaciones f Show Less -
  All News  
واشنطن، 20 نوفمبر/ تشرين الثاني 2012 – توقع تقرير جديد للبنك الدولي بشأن الهجرة والتحويلات في العالم صدر اليوم أن تتجاوز تدفقات التحويلات النقدية إلى البلدان النامية التقديرات السابقة لتصل إلى م... Show More + ا مجموعه 406 مليارات دولار هذا العام، بزيادة قدرها 6.5 في المائة عن العام الماضي.وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن التحويلات النقدية إلى البلدان النامية ستزيد بنسبة 7.9 في المائة في عام 2013، وبنسبة 10.1 في المائة في عام 2014 وبنسبة 10.7 في المائة في عام 2015 لتصل إلى 534 مليار دولار في عام 2015. ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي بشأن الهجرة والتنمية، من المتوقع أن يصل مجموع التحويلات النقدية على مستوى العالم، بما في ذلك إلى البلدان مرتفعة الدخل، إلى 534 مليار دولار في عام 2012، وأن تزيد إلى 685 مليار دولار في عام 2015. ومع ذلك، ورغم النمو في تدفق التحويلات النقدية الإجمالية إلى البلدان النامية، فإن استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية يقلل كثيراً من تدفقات التحويلات إلى بعض المناطق، مع تأثر منطقتي أوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص، بينما يتوقع أن يكون الموقف أفضل كثيراً Show Less -
Washington, D.C., October 23, 2012—Local entrepreneurs in developing countries are finding it easier to do business than at any time in the last 10 years, highlighting the significant progress that ha... Show More + s been made in improving business regulatory practices across the globe, according to a new report released today by the World Bank and IFC.The report, Doing Business 2013: Smarter Regulations for Small and Medium-Size Enterprises, marks the 10th edition of the Doing Business series. Over the past decade, these reports have recorded nearly 2,000 regulatory reforms implemented by 180 economies. The reforms have yielded major benefits for local entrepreneurs across the globe. For example:Since 2005, the average time to start a business has fallen from 50 days to 30—and in low-income economies the average has been reduced by half.In the past eight years, the average time to transfer property fell by 35 days, from 90 to 55, and the average cost by 1.2 percentage points—from 7.1 percent of the Show Less -
Washington, DC, 23 de outubro de 2012—Empreendedores nos países em desenvolvimento estão lidando com um processo de fazer negócios mais fácil hoje do que nos últimos 10 anos, o que demonstra o progres... Show More + so que tem sido feito na melhoria das práticas regulatórias de negócios em todo o mundo, de acordo com um novo relatório divulgado hoje pelo Banco Mundial e IFC.O relatório Doing Business 2013: regulamentos mais inteligentes para pequenas e médias empresas marca a 10 ª edição da série de Doing Business. Durante a última década, estes relatórios têm registrado cerca de 2.000 reformas regulatórias implementadas em 180 economias. As reformas trouxeram grandes benefícios para os empresários em todo o mundo. Por exemplo: Desde 2005, o tempo médio para abrir uma empresa caiu de 50 dias para 30 e nas economias de baixa ou média renda foi reduzido pela metade.Nos últimos oito anos, o tempo médio para transferir uma propriedade diminiui 35 dias, caindo de 90 para 55 dias, e o custo médio diminui 1, Show Less -
  All News  
27 يونيو/حزيران، 2011- أظهرت تقديرات الأقمار الصناعية أن كازاخستان، وهى واحدة من كبرى الدول المنتجة للنفط في آسيا الوسطى، خفضت من حرق الغاز المصاحب لإنتاج النفط بنسبة الثلث في خمس سنوات فقط، مما يقلل ... Show More + من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحوالي ستة ملايين طن. وهذا يعادل حجم غازات الاحتباس الحراري المنبعثة من مليون سيارة.ويتساوى هذا الإنجاز الرائع لكازاخستان إلى حد كبير مع ما حققته جارتها روسيا، التي شهدت هي الأخرى تخفيضات كبيرة في حرق الغاز. ويتصدر البلدان معا قائمة البلدان التي عملت على خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن طريق تخفيض حرق الغاز في عام 2010.وقد استطاعت كازاخستان تحقيق هذه النتيجة من خلال مشاريع مثل "مشروع الاستفادة من الغاز" الذي أنجزته شركة "تينجيز-تشيفر-أويل" عام 2010، بتكلفة بلغت 258 مليون دولار. وأدى هذا المشروع الذي استغرق تنفيذه أربع سنوات إلى الحد بشكل تام من حرق الغاز بشكل روتيني في حقل "تنغيز" العملاق للنفط.وقد خفضت شركة "تينجيز-تشيفر-أويل"، وهي مشروع مشترك يضم شركات "شيفرون" و "اكسون موبيل" و "كازمونا Show Less -
Kazakhstan, one of Central Asia’s major oil-producing countries, has cut gas flaring associated with oil production by a third in just five years, according to satellite estimates, thereby reducing CO2... Show More + emissions by almost six million tons. That’s about the volume of greenhouse gases emitted by one million cars.The country’s remarkable achievement is closely matched by its neighbor, Russia, which has also seen significant reductions in gas flaring. Together, the two countries lead the list of countries which in 2010 worked to reduce greenhouse gas emissions by cutting gas flaring.This Kazakhstan result has been achieved by projects like the one undertaken by Tengizchevroil (TCO). In 2010 the company completed a four-year $258 million Gas Utilization Project which has eliminated routine gas flaring in the giant Tengiz oil field.TCO, a joint venture that includes Chevron, ExxonMobil, Kazmunaigaz, and LukArco, has reduced flaring emissions by over 94 percent since 2000, while simultaneousl Show Less -
Вашингтон, 16 апреля 2012 года. Исполнительные директора провели сегодня совещание с целью избрания нового Президента Группы организаций Всемирного банка. Совет выразил свою глубокую признательность г... Show More + -ну Роберту Б. Зеллику за выдающееся лидерство и его приверженность делу сокращения в бедности в странах-членах Группы организаций Всемирного банка, для которой это является ключевой задачей ее мандата. Исполнительные директора придерживались согласованного в 2011 году нового процесса отбора, который впервые в истории Банка дал несколько кандидатов. Этот процесс предусматривал открытое выдвижение кандидатур, при котором исполнительные директора или управляющие могли предложить гражданина любой страны-члена, обнародование списка кандидатов, собеседования исполнительных директоров с кандидатами и, наконец, выборы Президента.Исполнительные директора избрали д-ра Джима Ен Кима Президентом на пятилетний срок, начинающийся 1 июля 2012 года. Президент является Председателем Совета директоров Show Less -
  All News  
27 يونيو/حزيران، 2011- أظهرت تقديرات الأقمار الصناعية أن كازاخستان، وهى واحدة من كبرى الدول المنتجة للنفط في آسيا الوسطى، خفضت من حرق الغاز المصاحب لإنتاج النفط بنسبة الثلث في خمس سنوات فقط، مما يقلل ... Show More + من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحوالي ستة ملايين طن. وهذا يعادل حجم غازات الاحتباس الحراري المنبعثة من مليون سيارة.ويتساوى هذا الإنجاز الرائع لكازاخستان إلى حد كبير مع ما حققته جارتها روسيا، التي شهدت هي الأخرى تخفيضات كبيرة في حرق الغاز. ويتصدر البلدان معا قائمة البلدان التي عملت على خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن طريق تخفيض حرق الغاز في عام 2010.وقد استطاعت كازاخستان تحقيق هذه النتيجة من خلال مشاريع مثل "مشروع الاستفادة من الغاز" الذي أنجزته شركة "تينجيز-تشيفر-أويل" عام 2010، بتكلفة بلغت 258 مليون دولار. وأدى هذا المشروع الذي استغرق تنفيذه أربع سنوات إلى الحد بشكل تام من حرق الغاز بشكل روتيني في حقل "تنغيز" العملاق للنفط.وقد خفضت شركة "تينجيز-تشيفر-أويل"، وهي مشروع مشترك يضم شركات "شيفرون" و "اكسون موبيل" و "كازمونا Show Less -
Le 27 juin 2011 — D’après des données satellitaires, en à peine cinq ans, le Kazakhstan, l’un des principaux pays producteurs de pétrole d’Asie centrale, a réduit d’un tiers le torchage des gaz associ... Show More + és à sa production pétrolière, induisant une diminution des émissions de CO2 d’environ six millions de tonnes. Cela correspond à peu près au volume de gaz à effet de serre émis par un million de voitures.À ce remarquable bilan fait écho celui de la Russie voisine, qui a également enregistré un recul significatif de ses quantités de gaz torchés. Le Kazakhstan et la Russie sont ainsi en tête des pays qui, en 2010, se sont efforcés de freiner leurs émissions de gaz à effet de serre en limitant le torchage.Le premier a pu obtenir ce résultat grâce à des projets tels que celui entrepris par Tengizchevroil (TCO). En 2010, cette société a mené à son terme un projet échelonné sur quatre ans, d’un montant de 258 millions de dollars, lequel a permis de mettre fin au torchage habituellement pratiqué Show Less -
Разработчики политики, оказавшиеся в сложной ситуации, способны «зациклиться» на какой-нибудь идее дня. Для зоны евро такой «идеей фикс» стало возведение финансовой противопожарной стены. Каким должен... Show More + быть ее размер? Кто должен вкладывать средства в ее возведение и каким образом? Теперь, когда министры финансов стран Еврозоны исчерпали свои возможности, вложив сотни миллиардов евро в многоуровневые пакеты помощи, дискуссия выходит на мировой уровень – её ареной станут весенние совещания Международного валютного фонда и Всемирного банка, которые состоятся на этой неделе. После этого все «зациклятся» на том, сколько еще сотен миллиардов евро следует зарезервировать для МВФ. И это будет «Финансовая противопожарная стена: вторая серия».Позвольте мне не согласиться. Не с идеей противопожарной стены как таковой, а с «зацикливанием». Выживет ли зона евро, сегодня зависит от Италии и Испании. Эти страны слишком велики для того, чтобы обанкротиться – или для того, чтобы их спаса Show Less -
  All News  
27 يونيو/حزيران، 2011- أظهرت تقديرات الأقمار الصناعية أن كازاخستان، وهى واحدة من كبرى الدول المنتجة للنفط في آسيا الوسطى، خفضت من حرق الغاز المصاحب لإنتاج النفط بنسبة الثلث في خمس سنوات فقط، مما يقلل ... Show More + من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحوالي ستة ملايين طن. وهذا يعادل حجم غازات الاحتباس الحراري المنبعثة من مليون سيارة.ويتساوى هذا الإنجاز الرائع لكازاخستان إلى حد كبير مع ما حققته جارتها روسيا، التي شهدت هي الأخرى تخفيضات كبيرة في حرق الغاز. ويتصدر البلدان معا قائمة البلدان التي عملت على خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن طريق تخفيض حرق الغاز في عام 2010.وقد استطاعت كازاخستان تحقيق هذه النتيجة من خلال مشاريع مثل "مشروع الاستفادة من الغاز" الذي أنجزته شركة "تينجيز-تشيفر-أويل" عام 2010، بتكلفة بلغت 258 مليون دولار. وأدى هذا المشروع الذي استغرق تنفيذه أربع سنوات إلى الحد بشكل تام من حرق الغاز بشكل روتيني في حقل "تنغيز" العملاق للنفط.وقد خفضت شركة "تينجيز-تشيفر-أويل"، وهي مشروع مشترك يضم شركات "شيفرون" و "اكسون موبيل" و "كازمونا Show Less -
27 de junio de 2011 - Kazajstán, uno de los principales países productores de petróleo de Asia central, redujo en un tercio la quema de gas asociada a la producción de ese combustible en apenas cinco ... Show More + años, según las estimaciones satelitales, disminuyendo de esto modo las emisiones de CO2 en casi 6 millones de toneladas. Esto equivale aproximadamente al volumen de gases de efecto invernadero emitido por 1 millón de automóviles.El logro destacable de este país es casi igualado por su vecino, Rusia, que también ha conseguido reducir de manera significativa la quema de gas. En conjunto, ambos países encabezan la lista de naciones que se ocuparon en 2010 de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero disminuyendo la quema de gas.Este resultado de Kazajstán fue logrado por proyectos como el asumido por Tengizchevroil (TCO). En 2010 la empresa completó un Proyecto de Utilización de Gas de cuatro años por US$258 millones que eliminó la quema rutinaria de gas en el gigantesco yacimient Show Less -
Разработчики политики, оказавшиеся в сложной ситуации, способны «зациклиться» на какой-нибудь идее дня. Для зоны евро такой «идеей фикс» стало возведение финансовой противопожарной стены. Каким должен... Show More + быть ее размер? Кто должен вкладывать средства в ее возведение и каким образом? Теперь, когда министры финансов стран Еврозоны исчерпали свои возможности, вложив сотни миллиардов евро в многоуровневые пакеты помощи, дискуссия выходит на мировой уровень – её ареной станут весенние совещания Международного валютного фонда и Всемирного банка, которые состоятся на этой неделе. После этого все «зациклятся» на том, сколько еще сотен миллиардов евро следует зарезервировать для МВФ. И это будет «Финансовая противопожарная стена: вторая серия».Позвольте мне не согласиться. Не с идеей противопожарной стены как таковой, а с «зацикливанием». Выживет ли зона евро, сегодня зависит от Италии и Испании. Эти страны слишком велики для того, чтобы обанкротиться – или для того, чтобы их спаса Show Less -
  All News  
27 يونيو/حزيران، 2011- أظهرت تقديرات الأقمار الصناعية أن كازاخستان، وهى واحدة من كبرى الدول المنتجة للنفط في آسيا الوسطى، خفضت من حرق الغاز المصاحب لإنتاج النفط بنسبة الثلث في خمس سنوات فقط، مما يقلل ... Show More + من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحوالي ستة ملايين طن. وهذا يعادل حجم غازات الاحتباس الحراري المنبعثة من مليون سيارة.ويتساوى هذا الإنجاز الرائع لكازاخستان إلى حد كبير مع ما حققته جارتها روسيا، التي شهدت هي الأخرى تخفيضات كبيرة في حرق الغاز. ويتصدر البلدان معا قائمة البلدان التي عملت على خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن طريق تخفيض حرق الغاز في عام 2010.وقد استطاعت كازاخستان تحقيق هذه النتيجة من خلال مشاريع مثل "مشروع الاستفادة من الغاز" الذي أنجزته شركة "تينجيز-تشيفر-أويل" عام 2010، بتكلفة بلغت 258 مليون دولار. وأدى هذا المشروع الذي استغرق تنفيذه أربع سنوات إلى الحد بشكل تام من حرق الغاز بشكل روتيني في حقل "تنغيز" العملاق للنفط.وقد خفضت شركة "تينجيز-تشيفر-أويل"، وهي مشروع مشترك يضم شركات "شيفرون" و "اكسون موبيل" و "كازمونا Show Less -
Unos 3.500 millones de personas viven en países ricos en petróleo, gas y minerales. No obstante, muchas de ellas enfrentan conflictos, pobreza y corrupción a raíz de una deficiente gestión pública. En... Show More + algunas de estas naciones, sin embargo, el panorama ha estado cambiando en la última década.Los gobiernos y algunas de las compañías más importantes de petróleo, gas y minería de 35 países ricos en recursos asumieron el compromiso de publicar los montos que pagan y reciben mediante la puesta en práctica de la Iniciativa para la Transparencia en las Industrias Extractivas como parámetro mundial. Ahora los ciudadanos pueden averiguar cuánto dinero proveniente de los recursos naturales administran los gobiernos y hacer que estos sean responsables en esta materia.La prueba que determinará el éxito de las medidas EITI, serán las expectativas que medirán si cumplen o no con el buen manejo de los recursos naturales y si eso beneficia a todos los ciudadanos, en el presente y en las generaciones f Show Less -
  All News  
واشنطن، 20 نوفمبر/ تشرين الثاني 2012 – توقع تقرير جديد للبنك الدولي بشأن الهجرة والتحويلات في العالم صدر اليوم أن تتجاوز تدفقات التحويلات النقدية إلى البلدان النامية التقديرات السابقة لتصل إلى م... Show More + ا مجموعه 406 مليارات دولار هذا العام، بزيادة قدرها 6.5 في المائة عن العام الماضي.وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن التحويلات النقدية إلى البلدان النامية ستزيد بنسبة 7.9 في المائة في عام 2013، وبنسبة 10.1 في المائة في عام 2014 وبنسبة 10.7 في المائة في عام 2015 لتصل إلى 534 مليار دولار في عام 2015. ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي بشأن الهجرة والتنمية، من المتوقع أن يصل مجموع التحويلات النقدية على مستوى العالم، بما في ذلك إلى البلدان مرتفعة الدخل، إلى 534 مليار دولار في عام 2012، وأن تزيد إلى 685 مليار دولار في عام 2015. ومع ذلك، ورغم النمو في تدفق التحويلات النقدية الإجمالية إلى البلدان النامية، فإن استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية يقلل كثيراً من تدفقات التحويلات إلى بعض المناطق، مع تأثر منطقتي أوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص، بينما يتوقع أن يكون الموقف أفضل كثيراً Show Less -
Washington, D.C., October 23, 2012—Local entrepreneurs in developing countries are finding it easier to do business than at any time in the last 10 years, highlighting the significant progress that ha... Show More + s been made in improving business regulatory practices across the globe, according to a new report released today by the World Bank and IFC.The report, Doing Business 2013: Smarter Regulations for Small and Medium-Size Enterprises, marks the 10th edition of the Doing Business series. Over the past decade, these reports have recorded nearly 2,000 regulatory reforms implemented by 180 economies. The reforms have yielded major benefits for local entrepreneurs across the globe. For example:Since 2005, the average time to start a business has fallen from 50 days to 30—and in low-income economies the average has been reduced by half.In the past eight years, the average time to transfer property fell by 35 days, from 90 to 55, and the average cost by 1.2 percentage points—from 7.1 percent of the Show Less -
Washington, D.C., 23 octubre, 2012— Según un nuevo informe publicado hoy por el Banco Mundial y el IFC, los emprendedores locales en los países en desarrollo consideran que hacer negocios es más fácil... Show More + hoy que hace 10 años, lo que pone en evidencia el progreso significativo logrado en mejorar las prácticas del entorno regulatorio a nivel global.El informe, Doing Business 2013: Regulaciones inteligentes para Pequeñas y Medianas Empresas, marca la décima edición de la serie Doing Business. A lo largo de los últimos diez años, estos informes han registrado casi 2,000 reformas regulatorias implementadas en 180 economías. Estas reformas han beneficiado sustancialmente a emprendedores locales de todo el mundo. Por ejemplo:Desde 2005, el tiempo medio requerido para crear un negocio ha disminuido de 50 a 30 días—y en economías de renta media-baja el tiempo medio se ha reducido a la mitad. En el transcurso de los últimos ocho años, el tiempo medio requerido para transferir propiedad disminuyó 35 Show Less -
  All News  
27 يونيو/حزيران، 2011- أظهرت تقديرات الأقمار الصناعية أن كازاخستان، وهى واحدة من كبرى الدول المنتجة للنفط في آسيا الوسطى، خفضت من حرق الغاز المصاحب لإنتاج النفط بنسبة الثلث في خمس سنوات فقط، مما يقلل ... Show More + من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحوالي ستة ملايين طن. وهذا يعادل حجم غازات الاحتباس الحراري المنبعثة من مليون سيارة.ويتساوى هذا الإنجاز الرائع لكازاخستان إلى حد كبير مع ما حققته جارتها روسيا، التي شهدت هي الأخرى تخفيضات كبيرة في حرق الغاز. ويتصدر البلدان معا قائمة البلدان التي عملت على خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن طريق تخفيض حرق الغاز في عام 2010.وقد استطاعت كازاخستان تحقيق هذه النتيجة من خلال مشاريع مثل "مشروع الاستفادة من الغاز" الذي أنجزته شركة "تينجيز-تشيفر-أويل" عام 2010، بتكلفة بلغت 258 مليون دولار. وأدى هذا المشروع الذي استغرق تنفيذه أربع سنوات إلى الحد بشكل تام من حرق الغاز بشكل روتيني في حقل "تنغيز" العملاق للنفط.وقد خفضت شركة "تينجيز-تشيفر-أويل"، وهي مشروع مشترك يضم شركات "شيفرون" و "اكسون موبيل" و "كازمونا Show Less -
WASHINGTON, April 13, 2010 – Ahead of the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) Board meeting in Berlin on April 15-16, the World Bank Group today called on candidate countries to maximize... Show More + their efforts to achieve the key transparency milestone of completing EITI validation as soon as possible.Two countries – Azerbaijan and Liberia – completed validation in 2009 and were subsequently designated “EITI-compliant.” Sixteen more candidate countries are now working to complete the validation process. Eight of those countries have already sent in a draft or final validation report for review by the EITI Board. Three countries have validators working on the reports and will soon issue them. Five countries are in a bid process for hiring validators. And only four countries have not yet begun the validation process, of which two are in/or seeking a voluntary suspension.“The World Bank Group is encouraged by the tremendous progress that has been made and we are supporting se Show Less -
WASHINGTON DC, 5 de agosto de 2010 - El Directorio Ejecutivo del Banco Mundial aprobó hoy el préstamo final, de una serie de tres, por US$75 millones destinados a consolidar y profundizar el desa... Show More + rrollo de políticas públicas promovidas por el gobierno peruano para fomentar el crecimiento ambientalmente sostenible y reforzar las capacidades ambientales institucionales en sectores clave como la minería, pesca y transporte urbano, así como mejorar la capacidad y la participación del sector público pública.La serie de tres operaciones de apoyo presupuestal contribuye a fortalecer la capacidad del Ministerio del Medio Ambiente; adoptar medidas para manejar legados ambientales mineros; apoyar la racionalización de la producción pesquera; y apoyar el uso de combustible más limpio y el control de emisiones de los vehículos, lo que mejora la calidad del aire y sus efectos en la salud.“Este apoyo beneficia directamente a la población más pobre y vulnerable quien es la Show Less -
Разработчики политики, оказавшиеся в сложной ситуации, способны «зациклиться» на какой-нибудь идее дня. Для зоны евро такой «идеей фикс» стало возведение финансовой противопожарной стены. Каким должен... Show More + быть ее размер? Кто должен вкладывать средства в ее возведение и каким образом? Теперь, когда министры финансов стран Еврозоны исчерпали свои возможности, вложив сотни миллиардов евро в многоуровневые пакеты помощи, дискуссия выходит на мировой уровень – её ареной станут весенние совещания Международного валютного фонда и Всемирного банка, которые состоятся на этой неделе. После этого все «зациклятся» на том, сколько еще сотен миллиардов евро следует зарезервировать для МВФ. И это будет «Финансовая противопожарная стена: вторая серия».Позвольте мне не согласиться. Не с идеей противопожарной стены как таковой, а с «зацикливанием». Выживет ли зона евро, сегодня зависит от Италии и Испании. Эти страны слишком велики для того, чтобы обанкротиться – или для того, чтобы их спаса Show Less -
  All News  
واشنطن، 20 نوفمبر/ تشرين الثاني 2012 – توقع تقرير جديد للبنك الدولي بشأن الهجرة والتحويلات في العالم صدر اليوم أن تتجاوز تدفقات التحويلات النقدية إلى البلدان النامية التقديرات السابقة لتصل إلى م... Show More + ا مجموعه 406 مليارات دولار هذا العام، بزيادة قدرها 6.5 في المائة عن العام الماضي.وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن التحويلات النقدية إلى البلدان النامية ستزيد بنسبة 7.9 في المائة في عام 2013، وبنسبة 10.1 في المائة في عام 2014 وبنسبة 10.7 في المائة في عام 2015 لتصل إلى 534 مليار دولار في عام 2015. ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي بشأن الهجرة والتنمية، من المتوقع أن يصل مجموع التحويلات النقدية على مستوى العالم، بما في ذلك إلى البلدان مرتفعة الدخل، إلى 534 مليار دولار في عام 2012، وأن تزيد إلى 685 مليار دولار في عام 2015. ومع ذلك، ورغم النمو في تدفق التحويلات النقدية الإجمالية إلى البلدان النامية، فإن استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية يقلل كثيراً من تدفقات التحويلات إلى بعض المناطق، مع تأثر منطقتي أوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص، بينما يتوقع أن يكون الموقف أفضل كثيراً Show Less -
«Мы не можем позволить, чтобы краткосрочные скачки цен на продовольствие привели к долгосрочным разрушительным последствиям для самых бедных и уязвимых слоев населения в мире», - Президент Всемирного ... Show More + банка Джим Ен Ким ВАШИНГТОН, 30 июля 2012 г. — Всемирный банк обеспокоен тем, что небывалая засуха в США, неблагоприятные условия для урожая зерновых в ряде других регионов-производителей зерна и обусловленный этими факторами рост мировых цен на продовольствие крайне негативно отразится на положении беднейших слоев населения«Когда цены на продукты питания резко повышаются, семьи, чтобы выжить, перестают водить детей в школу, покупают более дешевые и менее питательных продукты, Подобные действия могут привести к катастрофическим последствиям как для социального, физического, так и для душевного состоянияя миллионов молодых людей», - заявил Президент Группы Всемирного банка Джим Ён Ким. - «Всемирный банк совместно с партнерами внимательно Show Less -
2012年11月29日,华盛顿:世界银行集团今天警告说,世界无法承受让食品价格高涨和波动成为“新常态”,而无视千百万人民仍在忍饥挨饿和死于营养不良。世界银行主管减贫与经济管理的副行长卡努托说:“一种高价格的新常态似乎正在巩固下来。当全世界有8.7亿人仍在忍饥挨饿,每年有数百万儿童死于营养不良造成的可预防的疾病,世界对这一趋势决不可自满懈怠。”根据世界银行集团发布的最新一期《食品价格观察》季报,全球... Show More + 食品价格在今年7月达到峰顶后已经趋于稳定。10月份粮价比峰顶时低5%。造成价格下降的主要原因是油脂和油料降价,而粮食价格降幅较小。季节性供应增加、没有如食品出口限制等引起恐慌的政策以及对未来的预期向好都是推动这种趋势的因素,但市场总体来看依旧紧张。不过,价格仍然居高不下,相比一年前高7%。特别是粮食价格高挺,比12个月前高12%,非常接近2008年的历史最高水平。例如,玉米价格虽然在8月至10月间下降了3%,但仍比2011年10月高17%,比2011年2月的创纪录价格高10%。卡努托说:“虽然我们没有看到像2008年那样的粮食危机,但粮食安全仍然是一个应优先考虑的问题。我们需要进一步努力加强营养计划、社会安全网和可持续农业,尤其是当正确的措施能够带来特殊收益的时候。”根据联合国粮农组织以及其他机构的统计,全世界有8.7亿多人长期营养不足,这个数字在2007~2009年期间没有变化,实现到2015年将饥饿人口人数减少一半的千年发展目标进展滞后,缺乏必要改善。此外,儿童营养不良是造成三分之一的五岁以下儿童夭折的主要原因,而孕妇营养不良是造成逾20%孕产妇死亡的主要原因。因此,改善营养的计划能带来多重好处,包括改善认知发展与学习;有助于妇女赋权和孕产妇健康;缓解营养不良与传染病的负面相互作用;加快经济增长。根据《食品价格观察》,气候以及油价和新出现的出口竞争的激烈程度等其他因素将决定近期的食品价格走向,而所有这些因素此刻都不确定。世界银行如何提供帮助在6月份截止的2012财年,世界银行集团对农业及相关产业的新增资金承诺额达90多亿美元,超过了世行《农业行动计划》的预计贷款额,即,从2006~08财年年均41亿美元到2010~2012财年增加到年均62~83亿美元。国际复兴开发银行(IBRD)和国际开发协会(IDA)在2012财年的援助额为20年来最高。从2012年7月开始,世行对 Show Less -
  All News  
27 يونيو/حزيران، 2011- أظهرت تقديرات الأقمار الصناعية أن كازاخستان، وهى واحدة من كبرى الدول المنتجة للنفط في آسيا الوسطى، خفضت من حرق الغاز المصاحب لإنتاج النفط بنسبة الثلث في خمس سنوات فقط، مما يقلل ... Show More + من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحوالي ستة ملايين طن. وهذا يعادل حجم غازات الاحتباس الحراري المنبعثة من مليون سيارة.ويتساوى هذا الإنجاز الرائع لكازاخستان إلى حد كبير مع ما حققته جارتها روسيا، التي شهدت هي الأخرى تخفيضات كبيرة في حرق الغاز. ويتصدر البلدان معا قائمة البلدان التي عملت على خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن طريق تخفيض حرق الغاز في عام 2010.وقد استطاعت كازاخستان تحقيق هذه النتيجة من خلال مشاريع مثل "مشروع الاستفادة من الغاز" الذي أنجزته شركة "تينجيز-تشيفر-أويل" عام 2010، بتكلفة بلغت 258 مليون دولار. وأدى هذا المشروع الذي استغرق تنفيذه أربع سنوات إلى الحد بشكل تام من حرق الغاز بشكل روتيني في حقل "تنغيز" العملاق للنفط.وقد خفضت شركة "تينجيز-تشيفر-أويل"، وهي مشروع مشترك يضم شركات "شيفرون" و "اكسون موبيل" و "كازمونا Show Less -
Вашингтон, 16 апреля 2012 года. Исполнительные директора провели сегодня совещание с целью избрания нового Президента Группы организаций Всемирного банка. Совет выразил свою глубокую признательность г... Show More + -ну Роберту Б. Зеллику за выдающееся лидерство и его приверженность делу сокращения в бедности в странах-членах Группы организаций Всемирного банка, для которой это является ключевой задачей ее мандата. Исполнительные директора придерживались согласованного в 2011 году нового процесса отбора, который впервые в истории Банка дал несколько кандидатов. Этот процесс предусматривал открытое выдвижение кандидатур, при котором исполнительные директора или управляющие могли предложить гражданина любой страны-члена, обнародование списка кандидатов, собеседования исполнительных директоров с кандидатами и, наконец, выборы Президента.Исполнительные директора избрали д-ра Джима Ен Кима Президентом на пятилетний срок, начинающийся 1 июля 2012 года. Президент является Председателем Совета директоров Show Less -
  All News  
واشنطن، 20 نوفمبر/ تشرين الثاني 2012 – توقع تقرير جديد للبنك الدولي بشأن الهجرة والتحويلات في العالم صدر اليوم أن تتجاوز تدفقات التحويلات النقدية إلى البلدان النامية التقديرات السابقة لتصل إلى م... Show More + ا مجموعه 406 مليارات دولار هذا العام، بزيادة قدرها 6.5 في المائة عن العام الماضي.وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن التحويلات النقدية إلى البلدان النامية ستزيد بنسبة 7.9 في المائة في عام 2013، وبنسبة 10.1 في المائة في عام 2014 وبنسبة 10.7 في المائة في عام 2015 لتصل إلى 534 مليار دولار في عام 2015. ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي بشأن الهجرة والتنمية، من المتوقع أن يصل مجموع التحويلات النقدية على مستوى العالم، بما في ذلك إلى البلدان مرتفعة الدخل، إلى 534 مليار دولار في عام 2012، وأن تزيد إلى 685 مليار دولار في عام 2015. ومع ذلك، ورغم النمو في تدفق التحويلات النقدية الإجمالية إلى البلدان النامية، فإن استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية يقلل كثيراً من تدفقات التحويلات إلى بعض المناطق، مع تأثر منطقتي أوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص، بينما يتوقع أن يكون الموقف أفضل كثيراً Show Less -
Washington, D.C., 23 octubre, 2012— Según un nuevo informe publicado hoy por el Banco Mundial y el IFC, los emprendedores locales en los países en desarrollo consideran que hacer negocios es más fácil... Show More + hoy que hace 10 años, lo que pone en evidencia el progreso significativo logrado en mejorar las prácticas del entorno regulatorio a nivel global.El informe, Doing Business 2013: Regulaciones inteligentes para Pequeñas y Medianas Empresas, marca la décima edición de la serie Doing Business. A lo largo de los últimos diez años, estos informes han registrado casi 2,000 reformas regulatorias implementadas en 180 economías. Estas reformas han beneficiado sustancialmente a emprendedores locales de todo el mundo. Por ejemplo:Desde 2005, el tiempo medio requerido para crear un negocio ha disminuido de 50 a 30 días—y en economías de renta media-baja el tiempo medio se ha reducido a la mitad. En el transcurso de los últimos ocho años, el tiempo medio requerido para transferir propiedad disminuyó 35 Show Less -
  All News  
27 يونيو/حزيران، 2011- أظهرت تقديرات الأقمار الصناعية أن كازاخستان، وهى واحدة من كبرى الدول المنتجة للنفط في آسيا الوسطى، خفضت من حرق الغاز المصاحب لإنتاج النفط بنسبة الثلث في خمس سنوات فقط، مما يقلل ... Show More + من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحوالي ستة ملايين طن. وهذا يعادل حجم غازات الاحتباس الحراري المنبعثة من مليون سيارة.ويتساوى هذا الإنجاز الرائع لكازاخستان إلى حد كبير مع ما حققته جارتها روسيا، التي شهدت هي الأخرى تخفيضات كبيرة في حرق الغاز. ويتصدر البلدان معا قائمة البلدان التي عملت على خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن طريق تخفيض حرق الغاز في عام 2010.وقد استطاعت كازاخستان تحقيق هذه النتيجة من خلال مشاريع مثل "مشروع الاستفادة من الغاز" الذي أنجزته شركة "تينجيز-تشيفر-أويل" عام 2010، بتكلفة بلغت 258 مليون دولار. وأدى هذا المشروع الذي استغرق تنفيذه أربع سنوات إلى الحد بشكل تام من حرق الغاز بشكل روتيني في حقل "تنغيز" العملاق للنفط.وقد خفضت شركة "تينجيز-تشيفر-أويل"، وهي مشروع مشترك يضم شركات "شيفرون" و "اكسون موبيل" و "كازمونا Show Less -
Le 27 juin 2011 — D’après des données satellitaires, en à peine cinq ans, le Kazakhstan, l’un des principaux pays producteurs de pétrole d’Asie centrale, a réduit d’un tiers le torchage des gaz associ... Show More + és à sa production pétrolière, induisant une diminution des émissions de CO2 d’environ six millions de tonnes. Cela correspond à peu près au volume de gaz à effet de serre émis par un million de voitures.À ce remarquable bilan fait écho celui de la Russie voisine, qui a également enregistré un recul significatif de ses quantités de gaz torchés. Le Kazakhstan et la Russie sont ainsi en tête des pays qui, en 2010, se sont efforcés de freiner leurs émissions de gaz à effet de serre en limitant le torchage.Le premier a pu obtenir ce résultat grâce à des projets tels que celui entrepris par Tengizchevroil (TCO). En 2010, cette société a mené à son terme un projet échelonné sur quatre ans, d’un montant de 258 millions de dollars, lequel a permis de mettre fin au torchage habituellement pratiqué Show Less -
Разработчики политики, оказавшиеся в сложной ситуации, способны «зациклиться» на какой-нибудь идее дня. Для зоны евро такой «идеей фикс» стало возведение финансовой противопожарной стены. Каким должен... Show More + быть ее размер? Кто должен вкладывать средства в ее возведение и каким образом? Теперь, когда министры финансов стран Еврозоны исчерпали свои возможности, вложив сотни миллиардов евро в многоуровневые пакеты помощи, дискуссия выходит на мировой уровень – её ареной станут весенние совещания Международного валютного фонда и Всемирного банка, которые состоятся на этой неделе. После этого все «зациклятся» на том, сколько еще сотен миллиардов евро следует зарезервировать для МВФ. И это будет «Финансовая противопожарная стена: вторая серия».Позвольте мне не согласиться. Не с идеей противопожарной стены как таковой, а с «зацикливанием». Выживет ли зона евро, сегодня зависит от Италии и Испании. Эти страны слишком велики для того, чтобы обанкротиться – или для того, чтобы их спаса Show Less -
  All News  
واشنطن، 20 نوفمبر/ تشرين الثاني 2012 – توقع تقرير جديد للبنك الدولي بشأن الهجرة والتحويلات في العالم صدر اليوم أن تتجاوز تدفقات التحويلات النقدية إلى البلدان النامية التقديرات السابقة لتصل إلى م... Show More + ا مجموعه 406 مليارات دولار هذا العام، بزيادة قدرها 6.5 في المائة عن العام الماضي.وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن التحويلات النقدية إلى البلدان النامية ستزيد بنسبة 7.9 في المائة في عام 2013، وبنسبة 10.1 في المائة في عام 2014 وبنسبة 10.7 في المائة في عام 2015 لتصل إلى 534 مليار دولار في عام 2015. ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي بشأن الهجرة والتنمية، من المتوقع أن يصل مجموع التحويلات النقدية على مستوى العالم، بما في ذلك إلى البلدان مرتفعة الدخل، إلى 534 مليار دولار في عام 2012، وأن تزيد إلى 685 مليار دولار في عام 2015. ومع ذلك، ورغم النمو في تدفق التحويلات النقدية الإجمالية إلى البلدان النامية، فإن استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية يقلل كثيراً من تدفقات التحويلات إلى بعض المناطق، مع تأثر منطقتي أوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص، بينما يتوقع أن يكون الموقف أفضل كثيراً Show Less -
Washington, D.C., October 23, 2012—Local entrepreneurs in developing countries are finding it easier to do business than at any time in the last 10 years, highlighting the significant progress that ha... Show More + s been made in improving business regulatory practices across the globe, according to a new report released today by the World Bank and IFC.The report, Doing Business 2013: Smarter Regulations for Small and Medium-Size Enterprises, marks the 10th edition of the Doing Business series. Over the past decade, these reports have recorded nearly 2,000 regulatory reforms implemented by 180 economies. The reforms have yielded major benefits for local entrepreneurs across the globe. For example:Since 2005, the average time to start a business has fallen from 50 days to 30—and in low-income economies the average has been reduced by half.In the past eight years, the average time to transfer property fell by 35 days, from 90 to 55, and the average cost by 1.2 percentage points—from 7.1 percent of the Show Less -
挑战2008年中期,全球经历了主要粮食价格的大幅飙升。在2008年短短几个月内,世界银行粮食价格指数上涨了60%(参见图1)。期间,国际玉米、水稻和小麦价格比2007年中期分别上涨了70%、180%和120%。这些价格的飙升出乎意料,对发展中国家产生了巨大影响。据世行测算,价格飙升已导致低收入国家的1.05亿人持续贫困或陷入贫困境地。2008年后,世界粮食价格飙升两次。第一次是在2011年初。世行... Show More + 粮食价格指数继2008年中期至2010年中期下滑30%之后出现大幅上涨,于2011年2月再次达到2008年峰值(参见图1)。第二次是在2012年中期,当时世界粮食价格再次上涨。世行粮食价格指数在2012年1—8月间上涨14%,随着世界玉米价格于2012年7月涨至高于2008年和2011年峰值的历史最高水平,在短短一个月(始于2012年6月中旬)内上涨了45%。后两次价格飙升也对发展中国家产生了不利影响,但影响总体上小于2008年,主要原因是许多发展中国家增加了谷物类粮食生产,减少了粮食进口,同时燃油和肥料价格水平也低于2008年。这些国家也从应对首次粮食危机中汲取了经验教训,对后两次飙升采取了迅速应对措施。据测算,2011年粮食价格飙升对低收入和中低收入国家的4000-4400万人产生了影响。农产品价格在一段时期内持续上涨凸显了全球粮食供应系统存在的结构性薄弱环节。全球粮食价格上涨和食品价格波动性增强已成为一个长期现象,近期在《发展委员会报告》(2011年春季发布)、《国际组织联合报告》以及世行《2012年全球监测报告》中所作的分析就证明了这一点。鉴于粮食需求预计将不断增加,全球粮食系统应对冲击的能力本就较弱,因此在可以预见的将来,价格飙升和波动趋势可能会持续,供应侧的不确定性也可能会持续,包括粮食储备水平继续走低。解决办法上世纪六七十年代记忆犹新的粮食危机时代似乎于2008年复返,从而推动了世行借款国要求世行提供快速支付型资金援助和紧急性政策建议,助其应对粮食价格危机而不至于给将来带去更严重问题。在此推动下,世行制定了《全球粮食危机应对计划》。该计划给世行借款国提供了替代上世纪七十年代粮食危机紧急应对政策的方案。上世纪七十年代危机期间,许多国家均关闭了边境口岸,对粮食和物资市场进行了政府干预,并采取了其它措施。这些措施在七十年代中期后仍持续实施了很长时间,对多年来遏制对农 Show Less -
  All News  
27 يونيو/حزيران، 2011- أظهرت تقديرات الأقمار الصناعية أن كازاخستان، وهى واحدة من كبرى الدول المنتجة للنفط في آسيا الوسطى، خفضت من حرق الغاز المصاحب لإنتاج النفط بنسبة الثلث في خمس سنوات فقط، مما يقلل ... Show More + من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحوالي ستة ملايين طن. وهذا يعادل حجم غازات الاحتباس الحراري المنبعثة من مليون سيارة.ويتساوى هذا الإنجاز الرائع لكازاخستان إلى حد كبير مع ما حققته جارتها روسيا، التي شهدت هي الأخرى تخفيضات كبيرة في حرق الغاز. ويتصدر البلدان معا قائمة البلدان التي عملت على خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن طريق تخفيض حرق الغاز في عام 2010.وقد استطاعت كازاخستان تحقيق هذه النتيجة من خلال مشاريع مثل "مشروع الاستفادة من الغاز" الذي أنجزته شركة "تينجيز-تشيفر-أويل" عام 2010، بتكلفة بلغت 258 مليون دولار. وأدى هذا المشروع الذي استغرق تنفيذه أربع سنوات إلى الحد بشكل تام من حرق الغاز بشكل روتيني في حقل "تنغيز" العملاق للنفط.وقد خفضت شركة "تينجيز-تشيفر-أويل"، وهي مشروع مشترك يضم شركات "شيفرون" و "اكسون موبيل" و "كازمونا Show Less -
Le 27 juin 2011 — D’après des données satellitaires, en à peine cinq ans, le Kazakhstan, l’un des principaux pays producteurs de pétrole d’Asie centrale, a réduit d’un tiers le torchage des gaz associ... Show More + és à sa production pétrolière, induisant une diminution des émissions de CO2 d’environ six millions de tonnes. Cela correspond à peu près au volume de gaz à effet de serre émis par un million de voitures.À ce remarquable bilan fait écho celui de la Russie voisine, qui a également enregistré un recul significatif de ses quantités de gaz torchés. Le Kazakhstan et la Russie sont ainsi en tête des pays qui, en 2010, se sont efforcés de freiner leurs émissions de gaz à effet de serre en limitant le torchage.Le premier a pu obtenir ce résultat grâce à des projets tels que celui entrepris par Tengizchevroil (TCO). En 2010, cette société a mené à son terme un projet échelonné sur quatre ans, d’un montant de 258 millions de dollars, lequel a permis de mettre fin au torchage habituellement pratiqué Show Less -
  All News  
واشنطن، 20 نوفمبر/ تشرين الثاني 2012 – توقع تقرير جديد للبنك الدولي بشأن الهجرة والتحويلات في العالم صدر اليوم أن تتجاوز تدفقات التحويلات النقدية إلى البلدان النامية التقديرات السابقة لتصل إلى م... Show More + ا مجموعه 406 مليارات دولار هذا العام، بزيادة قدرها 6.5 في المائة عن العام الماضي.وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن التحويلات النقدية إلى البلدان النامية ستزيد بنسبة 7.9 في المائة في عام 2013، وبنسبة 10.1 في المائة في عام 2014 وبنسبة 10.7 في المائة في عام 2015 لتصل إلى 534 مليار دولار في عام 2015. ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي بشأن الهجرة والتنمية، من المتوقع أن يصل مجموع التحويلات النقدية على مستوى العالم، بما في ذلك إلى البلدان مرتفعة الدخل، إلى 534 مليار دولار في عام 2012، وأن تزيد إلى 685 مليار دولار في عام 2015. ومع ذلك، ورغم النمو في تدفق التحويلات النقدية الإجمالية إلى البلدان النامية، فإن استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية يقلل كثيراً من تدفقات التحويلات إلى بعض المناطق، مع تأثر منطقتي أوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص، بينما يتوقع أن يكون الموقف أفضل كثيراً Show Less -
Washington, D.C., October 23, 2012—Local entrepreneurs in developing countries are finding it easier to do business than at any time in the last 10 years, highlighting the significant progress that ha... Show More + s been made in improving business regulatory practices across the globe, according to a new report released today by the World Bank and IFC.The report, Doing Business 2013: Smarter Regulations for Small and Medium-Size Enterprises, marks the 10th edition of the Doing Business series. Over the past decade, these reports have recorded nearly 2,000 regulatory reforms implemented by 180 economies. The reforms have yielded major benefits for local entrepreneurs across the globe. For example:Since 2005, the average time to start a business has fallen from 50 days to 30—and in low-income economies the average has been reduced by half.In the past eight years, the average time to transfer property fell by 35 days, from 90 to 55, and the average cost by 1.2 percentage points—from 7.1 percent of the Show Less -
  ساموا على اتصال  
مساعدة الحكومة في استحداث قطاع اتصالات أكثر تنافسية من شأنه أن يقلل التكلفة ويزيد من أعداد المستخدمين، بمن فيهم سكان المناطق الريفية النائية.
Samoans wanting to use phones, the internet or postal services for business or social purposes stood to benefit directly from a reduction in costs, and an improvement in services and reliability.
en aidant les pouvoirs publics à instaurer un secteur des télécommunications plus concurrentiel, apte à comprimer les coûts et à accroître le taux d’utilisation, notamment dans les zones rurales reculées ;
  بيان من الدكتور جيم يون...  
وتشير مناقشاتي التي أجريتها مع المجلس والبلدان الأعضاء إلى أن هناك توافقا عالميا في الآراء حول أهمية النمو الشامل للجميع. إننا أقرب من أي وقت مضى من تحقيق الرسالة المنقوشة على مدخل البنك الدولي- "حلمنا هو تحقيق عالم خالٍ من الفقر". وتتطابق قوة هذه الرسالة مع مواهب وكفاءات موظفي مجموعة البنك الدولي. ونأمل أن تشجع هذه الرسالة المشتركة جهودنا لوضع حد للتفاوت الذي يقلل كثيرا من إنسانيتنا المشتركة. فلنعمل معا لإتاحة الفرص لكل امرأة ورجل لتقرير مستقبلهم بأنفسهم".
En tant que président, je chercherai une nouvelle orientation du Groupe de la Banque mondiale face à un monde en évolution rapide. De concert avec les partenaires anciens et nouveaux, nous ferons prévaloir une institution qui réponde efficacement aux besoins de ses divers clients et donateurs ; obtient des résultats plus décisifs à l’appui d’une croissance durable ; préfère à l’idéologie des solutions axées sur des faits concrets ; donne aux pays en développement la possibilité de faire entendre davantage leur voix ; et tire parti des compétences et de l’expérience de ceux que nous servons.
  التحول المستدام – اقتصا...  
يوكوهاما، ثاني أكبر مدن اليابان، أظهرت كيف يمكن لنهج متكامل في إدارة النفايات بالتعاون مع أصحاب المصلحة، وخاصة المواطنين أن يقلل النفايات الصلبة بنسبة 38,7 في المائة خلال فترة شهدت نموا سكانيا بلغ 170 ألف نسمة. ونظمت المدينة دورات تعليمية تتعلق بقضايا البيئة وأنشطة ترويجية لتعزيز الوعي العام والدعوة إلى العمل التعاوني. وكانت النتيجة أن انخفاض حجم النفايات سمح للمدينة بإغلاق موقدين لإحراق القمامة، وتوفير 1.1 مليار دولار وستة ملايين دولار أخرى من تكاليف التشغيل والصيانة السنوية.
Yokohama, Japan’s second largest city, has demonstrated how an integrated approach to waste management, combined with cooperation from stakeholders, particularly citizens, could reduce solid waste by 38.7% during a period when the population actually grew by 170,000. The city conducted environmental education and promotional activities to enhance public awareness and call for collaborative action. The resulting waste reduction allowed Yokohama to shut down two incinerators, saving the city $1.1 billion, as well as $6 million in annual operation and maintenance costs.
  استدامة الإنجازات الفلس...  
وفي نهاية المطاف، ولكي يتسنّى للسلطة الفلسطينية الإبقاء على استمرار الزّخم في عملية الإصلاح، واستدامة ما تحقّق من إنجازات في مجال بناء المؤسسات لديها، فإنّه لا بُدَّ من رفع ما تبقّى من القيود التي تفرضها إسرائيل على حرية النّفاذ إلى المصادر الطبيعية والأسواق. إذ يُتَوقّعُ لانتعاش القطاع الخاص، الذي يَنتُجُ عن رفع تلك القيود، أنْ يعمل على زيادة حجم الوعاء الضريبي لدى السلطة الفلسطينية، وأن يُقلّل بصورة تدريجية من الاعتماد على المساعدات الخارجية. ومع ذلك، فإنّ الضفة الغربية وقطاع غزة سوف يبقيان، حتى ذلك الحين، عُرْضةً لانخفاضات عديدة في مستوى تدفق المعونات، وسوف تحتاج هذه الانخفاضات إلى أنْ تُدار بعناية.
Ultimately, in order for the Palestinian Authority to sustain the reform momentum and its achievements in institution-building, remaining Israeli restrictions must be lifted. The resulting revival of the private sector can be expected to grow the tax base and gradually reduce dependence on external assistance. Until then, however, West Bank and Gaza will remain vulnerable to reductions in aid flow, and these will need to be managed carefully.
  روسيا وكازاخستان تتصدرا...  
27 يونيو/حزيران، 2011- أظهرت تقديرات الأقمار الصناعية أن كازاخستان، وهى واحدة من كبرى الدول المنتجة للنفط في آسيا الوسطى، خفضت من حرق الغاز المصاحب لإنتاج النفط بنسبة الثلث في خمس سنوات فقط، مما يقلل من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحوالي ستة ملايين طن. وهذا يعادل حجم غازات الاحتباس الحراري المنبعثة من مليون سيارة.
This Kazakhstan result has been achieved by projects like the one undertaken by Tengizchevroil (TCO). In 2010 the company completed a four-year $258 million Gas Utilization Project which has eliminated routine gas flaring in the giant Tengiz oil field.
  الأخطار الطبيعية والكوا...  
تقرير للبنك الدولي والأمم المتحدة يظهر أن اتخاذ تدابير وقائية تتسم بالكفاءة من حيث المردود يمكن أن يقلل من خسائر الكوارث الطبيعية التي تسببت في مقتل 3.3 مليون شخص بين عامي 1970 و2008.
By 2100, even without climate change, damages from weather-related hazards may triple to $185 billion annually.
Nueva publicación del Banco Mundial y las Naciones Unidas sostiene que medidas preventivas de bajo costo pueden reducir efectos de los desastres naturales.
  All News  
واشنطن، 20 نوفمبر/ تشرين الثاني 2012 – توقع تقرير جديد للبنك الدولي بشأن الهجرة والتحويلات في العالم صدر اليوم أن تتجاوز تدفقات التحويلات النقدية إلى البلدان النامية التقديرات السابقة لتصل إلى م... Show More + ا مجموعه 406 مليارات دولار هذا العام، بزيادة قدرها 6.5 في المائة عن العام الماضي.وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن التحويلات النقدية إلى البلدان النامية ستزيد بنسبة 7.9 في المائة في عام 2013، وبنسبة 10.1 في المائة في عام 2014 وبنسبة 10.7 في المائة في عام 2015 لتصل إلى 534 مليار دولار في عام 2015. ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي بشأن الهجرة والتنمية، من المتوقع أن يصل مجموع التحويلات النقدية على مستوى العالم، بما في ذلك إلى البلدان مرتفعة الدخل، إلى 534 مليار دولار في عام 2012، وأن تزيد إلى 685 مليار دولار في عام 2015. ومع ذلك، ورغم النمو في تدفق التحويلات النقدية الإجمالية إلى البلدان النامية، فإن استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية يقلل كثيراً من تدفقات التحويلات إلى بعض المناطق، مع تأثر منطقتي أوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص، بينما يتوقع أن يكون الموقف أفضل كثيراً Show Less -
WASHINGTON, 20 novembre 2012 – D’après la dernière note d’information de la Banque mondiale sur les migrations et les envois de fonds dans le monde, le montant des envois de fonds des travailleurs émi... Show More + grés vers les pays en développement devrait dépasser les estimations précédentes pour atteindre 406 milliards de dollars cette année, soit une augmentation de 6,5 % par rapport à 2011.Les envois de fonds vers les pays en développement devraient progresser de 7,9 % en 2013, 10,1 % en 2014 et 10,7 % en 2015 pour atteindre 534 milliards de dollars cette année-là. À l’échelle mondiale, les envois de fonds — y compris ceux à destination des pays à revenu élevé — devraient atteindre 534 milliards de dollars en 2012 et 685 milliards de dollars en 2015, selon le dernier numéro de la note d’information de la Banque mondiale sur les migrations et le développement (Migration and Development Brief) publié aujourd’hui. En dépit de la progression globale des envoi Show Less -
«Мы не можем позволить, чтобы краткосрочные скачки цен на продовольствие привели к долгосрочным разрушительным последствиям для самых бедных и уязвимых слоев населения в мире», - Президент Всемирного ... Show More + банка Джим Ен Ким ВАШИНГТОН, 30 июля 2012 г. — Всемирный банк обеспокоен тем, что небывалая засуха в США, неблагоприятные условия для урожая зерновых в ряде других регионов-производителей зерна и обусловленный этими факторами рост мировых цен на продовольствие крайне негативно отразится на положении беднейших слоев населения«Когда цены на продукты питания резко повышаются, семьи, чтобы выжить, перестают водить детей в школу, покупают более дешевые и менее питательных продукты, Подобные действия могут привести к катастрофическим последствиям как для социального, физического, так и для душевного состоянияя миллионов молодых людей», - заявил Президент Группы Всемирного банка Джим Ён Ким. - «Всемирный банк совместно с партнерами внимательно Show Less -
  All News  
واشنطن، 20 نوفمبر/ تشرين الثاني 2012 – توقع تقرير جديد للبنك الدولي بشأن الهجرة والتحويلات في العالم صدر اليوم أن تتجاوز تدفقات التحويلات النقدية إلى البلدان النامية التقديرات السابقة لتصل إلى م... Show More + ا مجموعه 406 مليارات دولار هذا العام، بزيادة قدرها 6.5 في المائة عن العام الماضي.وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن التحويلات النقدية إلى البلدان النامية ستزيد بنسبة 7.9 في المائة في عام 2013، وبنسبة 10.1 في المائة في عام 2014 وبنسبة 10.7 في المائة في عام 2015 لتصل إلى 534 مليار دولار في عام 2015. ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي بشأن الهجرة والتنمية، من المتوقع أن يصل مجموع التحويلات النقدية على مستوى العالم، بما في ذلك إلى البلدان مرتفعة الدخل، إلى 534 مليار دولار في عام 2012، وأن تزيد إلى 685 مليار دولار في عام 2015. ومع ذلك، ورغم النمو في تدفق التحويلات النقدية الإجمالية إلى البلدان النامية، فإن استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية يقلل كثيراً من تدفقات التحويلات إلى بعض المناطق، مع تأثر منطقتي أوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص، بينما يتوقع أن يكون الموقف أفضل كثيراً Show Less -
Las Reuniones Anuales de 2015 del Grupo del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional tendrán lugar en Lima, Perú, en octubre de 2015, después de realizada la votación de las Juntas de Goberna... Show More + dores de ambas instituciones. Las Reuniones Anuales —que congregan a los ministros de Hacienda y los gobernadores de los bancos centrales de los 188 países miembros de ambas instituciones— constituyen una oportunidad única para participar en un diálogo amplio sobre cuestiones de importancia económica mundial. Permiten analizar la evolución de la situación económica y financiera internacional, el estado de la economía mundial y las políticas encaminadas a reducir la pobreza y promover un crecimiento económico incluyente. Asimismo, las Reuniones Anuales son un foro para la sociedad civil, el sector privado, el mundo académico y otros interlocutores interesados en cuestiones económicas. La última vez que las Reuniones Anuales se celebraron en América Latina fue en 1967, en Río de Janeir Show Less -
WASHINGTON, 24 de Outubro de 2012 – Um novo relatório do Banco Mundial declara que os agricultores africanos têm potencialmente a capacidade para cultivar alimentos suficientes para alimentar o contin... Show More + ente e prevenir futuras crises alimentares, se os países eliminarem entraves ao comércio alimentar transfronteiras na região. Segundo o Banco, o continente geraria também USD 20 mil milhões adicionais em rendimento anual se os líderes africanos acordarem em eliminar os entraves ao comércio que impedem um maior dinamismo regional. Este relatório foi divulgado na véspera de uma cimeira ministerial da União Africana (UA), em Addis Ababa, sobre agricultura e comércio.Com mais de 19 milhões de pessoas a viver sob a ameaça de fome e malnutrição na região do Sahel de África Ocidental, o relatório do Banco insta aos líderes africanos que melhorem o comércio de forma a que os alimentos possam circular livremente entre países e das áreas férteis para aquelas em que as comunidades sofrem com a Show Less -
Программы государственных выплат миллионам жителей развивающихся стран, живущих ниже черты бедностиВАШИНГТОН, 1 августа 2012 г. – Меры, благодаря которым обеспечивается повышение эффективности, надёжн... Show More + ости и прозрачности программ государственных выплат, способны привести к снижению административных издержек почти на 75 процентов. В рамках своей работы по оказанию содействия правительствам стран в модернизации этой сферы, Всемирный банк публикует «Общие положения о разработке программ государственных выплат»; в этом документе представлен передовой опыт и устанавливаются стандарты для разработки и совершенствования таких программ.Миллионы жителей развивающихся стран по всему миру получают заработную плату, пособия и пенсии в форме государственных выплат частным лицам (G2P). Однако нередко эти платежи совершаются неэффективно с точки зрения затрат.«Денежные переводы и социальные пособия оформляются в электронном виде только в 25 процентах стран с низким уровнем доходов, а доля стран, Show Less -
非洲移民往家汇款的费用超过任何其他移民群体2013年1月28日,华盛顿:将目前12.4%的平均汇款成本降低5%可为非洲移民及其依靠汇款为生的家人节省40亿美元。2012年非洲海外劳工往国内汇款近600亿美元,但其汇款成本超过任何其他移民群体。根据世界银行的“向非洲汇款(Send Money Africa)数据库”统计,撒哈拉以南非洲是接收汇款费用最高的地区,2012年平均汇款成本高达12.4%。向... Show More + 非洲汇款的平均成本接近12%,高于8.96%的全球平均水平,几乎高出南亚汇款成本一倍,南亚的汇款成本为全世界最低(6.54%)。G8和G20制定了到2014年实现平均汇款价格5%的目标。世界银行非洲地区和金融包容性与基础设施全球实践局局长盖夫·塔塔说:“高交易成本削减了汇款,而汇款是千百万非洲人的生命线。汇款在减少贫困方面起着关键作用,让家庭得以投资健康和教育。因此,将汇款费用降到5%符合国际社会的利益。”低成本汇款也有助于推进金融包容性,因为这往往是收款人使用的第一项金融服务,然后他们就有可能使用其他金融服务,也包括在银行开帐户。 非洲国家之间的汇款价格甚至更高,南非、坦桑尼亚和加纳是非洲地区汇款收费最高的国家,平均价格分别为20.7%、19.7%和19.0%,主要几个原因包括跨境汇款市场缺乏竞争。世界银行金融基础设施和汇款服务热线主管奇拉西诺说:“政府应当实行开放汇款市场竞争的政策。增加竞争,以及提高消费者的知情度,可以有助于降低汇款价格。” “向非洲汇款”报告还发现,银行是收费最高的汇款服务提供方,而且往往是非洲移民的唯一渠道。构建鼓励汇款服务提供商开展竞争的监管环境,可以有助于降低汇款价格。提高汇款服务信息透明度,也可以使移民劳工受益。 Show Less -
  All News  
واشنطن، 20 نوفمبر/ تشرين الثاني 2012 – توقع تقرير جديد للبنك الدولي بشأن الهجرة والتحويلات في العالم صدر اليوم أن تتجاوز تدفقات التحويلات النقدية إلى البلدان النامية التقديرات السابقة لتصل إلى م... Show More + ا مجموعه 406 مليارات دولار هذا العام، بزيادة قدرها 6.5 في المائة عن العام الماضي.وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن التحويلات النقدية إلى البلدان النامية ستزيد بنسبة 7.9 في المائة في عام 2013، وبنسبة 10.1 في المائة في عام 2014 وبنسبة 10.7 في المائة في عام 2015 لتصل إلى 534 مليار دولار في عام 2015. ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي بشأن الهجرة والتنمية، من المتوقع أن يصل مجموع التحويلات النقدية على مستوى العالم، بما في ذلك إلى البلدان مرتفعة الدخل، إلى 534 مليار دولار في عام 2012، وأن تزيد إلى 685 مليار دولار في عام 2015. ومع ذلك، ورغم النمو في تدفق التحويلات النقدية الإجمالية إلى البلدان النامية، فإن استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية يقلل كثيراً من تدفقات التحويلات إلى بعض المناطق، مع تأثر منطقتي أوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص، بينما يتوقع أن يكون الموقف أفضل كثيراً Show Less -
The forest of Misiones is a unique place in Argentina. Land of myths and legends like El Pombero, Yasi Yateré or Caa Yari, and where mate comes from, occupies about 50% of the area of the and it is one... Show More + of the regions with major biodiversity in the country, with more than 1,500 species of mammals (such as the jaguar), over 500 species of birds and more than 300 fish.But this natural paradise has a dangerous enemy: deforestation.It is in this habitat where Hugo Fassola and Gustavo Zurita are researching about the sustainable management of forest plantations. Both are winners from the Applied Research Projects (PIA), organized by the Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries, with support from the World Bank.The aim of the initiative is to develop knowledge and technology applied to the sustainable production of quality wood. The 52 projects selected, covering issues of forestry, bioenergy and climate change, among others, are being implemented in Mesopotamia, Chaco, Pampa, Patagon Show Less -
Iniciativa del BM dirigida a mejorar servicios básicos, productividad y responsabilidad ambientalWASHINGTON, 13 de diciembre de 2012 – La calidad de vida de los más de 30 millones de colombianos que v... Show More + iven en los centros urbanos más importantes del país se verá mejorada por un préstamo por $US150 millones aprobado hoy el Directorio Ejecutivo del Banco Mundial. Este programa está dirigido a aumentar la productividad y sostenibilidad de las ciudades colombianas. Este es el primero de dos Préstamos de Políticas Públicas de Desarrollo (DPL por sus siglas en inglés) diseñado para apoyar el programa presupuestario del Gobierno colombiano en esta área. El segundo está programado tentativamente para 2015. La nueva iniciativa se enmarca dentro de las prioridades de política urbana definidas en el Plan Nacional de Desarrollo y, más concretamente, dentro de la iniciativa de Misión Ciudades. Mediante dicha iniciativa el Gobierno Nacional busca atender los principales retos estruct Show Less -
Iniciativa financiada por el Fondo Japonés de Desarrollo Social y con el apoyo del Banco Mundial ayudará a campesinos misquitos, tawahkas y garífunas a mejorar su producción y comercializaciónEl Banco... Show More + Mundial, el Gobierno de Japón y el Gobierno de Honduras presentaron hoy un proyecto para ayudar a 1,000 pequeños productores de cacao en los departamentos de Atlántida y Gracias a Dios a reducir sus costos de producción y aumentar su productividad agrícola. El proyecto, financiado por una donación de US$2.25 millones del Fondo Japonés de Desarrollo Social, tiene como objetivo ayudar a los campesinos a producir al menos 6 quintales de cacao por hectárea, con la introducción de sistemas de producción de bajo costo y amigables con el ambiente, como la agroforestería.El proyecto “Producción sostenible de cacao a pequeña escala de campesinos indígenas y afrodescendientes de Honduras” será implementado por la Asociación Coordinadora Indígena y Campesina de Agroforestería Comunitaria Centroameri Show Less -
A desigualdade é uma marca em toda a história da América Latina e do Caribe. Essa diferença entre ricos e pobres alimentou anos de instabilidade política e social em uma região caracterizada por enorm... Show More + es reservas de recursos naturais e por uma mão de obra abundante.Há pouco mais de uma década, porém, essa lacuna começou a diminuir. Um dos motivos é um momento econômico sem precedentes, que permitiu aos latino-americanos – só no Brasil, foram 22 milhões entre 2003 e 2009 – sair da pobreza.Um estudo do Banco Mundial (i) analisa algumas das causas que levaram à diminuição da desigualdade, traduzida em uma queda do índice de Gini (coeficiente de distribuição de renda). A média passou de 0.530 (no fim dos anos 1990) a 0.497 (em 2010).Dos 17 países para os quais existem dados comparáveis, 13 apresentaram queda. Esse fenômeno ocorre em um momento no qual várias partes do mundo registram um aumento desse índice. Quanto mais próximo de 0 for o índice de um país, mais igualdade de renda ele apres Show Less -
Вашингтон, округ Колумбия, 23 октября 2012 года — Согласно новому докладу, опубликованному сегодня Всемирным банком и МФК, местные предприниматели в развивающихся странах считают, что заниматься предп... Show More + ринимательской деятельностью сегодня гораздо проще, чем когда-либо за последние десять лет, что свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом в совершенствовании нормативно-правовой практики во всем мире.Доклад «Ведение бизнеса 2013: Разумный подход к регулированию деятельности малых и средних предприятий» является уже десятым по счету докладом из серии докладов Ведение бизнеса. За последнее десятилетие в этих докладах было зарегистрировано почти 2000 реформ в области регулирования, осуществленных в 180 странах. Эти реформы уже принесли большую пользу предпринимателям во всем мире. Так например:С 2005 года средний срок для создания предприятия сократился с 50 до 30 дней, а в странах с низким уровнем дохода этот средний срок сократился наполовину.За последние восемь лет средний срок Show Less -
在Costco超市,随着顾客们的抓抢,货架上摞着的Calvin Klein牌T恤衫每分钟都在减少,就好像它们是当季最走俏的商品一样。素净的白色T恤衫是所有美国人的衣柜中永远存在的一道风景线。但这样一种具体的、由精纺棉织成的T恤衫好像更物有所值似的。顾客几乎没有注意到的是“海地制造”的商标。这是在美国最具竞争力的市场之一,即纺织品市场,展示工艺能力的图章。它为海地的企业家和投资商们创造了机遇。Cod... Show More + evi公司,即Calvin KleinT恤衫和其他品牌服装的制造商,在其Ouanaminthe工厂中雇佣了超过6,000名海地人,为该国的全职就业作出了重大的贡献,因为在海地,劳动大军中有80%的人是自谋职业或在非正规部门工作的。伊斯帕尼奥拉岛(Hispaniola)西部的决策者、专家和普通人都认为,增加高质量的就业岗位确实是能够改善海地长期前景和促进该国当前复苏的唯一因素。 世界银行行长金墉希望在他执掌世界银行这个多边机构之后对海地进行的第一次访问中,加强这种观念。金墉将对他计划在今后两天会见的海地高层领导人,其中包括Michel Martelly总统和Laurent Lamothe总理以及商业界领袖,表明增加就业岗位的重要性。“虽然海地的重建工作取得了重大进展,但该国的重建和发展仍然需要长期的持续努力。我们承诺在海地从紧急重建向经济发展转变的过程中为海地提供支持,以便为所有的人创造新的机遇,”金墉说。在一般能够创造最多就业岗位的服务业部门,私人投资正不断增加。E-power电厂,Codevi工业园、越南Viettel电信公司、以及Leopard投资基金公司就是几个最近发生的与当地企业家合作进行的大型当地和外国投资的实例。在IFC的支持下,这些企业正在海地创造数千个收入丰厚的工作岗位。但这还是不够的。非正规部门仍然是个强有力的磁场,吸引着海地超过400万劳动大军中的大部分劳动力。非正规部门主要是由未受管制的微、小型企业构成的,工资低,工作环境差,是低生产力和缺乏规模经济的反映 — 专家们这样认为。虽然海地的重建工作取得了重大进展,但该国的重建和发展仍然需要长期的持续努力。海地人明白这一点并开展了一系列改革,以改善该国的商业环境和投资环境 — 即现代经济中不可或缺的关键因素。这项计划的一个重点就是发展可靠的基础设施服务,改善管理,以及改善就业岗位创造者(即中、小型 Show Less -
1 2 Arrow