ىونىه – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 16 Results  ozone.unep.org
  المادة ١٢: الأمانة بروت...  
تعديل لندن (١٩٩٠): تعديل بروتوكول مونتريال الذي وافق عليه الاجتماع الثاني للأطراف (لندن ٢٧ – ٢٩ حزيران / يونيه ١٩٩٠)
Amendement au Protocole de Montréal adopté par la deuxième Réunion des Parties (Londres, 27-29 juin 1990)
La Enmienda de Londres (1990): Enmienda del Protocolo de Montreal acordada por la Segunda Reunión de las Partes (Londres, 27 a 29 de junio de 1990)
  المرفق جيم: المواد الخا...  
تعديل لندن (١٩٩٠): تعديل بروتوكول مونتريال الذي وافق عليه الاجتماع الثاني للأطراف (لندن ٢٧ – ٢٩ حزيران / يونيه ١٩٩٠)
La Enmienda de Londres (1990): Enmienda del Protocolo de Montreal acordada por la Segunda Reunión de las Partes (Londres, 27 a 29 de junio de 1990)
  تعديل كوبنهاجن (١٩٩٢): ...  
بشرط عدم سريان أي تعديلات أخرى إلى التغييرات والتعديلات المعتمدة في الاجتماع الثاني للأطراف في لندن في ٢٩ حزيران / يونيه ١٩٩٠ على الأطراف العاملة بموجب الفقرة ١ من هذه المادة إلا بعد تنفيذ الاستعراض المنصوص عليه في الفقرة ٨ من هذه المادة ، وأن تستند إلى نتائج ذلك الاستعراض.
a) En ce qui concerne les paragraphes 1 à 4 de l’article 2F, de l’année de référence, des niveaux initiaux, des calendriers de réglementation et de la date d’élimination correspondant à la consommation des substances réglementées du Groupe I de l’annexe C qui sont applicables aux Parties visées au paragraphe 1 du présent article;
  تعديل كوبنهاجن (١٩٩٢): ...  
لا يجوز لأي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي أن تقوم بإيداع صك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام إلى هذا التعديل ما لم تكن قد قامت في وقت سابق أو في نفس الوقت بإيداع صك من هذا القبيل للتعديل المعتمد في الاجتماع الثاني للأطراف المعقود في لندن في ٢٩ حزيران / يونيه ١٩٩٠.
Aucun Etat ni organisation régionale d’intégration économique ne peut déposer un instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation du présent amendement ou d’adhésion au présent Amendement s’il n’a pas précédemment ou simultanément déposé un tel instrument à l’Amendement adopté par les Parties à leur deuxième Réunion tenue à Londres le 29 juin 1990.
  التغييرات التي وافق علي...  
(ب) فيما يتعلق بالمواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق باء ، فإنه يحق لطرف عامل بموجب الفقرة ١ من المادة ٥ ومن أجل سد احتياجاته المحلية الأساسية أن يؤخر لمدة عشر سنوات امتثاله لتدابير الرقابة التي اعتمدها الاجتماع الثاني للأطراف في لندن ، في ٢٩ حزيران / يونيه ١٩٩٠ ، وأن تقرأ الإشارة الواردة في هذا البروتوكول إلى المادتين ٢ جيم و٢ هاء وفقاً لذلك.
b) S’agissant des substances réglementées inscrites à l’annexe B, une Partie visée au paragraphe 1 du présent article est autorisée, pour satisfaire ses besoins intérieurs fondamentaux, à surseoir pendant dix ans au respect des mesures de réglementation adoptées par la deuxième Réunion des Parties à Londres, le 29 juin 1990; il conviendra en conséquence de lire toute référence dans le Protocole aux articles 2C à 2E en tenant compte de ce qui précède.
"b) в отношении регулируемых веществ, перечисленных в приложении В, любая Сторона, действующая в рамках пункта 1 этой статьи, имеет право в целях удовлетворения своих основных внутренних потребностей отсрочить на десять лет соблюдение мер регулирования, принятых на втором Совещании Сторон в Лондоне 29 июня 1990 года, при этом ссылки в Протоколе на статьи 2С-2Е следует воспринимать соответствующим образом;".
  بروتوكول مونتريال بشأن ...  
(لندن ،27­- 29 حزيران/يونيه 1990)
(Londres, 27 a 29 de junio de 1990)
Монреальский протокол
  مقررات إعتمدتها مؤتمرات...  
المؤتمر الثاني للأطراف (نيروبي، ١٧ - ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩١)
Second Conference of the Parties (Nairobi, 17?19 June 1991)
Deuxième Conférence des Parties (Nairobi, 17-19 juin 1991)
Segunda Conferencia de las Partes (Nairobi, 17 al 19 de junio de 1991)
Второе совещание Конференции Сторон (Найроби, 17‑19 июня 1991 года)
  المادة ٢: تدابير الرقاب...  
٤- على كل طرف أن يضمن ، بالنسبة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، وفي كل فترة إثني عشر شهراً بعد ذلك ، ألا يزيد المستوى المحسوب لاستهلاكه من المواد الخاضعة للرقابة من المجموعة الأولى في الملحق ألف على ٥٠ % سنوياً عن المستوى المحسوب لاستهلاكه في سنة ١٩٨٦. وعلى كل طرف ينتج واحدة أو أكثر من هذه المواد أن يتأكد من أن المستوى المحسوب لإنتاجه منها ، في نفس الفترات ، لا يزيد على ٥٠ % سنوياً عن المستوى المحسوب لإنتاجه في سنة ١٩٨٦. غير أنه لسد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف التي تعمل بموجب المادة ٥ ولأغراض تحقيق الترشيد الصناعي فيما بين الأطراف ، فإن المستوى المحسوب لإنتاجه يمكن أن يزيد عن ذلك الحد بما يصل إلى ١٥ % من المستوى المحسوب لإنتاجه في ١٩٨٦. وتسري هذه الفقرة إلا إذا قررت الأطراف خلاف ذلك في اجتماع لها بأغلبية ثلثي الأطراف الحاضرة والمصوتة التي تمثل على الأقل ثلثي إجمالي المستوى المحسوب لاستهلاك الأطراف من هذه المواد. وينظر في هذا القرار في ضوء عمليات التقييم المشار إليها في المادة ٦.
4. Pendant la période comprise entre le 1er juillet 1988 et le 30 juin 1999 et, ensuite, pendant chaque période de douze mois, chacune des Parties veille à ce que son niveau calculé de consommation des substances réglementées du Groupe I de l’annexe A n’excède pas annuellement 50% de son niveau calculé de consommation de 1986. Chaque Partie produisant une ou plusieurs de ces substances veille, pendant les mêmes périodes, à ce que son niveau calculé de production de ces substances n’excède pas annuellement 50% de son niveau calculé de production de 1986. Toutefois, pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l’article 5 et à des fins de rationalisation industrielle entre les Parties, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d’un maximum de 15% de son niveau calculé de production de 1986. Les dispositions du présent paragraphe s’appliquent, sauf décision contraire des Parties, prise en réunion à la majorité des deux tiers des Parties présentes et participant au vote représentant au moins les deux tiers du niveau calculé total de consommation des Parties pour ces substances. Cette décision est examinée et prise compte tenu des évaluations visées à l’article 6.
  المادة ٢: تدابير الرقاب...  
٣- على كل طرف أن يضمن ، بالنسبة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وفي كل فترة إثني عشر شهراً بعد ذلك ، ألا يزيد المستوى المحسوب لاستهلاكه من المواد الخاضعة للرقابة من المجموعة الأولى في الملحق ألف على ٨٠ % سنوياً عن المستوى المحسوب لاستهلاكه في سنة ١٩٨٦. وعلى كل طرف ينتج مادة واحدة أو أكثر من هذه المواد أن يتأكد من أن المستوى المحسوب لإنتاجه منها لا يزيد ، في نفس الفترات ، عن ٨٠ % سنوياً على المستوى المحسوب لإنتاجه في سنة ١٩٨٦. غير أنه يجوز للمستوى المحسوب لإنتاجه أن يتعدى هذا الحد بما يصل إلى ١٠ % من المستوى المحسوب لإنتاجه في سنة ١٩٨٦ لسد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف التي تعمل بموجب المادة ٥ ولأغراض تحقيق الترشيد الصناعي فيما بين الأطراف.
3. Pendant la période comprise entre le 1er juillet 1993 et le 30 juin 1994 et, ensuite, pendant chaque période de douze mois, chacune des Parties veille à ce que son niveau calculé de consommation des substances réglementées du Groupe I de l’annexe A n’excède pas annuellement 80% de son niveau calculé de consommation de 1986. Chaque Partie produisant une ou plusieurs de ces substances veille, pendant les mêmes périodes, à ce que son niveau calculé de production de ces substances n’excède pas annuellement 80% de son niveau calculé de production de 1986. Toutefois, pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l’article 5 et à des fins de rationalisation industrielle entre les Parties, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d’un maximum de 10% de son niveau calculé de production de 1986.
  مقرر مؤتمر الأطراف في ا...  
١ - أن يلاحظ التغييرات والتعديلات على بروتوكول مونتريال التي اعتمدها الاجتماع التاسع للأطراف في بروتوكول مونتريال ، المعقودة في مونتريال في الفترة من ١٥ إلى ١٧ أيلول / سبتمبر ١٩٩٧ ، وأن التغييرات المتعلقة بتدابير الرقابة في المرفق ألف والمرفق باء والمرفق هاء من بروتوكول مونتريال دخلت حيز النفاذ في ٥ حزيران / يونيه ١٩٩٨ وأن التعديل دخل حيز النفاذ في ١٠ تشرين الثاني / نوفمبر ١٩٩٩ بالنسبة للأطراف التي صدقت على التعديل؛
To note the adjustments and Amendment to the Montreal Protocol that were adopted by the Ninth Meeting of Parties to the Montreal Protocol, held in Montreal from 15 to 17 September 1997, and that the adjustments relating to control measures in Annex A, Annex B and Annex E of the Montreal Protocol entered into force on 5 June 1998 and the Amendment entered into force on 10 November 1999 for Parties that ratified the Amendment;
1.De prendre note des ajustements et de l'amendement au Protocole de Montréal qui ont été adoptés par la neuvième réunion des Parties au Protocole, tenue à Montréal du 15 au 17 septembre 1997, et du fait que les ajustements relatifs aux mesures de réglementation des substances inscrites aux Annexes A, B et E du Protocole de Montréal sont entrés en vigueur le 5 juin 1998 tandis que l'amendement est entré en vigueur le 10 novembre 1999 pour les Parties l'ayant ratifié;
1. Tomar nota de los ajustes y la Enmienda del Protocolo de Montreal adoptados por la Novena Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal, celebrada en Montreal del 15 al 17 de septiembre de 1997 y de que los ajustes relativos a las medidas de control enumeradas en los anexos B y E del Protocolo de Montreal entraron en vigor el 5 de junio de 1998 y de que la Enmienda entrará en vigor el 10 de noviembre de 1999 para las Partes que la han ratificado;
1. принять к сведению корректировки и Поправку к Монреальскому протоколу, принятые на девятом Совещании Сторон Монреальского протокола, состоявшемся в Монреале 15‑17 сентября 1997 года, а также отметить, что корректировки, касающиеся мер регулирования, предусмотренных в приложении А, приложении В и приложении Е к Монреальскому протоколу, вступили в силу 5 июня 1995 года, а Поправка вступила в силу 10 ноября 1999 года для Сторон, которые ратифицировали Поправку;
  التغييرات التي وافق علي...  
(أ) فيما يتعلق بالمواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق ألف ، فإنه يحق لأي طرف عامل بموجب الفقرة ١ من هذه المادة من أجل سد احتياجاته المحلية الأساسية ، أن يؤخر لمدة عشر سنوات امتثاله لتدابير الرقابة التي اعتمدها الاجتماع الثاني للأطراف في لندن ، في ٢٩ حزيران / يونيه ١٩٩٠ وأن تقرأ الإشارة الواردة في هذا البروتوكول إلى المادتين ٢ ألف و٢ باء وفقاً لذلك ؛
a) S’agissant de substances réglementées de l’annexe A, une Partie visée au paragraphe 1 du présent article est autorisée, pour satisfaire ses besoins intérieurs fondamentaux, à surseoir pendant dix ans au respect des mesures de réglementation adoptées par la deuxième Réunion des Parties à Londres, le 29 juin 1990; il conviendra en conséquence de lire toute référence dans le Protocole aux articles 2A et 2B en tenant compte de ce qui précède;
a) Respecto de las sustancias controladas que figuran en el anexo A, una Parte que opere al amparo del párrafo 1 del presente artículo tendrá derecho, para satisfacer sus necesidades básicas internas, a aplazar por diez años el cumplimiento de las medidas de control aprobadas por la Segunda Reunión de las Partes, celebrada en Londres el 29 de junio de 1990, y la referencia en el Protocolo a los artículos 2A y 2B se entenderá en consonancia con ello.
а) в отношении регулируемых веществ, перечисленных в приложении А, любая Сторона, действующая в рамках пункта 1 этой статьи, имеет право в целях удовлетворения своих основных внутренних потребностей отсрочить на десять лет соблюдение мер регулирования, принятых на втором Совещании Сторон в Лондоне 29 июня 1990 года, при этом ссылки в Протоколе на статьи 2А и 2В следует воспринимать соответствующим образом;".
  مقرر مؤتمر الأطراف في ا...  
قرر مؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا في مقرره ٢ / ٦ لاجتماعه الثاني ، أن يلاحظ التغييرات والتعديلات التي أدخلت على بروتوكول مونتريال والتي اعتمدت في الاجتماع الثاني للأطراف في بروتوكول مونتريال المعقود في لندن في الفترة من ٢٧ – ٢٩ حزيران / يونيه ١٩٩٠ ، وأن يحث الأطراف في البروتوكول على الإسراع بالتصديق على التعديل، وأن يحث جميع الأطراف في اتفاقية فيينا على التصديق على بروتوكول مونتريال ، وأن يحث جميع البلدان التي لم تصدق على اتفاقية فيينا وعلى بروتوكول مونتريال وتعديله أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
27 au 29 juin 1990, de demander instamment aux Parties au Protocole de ratifier au plus tôt l'Amendement, d'inviter instamment toutes les Parties à la Convention de Vienne de ratifier le Protocole de Montréal au plus tôt et d'inviter instamment tous les pays qui n'ont pas ratifié la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal et son Amendement de le faire dans les meilleurs délais.
Tomar nota de los ajustes y de la Enmienda del Protocolo de Montreal que se aprobaron en la Segunda Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal, celebrada en Londres del 27 al 29 de junio de 1990, instar a las Partes en el Protocolo a que aceleren su ratificación de la Enmienda, instar a todas las Partes en el Convenio de Viena a ratificar el Protocolo de Montreal e instar a todos los países que no hayan ratificado el Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal y su Enmienda a que lo hagan a la mayor brevedad posible;
Конференция Сторон в решении ВК‑II/6 своего второго совещания постановила принять к сведению корректировки и Поправку к Монреальскому протоколу, принятые на втором Совещании Сторон Монреальского протокола, проходившем в Лондоне с 27 по 29 июня 1990 года; настоятельно призвать Стороны Протокола ускорить ратификацию этой Поправки; настоятельно призвать все Стороны Венской конвенции ратифицировать Монреальский протокол; и настоятельно призвать все страны, которые не ратифицировали Венскую конвенцию, Монреальский протокол и Поправку к нему, как можно скорее сделать это.