ىونىه – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 26 Results  www.icrc.org
  القواعد الإنسانية الدني...  
18. هانز – بيتر غاسر " المعايير الإنسانية في النزاع الداخلي, المجلة الدولية للصليب الأحمر, العدد 294, مايو / أيار– يونيه / حزيران 1993, ص 223.
19. Text published by the IRRC, No. 282, May-June 1991, pp. 330-336, and by the American Journal of International Law, Vol. 85, 1991, pp. 375-381.
Hans-Peter Gasser, «Normas humanitarias para las situaciones de disturbios y tensiones interiores», RICR , nº 117, mayo-junio 1993, p. 228.
  الدول الأطراف في المعاه...  
• بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو غيرها من الغازات وللوسائل البكتريولوجية، جنيف، 17 حزيران/يونيه 1925
Protocol for the Prohibition of the Use of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and Warfare, Geneva, 17 June 1925.
Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques. Genève, 17 juin 1925
Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles (ENMOD). 10 de diciembre de 1976.
· Протокол о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств. Женева, 17 июня 1925 года. ( Geneva Gas Prot. 1925)
  الدول الأطراف في المعاه...  
• البروتوكول الإضافي إلى اتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلق بحماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية. جنيف، 8 حزيران/يونيه 1977
Declaration provided for under article 90 AP I. Acceptance of the Competence of the International Fact-Finding Commission according to article 90 of AP I.
Déclaration prévue par l'article 90 du Protocole I (Acceptation préalable de la compétence de la Commission internationale d'établissement des faits)
Convenio de Ginebra (IV) relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. 12 de agosto de 1949.
· Дополнительный протокол к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающийся защиты жертв международных вооруженных конфл иктов (Протокол I). Женева, 8 июня 1977 года. ( AP I 1977)
  الدول الأطراف في المعاه...  
• البروتوكول الإضافي إلى اتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلق بحماية ضحايا النزاعات المسلحة غير الدولية. جنيف، 8 حزيران/يونيه 1977
Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the Adoption of an Additional Distinctive Emblem (Protocol III), 8 December 2005.
Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à l'adoption d'un signe distinctif additionnel (Protocole III), 8 décembre 2005
Declaración prevista en el artículo 90 del Protocolo I (Aceptación previa de la competencia de la Comisión Internacional de Encuesta).
· Дополнительный протокол к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающийся защиты жертв международных вооруженных конфликтов немеждународного характера (Протокол II). Женева, 8 июня 1977 года. (AP II 1977)
  ما هي علاقة اللجنة الدو...  
للاطلاع على المزيد عن ذلك, برجاء الرجوع إلى المقال المنشور - باللغة الإنجليزية- في المجلة الدولية للصليب الأحمر, عدد حزيران /يونيه 1988 تحت عنوان  التعاون بين الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر واللجنة الدولية للصليب الأحمر: شراكة أساسية وتتطلب الكثير
The answers to FAQs on this site are intended as brief, informative summaries of what are often complex matters, and the terminology used has no legal significance.
Les réponses données dans la Foire aux questions fournissent des informations succinctes sur des problèmes souvent complexes. La terminologie employée n’a pas de valeur juridique particulière.
Más información: Jean-Luc Blondel, Cooperación entre las Sociedades Nacionales y el Comité Internacional de la Cruz Roja: una asociación necesaria y exigente (RICR, junio de 1998).
As respostas às “perguntas frequentes” neste site têm o formato de sínteses breves e informativas de temas que são, muitas vezes, complexos. A terminologia empregada não apresenta nenhuma significância jurídica.
  اللاجئون والأشخاص المهج...  
وتتمثل الصكوك الرئيسية للقانون الإنساني في اتفاقيات جنيف الأربع المؤرخة في 12 أغسطس/ آب 1949 وفي بروتوكوليها الإضافيين المؤرخين في 8 يونيه/حزيران 1977.  وتحمي اتفاقيات جنيف الأشخاص التالي ذكرهم: جرحى ومرضى وغرقى القوات المسلحة (الاتفاقيتان الأولى والثانية), وأسرى الحرب (الاتفاقية الثالثة), والسكان المدنيون لا سيما في أراضي العدو وفي الأراضي المحتلة (الاتفاقية الرابعة).  أما البرتوكولان الإضافيان, فإنهما عززا خاصة حماية السكان المدنيين من عواقب الأعمال العدائية, وقيدا أيضاً الوسائل والسبل المستخدمة في حالة الحرب.
In addition, attention will be drawn to the particular role played by the International Committee of the Red Cross (ICRC) on behalf of refugees and displaced persons, a role which combines legal intervention with operational action. The mandate of the other components of the International Red Cross and Red Crescent Movement (in short, the Movement) will also be discussed.[1 ]
Il convient en outre de relever le rôle particulier que joue le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) en faveur des réfugiés et personnes déplacées, rôle combinant l'intervention juridique avec l'action opérationnelle. Le mandat des autres composantes du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (ci-après le Mouvement) est également exposé [1 ] .
Por otra parte, conviene señalar el cometido particular que desempeña el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en favor de los refugiados y de las personas desplazadas, cometido en el que se aúnan la intervención jurídica y las actividades operacionales. Asimismo, se describe el cometido de los demás componentes del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (en adelante, el Movimiento) [1 ] .
  الأسلحة الصغيرة غير الم...  
كلمة اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى الفريق العامل المفتوح العضوية للتفاوض على صك دولي يمكّن الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة. الأمم المتحدة ، نيويورك 14-25 حزيران/يونيه 2004. تقول اللجنة الدولية أن التهديد الذي تشكله تلك الأسلحة غالباً ما يستمر بعد انتهاء النزاع، وتتعسّر بذلك العودة إلى السلم وسيادة القانون.
Déclaration du CICR devant le Groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier, à l'intention des États, un instrument international d'identification et de traçage rapides et fiables des armes légères illicites, siège des Nations Unies à New York, 14-25 juin 2004. Le CICR précise que la menace posée par ces armes dure souvent plus longtemps que les conflits armés eux-mêmes et rend ainsi plus difficile le retour à la paix et à la primauté du droit.
Declaración del CICR ante el Grupo de trabajo de composición no limitada encargado de negociar un instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y marcar de manera rápida y confiable las armas pequeñas ilícitas, sede de las Naciones Unidas en Nueva York, 14-25 de junio de 2004. El CICR señala que la amenaza que conllevan esas armas suele durar mucho más tiempo que los propios conflictos armados, lo que hace más difícil el retorno a la paz y a la primacía del derecho.
  التعذيب : "... الخطوة ل...  
ن اتفاقية الأمم المتحدة ل مناهضة التعذيب التي وقعت عام 1984 ودخلت حيز التنفيذ في 26 حزيران/يونيه 1987، وغيرها من المعاهدات الإقليمية تسعى إلى ضمان أن يكون أحد أكثر الحقوق بداهة - أي عدم التعرض للتعذيب- مرسخاً في قوانين تعكس إرادة كافة الشعوب.
The United Nations Convention against Torture, which was signed in 1984 and came into effect on 26 June 1987, as well as other regional treaties, try to ensure that what should be one of the most self-evident rights – not to be tortured – is enshrined in laws reflecting the will of all peoples.
La Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, signée en 1984 et entrée en vigueur le 26 juin 1987, ainsi que d'autres traités régionaux, ont pour but de faire en sorte que ce qui devrait être considéré comme un des droits les plus évidents – le droit de ne pas être torturé – soit inscrit dans les lois, qui reflètent la volonté des peuples.
La Convención de las Naciones Unidas contra la tortura y otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, firmada en 1984 y en vigor desde el 26 de junio de 1987, así como otros tratados regionales, tienen por objetivo lograr que lo que debería considerarse como uno de los derechos más obvios, el derecho a no ser torturado, se incorpore en las leyes que reflejan la voluntad de los pueblos.
Nos conflitos armados, quando tantas outras regras do direito são restringidas ou completamente ignoradas, as Convenções de Genebra dizem claramente que mesmo a guerra tem limite.
  تقدمة لرئيس اللجنة الدو...  
ومما يسهل من فعالية التعاون والتنسيق رغبة المنظمات الإنسانية في تحديد أهدافها في مجال محدد بناء على كفاءاتها الأساسية ونشاطاتها الفعلية وخبراتها في مقابل تطلعاتها. فبينما ليس هناك شك في أن هذا سيساعد في إيضاح تقسيم العمل, لا بد من إدراك أنه في ظل تعقيد المواقف اليوم, ستكون دائماً هناك مناطق متداخلة, حيث يكون التنسيق الخاص مطلوباً, خاصة على المستوى الميداني. ولا بد أن يكون الغرض من كل تلك الجهود نية صادقة لاستغلال كل السبل المكملة المتاحة لمصلحة الضحايا. وهذه هي الروح التي غلبت عليّ وعلى المفوض السامي  رود لوبرز عند لقائنا في الاجتماع السنوي, الرفيع المستوى, للجنة الدولية للصليب الأحمر ومفوضية الأمم المت حدة لشؤون اللاجئين في يونيه/حزيران الماضي.
Effective coordination and cooperation are greatly facilitated by the willingness of humanitarian organizations to define their objectives in a given field on the basis of their core competencies, their actual activities and their experience as opposed to mere aspirations. While this will no doubt help to clarify divisions of labour, it must be recognized that in today's complex situations there will always be grey areas where ad hoc coordination is required, in particular at field level. A firm resolve to make the best possible use of existing complementarities in the interest of the victims should be at the heart of these efforts. This is the spirit in which both the High Commissioner Ruud Lubbers and I approached the most recent annual high-level UNHCR/ICRC meeting last June.
La coordinación y la cooperación efectivas se ven facilitadas, en gran medida, por la voluntad de las organizaciones humanitarias de definir sus objetivos en un terreno dado, a partir de sus capacidades principales, sus actividades efectivas y su experiencia, en contraposición a lo que serían meros deseos. Si bien indudablemente se contribuye así a establecer divisiones claras de trabajo, es menester reconocer que en las complejas situaciones actuales siempre habrá zonas grises, donde se necesitará coordinación ad hoc, especialmente sobre el terreno. La determinación firme de hacer el mejor uso posible de las complementariedades existentes en favor de las víctimas debería constituir el meollo de tales esfuerzos. Con este espíritu, tanto el Alto Comisionado, Ruud Lubbers, como yo, hemos encarado la reunión anual de las altas instancias del ACNUR y el CICR, en junio pasado.
  اللاجئون والأشخاص المهج...  
(15)  للاطلاع على شروح تفصيلية في هذا الشأن, راجع ماريون هاروف – تافل " الإجراءات التي تتخذها اللجنة الدولية للصليب الأحمر إزاء ارتكاب أعمال العنف داخل البلاد, المجلة الدولية للصليب الأحمر , العدد 31 , مايو/أيار – يونيه/ حزيران 1993, الصفحات 162-187.
13. Article 10 of the First, Second and Third Conventions; Article 11 of the Fourth Convention; Article 5 of Protocol I. In practice, the ICRC most often acts on the basis of its right of initiative.
13. Articles 10, lre; 10, IIe; 10, IIIe; 11, IVe Convention; Article 5, Protocole I. Dans la pratique, le CICR se base plutôt sur son droit d'initiative.
Artículos 9, I Convenio; 9, II Convenio; 9, III Convenio, 10, IV Convenio; artículo 81, Protocolo I de 1977. Por lo que atañe a los conflictos armados no internacionales, artículo 3, común a los cuatro Convenios.
  إعادة جمع شمل الأطفال ا...  
لم يتم إقرار النهج المشترك بين الوكالات إلا في وقت متأخر من يونيه/حزيران 1994, ومع ذلك فإن قاعدة البيانات احتوت على عدد محدود من التسجيلات وطلبات البحث عن المفقودين التي جمعتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بدءاً من أبريل/نيسان 1994. لذلك فإن قاعدة البيانات تشمل الفترة من أبريل/نيسان 1994 حتى ديسمبر/كانون الأول 1997. وقد اختلفت طريقة استخدام قاعدة البيانات خلال فترة الخمسة والأرب عين شهراً هذه. ويمكن التمييز بين ثلاث مراحل أجريت فيها باستمرار التسجيلات الجديدة وعمليات جمع شمل الأسر (الرسم البياني 1):
By 31 December 1997 the database contained 271,297 names, of which 119,577 were of child ren registered as unaccompanied. It should be noted that this figure pertains to the number of children and not to the number of registrations carried out, for many children were in fact registered more than once and by more than one organization. Table 2 shows a breakdown of the main outcome of this caseload.
  إعادة جمع شمل الأطفال ا...  
في يونيه/ حزيران 1994 اتفقت اللجنة الدولية للصليب الأحمر والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين  ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة, مجتمعة, على ضرورة اتباع نهج منسق لمواجهة مأساة الأطفال غير المصحوبين بذويهم. وبفرض أن التنسيق بالحاسبات الإلكترونية قد يسهل جمع شملهم وعائلاتهم , فقد تقرر وضع الأسماء والتفاصيل الأخرى الخاصة بالأطفال غير المصحوبين بذويهم وبالآباء الذين يبحثون عن أطفالهم في قاعدة بيانات مركزية. وقد ألقيت مسؤولية إعداد وإدارة قاعدة البيانات هذه على عائق اللجنة الدولية للصليب الأحمر [3 ] .
In 1994, war and genocide in Rwanda killed between 500,000 and 800,000 people and an estimated two million Rwandans fled to neighbouring countries. Both in Rwanda and in the refugee camps, the humanitarian aid agencies that had come to the region in response to the emergency saw that many thousands of children were alone, that is, they were apparently unaccompanied by adult family members. However, they could not be assumed to have been orphaned until all possible attempts to identify parents or other close family members had been exhausted - a process that can take years.
  حق اللجنة الدولية للصلي...  
7.للمزيد عن قرار المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة, انظر ستيفان جانيت Stéphane Jeannet, " الاعتراف بقاعدة سرية اللجنة الدولية للصليب الأحمر المستمرة: قرار للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة " “Recognition of the ICRC's long-standing rule of confidentiality: An important decision by the International Tribunal for Former Yugoslavia”, المجلة الدولية للصليب الأحمر, العدد 838, حزيران /يونيه 2000, ص 403-425.
8. It should also be noted that where the ICRC does not have a headquarters agreement, it may nevertheless claim a customary international law-based right to decline to provide evidence.The ICTY Decision may be cited as explicit support for this proposition. The ICC Rule may also be cited as evidence of the legal opinion of the 139 Signatory States which,either through the work of the ICC Preparatory Commission or by their subsequent ratification of the Rome Statute, recognize testimonial prote ction for the ICRC.
  هول المجاعة في روسيا : ...  
آلاف من القرى غادرها سكانها البؤساء وراحوا يبحثون عن الطعام حيثما يأملون الحصول عليه.وبقوا على قيد الحياة بأكل العشب والتراب والحيوانات الأليفة.. وحتى اللحم البشري. وفي حزيران/يونيه 1921، أقر لينين بالمأساة الضخمة التي تلوح في الأفق، أما الكاتب الشهير " غوركي " فوجه نداء إلى العالم طالباً المساعدة. وأرسلت قيادة الصليب الأحمر السوفياتي رسالة إلى جنيف مشددة على إلحاحية الوضع.
Within two weeks Nansen had concluded an agreement with the Soviet authorities for the distribution of aid. The accord gave Nansen's commission the right to bring in whatever personnel he needed, and guaranteed freedom of movement and action. Within this coordinated approach, the American Relief Administration was one o f the first groups to get active, arranging a feeding programme for a million children. By November, half a million railway wagons packed with food and medicine had reached the affected region.
  القواعد الإنسانية الدني...  
15. ماريون هاروف – تافيل " الإجراءات التي تتخذها اللجنة الدولية للصليب الأحمر في حالات العنف الداخل ي " , المجلة الدولية للصليب الأحمـر, العـدد 294, مايو / أيار – يونيه / حزيران 1993, ص 195-220.
16. Case concerning military and paramilitary activities in and against Nicaragua (Nicaragua v. United States of America), I.C.J. Reports 1986, p. 114, para. 220.
Marion Harroff-Tavel, «La acción del CICR ante las situaciones de violencia interna», RICR, nº 117, mayo-ju nio 1993, pp. 199-225.
  نهج اللجنة الأوربية وال...  
15.  باستثناء الشكاوى الخاصة بحرية التعبير, هناك حتى وقت كتابة هذا المقال, تسعة أحكام صادرة عن المحكمة تنبثق عن الانتهاكات الناشئة عن نظام الطوارئ في جنوب شرق تركيا.  قضية أكديفار وآخرون ضد تركيا, الحكم الصادر في 18 سبتمبر / أيلول 1996, 23 التقرير الأوربي لحقوق الإنسان 143, وقضية أكسوي ضد تركيا, الحكم الصادر في 18 سبتمبر / أيلول 1996, 23 التقرير الأوربي لحقوق الإنسان 553, ذكر كلاهما في تقارير الأحكام والقرارات 1996-IV, قضية أيدين ضد تركيا, الحكم الصادر في 25 سبتمبر / أيلول 1997, 25 التقرير الأوربي لحقوق الإنسان 251, وقضية منتيس ضد تركيا, الحكم الصادر في 28 نوفمبر / تشرين الثاني 1997, ذكر كلاهما في تقارير الأحكام والقرارات 1997-IV, قضية كايا ضد تركيا, الحكم الصادر في 19 فبراير / شباط 1998, قضية سلكوك وآسكر ضد تركيا, الحكم الصادر في 24 إبريل / نيسان 1998, قضية جوندم ضد تركيا, الحكم الصادر في 25 مايو / أيار 1998, قضية كورت ضد تركيا, الحكم الصادر في 25 مايو / أيار 1998, قضية تيكين ضد تركيا, الحكم الصادر في9 يونيه / حزيران 1998 - سيتم نشرها كلها في تقارير الأحكام والقرارات, 1998.
Además de las reclamaciones relativas a la libertad de expresión, hay, cuando se escribe el presente artículo, nueve sentencias del Tribunal en las que las violaciones alegadas atañen al estado de sitio en el sudeste de Turquía: Akdivar and others v. Turkey, sentencia del 18 de septiembre de 1996, 23 EHRR 143, y Aksoy v. Turkey, sentencia del 18 de diciembre de 1996, 23 EHRR 553, ambas en Reports of Judgments and Decisions, 1996-IV; Aydin v. Turkey, sentencia del 25 de septiembre de 1997, 25 EHRR 251, y Mentes v. Turkey , sentencia del 28 de noviembre de 1997, ambas en Reports of Judgments and Decisions, 1997-IV; Kaya v. Turkey , sentencia del 19 de febrero de 1998; Selcuk and Asker v. Turkey, sentencia del 24 de abril de 1998; Gundem v. Turkey, sentencia del 25 de mayo de 1998; Kurt v. Turkey, sentencia del 25 de mayo de 1998, y Tekin v. Turkey, sentencia del 9 de junio de 1998, que serán publicadas en Reports of Judgments and Decisions, 1998.
  التعذيب : "... الخطوة ل...  
تعليق بقلم "ألان أيشليمان" رئيس الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين وشعبة الحماية في اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بمناسبة اليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب في 26 حزيران /يونيه.
The simple eloquence of this quote * underlines what, for the ICRC, has always been at the heart of the matter in its work with people who are deprived of freedom: the focus on their situation and on their needs.
Cette citation*, formulée simplement mais avec force, met en évidence ce qui, pour le CICR, a toujours été au centre de son action en faveur des personnes privées de liberté : la priorité que donne l'institution à leur situation et à leurs besoins.
La frase del título*, simple pero elocuente, subraya lo que siempre ha sido, para el CICR, el eje de su acción en favor de las personas privadas de libertad: la prioridad que da la Institución a su situación y sus necesidades.