|
"Moji hčerki sta že Evropejki. Odraščata z evrom in temi institucijami, jaz pa cene še vedno preračunavam v stare belgijske franke. Življenje mojih deklic bo drugačno, saj odraščata v Evropi, ki se zelo razlikuje od tiste iz mojega otroštva."
|
|
A young Belgian father of two girls came here to find out more about how the EU works. "My children are already Europeans. They are growing up with the euro, for example, and with these institutions. I still think of prices in terms of old Belgian francs. But it's going to be different for my daughters - they're growing up in a Europe which is very different to that of my childhood." He thinks he now has a better grasp of the EU decision-making process.
|
|
Un jeune Belge, père de deux filles, était venu pour s'informer sur le fonctionnement de l'UE. "Mes filles sont déjà de vraies Européennes: elles grandissent avec l'euro, par exemple, et avec ces institutions, tandis que moi je continue de convertir les prix en francs belges! Pour mes filles, ce sera différent – elles grandissent dans une Europe bien différente de celle de mon enfance." Il s'estimait à présent mieux informé sur le processus de décision au sein de l'UE.
|
|
Ein junger belgischer Vater mit zwei Töchtern kam, weil er genauer wissen wollte, wie die EU funktioniert. "Meine Kinder sind schon Europäer. Sie wachsen zum Beispiel mit dem Euro auf, und mit diesen Institutionen. Ich denke bei Preisen immer noch in belgischen Francs. Aber für meine Töchter wird das anders sein – sie wachsen in einem Europa auf, das ganz anders ist als das meiner Kindheit." Er hat das Gefühl, dass er nun besser versteht, wie Entscheidungen in der EU zustande kommen.
|
|
Nella soleggiata giornata di sabato 7 maggio, migliaia di visitatori hanno preso parte alla giornata "porte aperte" del Consiglio europeo e del Consiglio. I visitatori, sia belgi che di oltreconfine, sono venuti per saperne di più sulle due istituzioni e per scoprire l'innovazione nell'UE.
|
|
Ένας νέος βέλγος ήρθε με τις δύο κορούλες του, για να μάθει περισσότερα γύρω από το πώς λειτουργεί η ΕΕ. «Τα παιδιά μου είναι ήδη ευρωπαίοι πολίτες. Μεγαλώνουν με το ευρώ, για παράδειγμα, και με αυτά τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα. Εγώ σκέφτομαι ακόμη τις τιμές σε παλιά βελγικά φράγκα. Για τις κόρες μου όμως θα είναι αλλιώς - αυτές μεγαλώνουν σε μια Ευρώπη πολύ διαφορετική από εκείνη που γνώρισα εγώ στα παιδικά μου χρόνια.» Πιστεύει ότι τώρα κατανόησε καλύτερα τη διαδικασία λήψης αποφάσεων στην ΕΕ.
|
|
Млад белгиец, баща на две момичета, е дошъл, за да узнае повече за начина на работа на ЕС. „Децата ми са вече европейци. Те растат с еврото, например, и с тези институции. Аз все още мисля за цените в стари белгийски франкове. Но за дъщерите ми ще е различно — те растат в Европа, която е много различна от онази в моето детство.“ Той смята, че сега знае повече за процеса на вземане на решения в ЕС.
|
|
Mladý tatínek dvou dcer z Belgie přišel proto, aby se dozvěděl více o fungování EU. „Moje děti už Evropané jsou. Například vyrůstají v době eura a existence těchto orgánů je pro ně přirozená. To já stále počítám ve starých belgických francích. Ale pro mé dcery to bude jiné – vyrůstají v Evropě, jež se od Evropy mého dětství velmi liší.“ Jak říká, má teď o způsobu rozhodování v EU lepší přehled.
|
|
En ung belgisk far til to piger kom for at lære mere om, hvordan EU fungerer. "Mine børn er allerede europæere. De vokser op med euroen f.eks. og med disse institutioner. Jeg tænker stadig i gamle belgierfrancs, når det gælder priser. Men det bliver anderledes for mine døtre - de vokser op i et Europa, der er meget forskelligt fra min barndoms Europa." Han synes, at han nu har en bedre forståelse af EU's beslutningsproces.
|
|
Noor belglane ja kahe tütre isa tuli siia, et saada rohkem teada ELi töökorralduse kohta. „Minu lapsed on juba eurooplased. Näiteks kasvavad nad üles koos euro ja nende institutsioonidega. Mina arvutan hindu ikka veel vanades Belgia frankides. Kuid minu tütarde jaoks saab elu olema teistsugune – nad kasvavad üles Euroopas, mis on väga erinev minu lapsepõlve Euroopast.” Ta leiab, et saab nüüd paremini aru ELi otsuste tegemise protsessist.
|
|
Nuori belgialainen kahden tyttären isä tuli vierailulle saadakseen lisätietoa EU:n toiminnasta. "Lapseni ovat jo eurooppalaisia. He kasvavat euron ja näiden toimielinten aikakaudella. Minä lasken edelleen hinnat entisinä Belgian frangeina, mutta tyttärilläni tulee olemaan erilaista – he varttuvat Euroopassa, joka on hyvin erilainen kuin lapsuuteni Eurooppa." Tämä henkilö totesi, että käynti auttoi hän ymmärtämään paremmin EU:n päätöksentekoprosessia.
|
|
Egy fiatal belga kétgyermekes édesapa azért jött el, hogy jobban belelásson az EU működésébe. „A lányaim már európaiak. Ők például már az euróval nőnek fel, és ezekkel az intézményekkel. Én még mindig a régi belga frankban számolom az árakat. Az én lányaimmal viszont már nem így lesz - ők egy egészen más Európában nőnek fel, mint amilyen az én gyermekkorom Európája volt." Úgy érzi, most már jobban átlátja az uniós döntéshozatali folyamatot.
|
|
Neseniai doktorantūros studijas Briuselyje baigusi Natália Filipa de Oliveira Marques Leal apsilankė Taryboje po ketverių metų pertraukos. Čia ji dirbo, kai ES Tarybai pirmininkavo Portugalija. „Pirmininkaujančios valstybės narės įrengtas dekoras skiriasi, tačiau posėdžių salės atrodo taip pat".
|
|
Młody Belg, ojciec dwóch córek, przyszedł dowiedzieć się więcej o tym, jak pracuje UE. „Moje córki są już Europejkami. Dorastają razem z euro i z instytucjami europejskimi. Ja ciągle liczę w belgijskich frankach. Ale z moimi córkami jest już inaczej – wychowują się w Europie, która bardzo różni się od Europy mojego dzieciństwa”. Belgijski gość uważa, że lepiej już rozumie, w jaki sposób Unia podejmuje decyzje.
|
|
Un tânăr belgian, tată a două fete, a venit la Ziua porților deschise pentru a afla mai multe despre modul în care funcționează UE. „Copiii mei sunt deja europeni. Euro și aceste instituții au făcut întotdeauna parte din viața lor. Eu calculez prețurile încă în franci belgieni vechi, dar pentru fiicele mele va fi diferit - cresc într-o Europă foarte diferită față de aceea a copilăriei mele.” Acesta crede că acum înțelege mai bine procesul decizional la nivelul UE.
|
|
Mladý Belgičan, otec dvoch dievčat, prišiel, aby sa dozvedel viac o fungovaní EÚ. „Moje dievčatá sú už Európanky. Euro a tieto inštitúcie ich sprevádzajú celým detstvom. Ja ceny stále počítam v starých belgických frankoch. Pre moje dcéry to však bude iné – vyrastajú v Európe, ktorá je značne odlišná od Európy, keď som ja bol dieťa .“ Myslí si, že teraz už lepšie rozumie rozhodovaciemu procesu EÚ.
|
|
En ung belgare och pappa till två flickor hade kommit för att få veta mer om hur EU fungerar. "Mina barn är redan européer. Det växer till exempel upp med euron som valuta – och med de här institutionerna. Jag tänker fortfarande i belgiska franc när det gäller priser. Men det blir annorlunda för mina döttrar som växer upp i ett EU som skiljer sig mycket från hur det var när jag var barn." Han tror att han nu förstår bättre hur EU:s beslutsprocess fungerar.
|