koni – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      589 Résultats   118 Domaines
  3 Treffer congthuongthainguyen.gov.vn  
Transformacja energetyczna w subregionie konińskim
Transformation of the Konińskie lignite subregion
  3 Treffer www.kia.ch  
Dzięki różnorodnym zajęciom uczestnicy mieli okazję, aby lepiej się poznać, odkryć Krzyżową, nauczyć się nowych słówek w językach obcych oraz wspólnie bawić się podczas dyskotek i zajęć sportowych. Niewątpliwie do głównych atrakcji projektu należała wycieczka do stadniny koni w Książu oraz na lodowisko w Świdnicy połączona z podziwianiem panoramy miasta z wieży ratuszowej.
ließen sie ihrer Kreativität freien Lauf oder entdeckten sie ganz neu. So entstanden während des Keramikworkshops zum Beispiel Masken, Engel, Pyramiden oder Schüsseln und Baumwolltaschen wurden bemalt, mit Stencils besprüht sowie mit Pailletten benäht. Drumherum hatten die Teilnehmer_innen die Möglichkeit, sich auf spielerische Art kennenzulernen, Kreisau zu entdecken, viele Wörter in den anderen Sprachen zu sprechen und gemeinsam Sport- und Diskoabende zu erleben. Ein besonderer Tag war für viele der Kinder und Jugendlichen der Ausflug in das Gestüt des Schlosses Fürstenstein, das gemeinsame Schlittschuhlaufen und die Aussicht vom Rathausturm in Schweidnitz/Świdnica.
  3 Treffer himate.org  
Dzięki różnorodnym zajęciom uczestnicy mieli okazję, aby lepiej się poznać, odkryć Krzyżową, nauczyć się nowych słówek w językach obcych oraz wspólnie bawić się podczas dyskotek i zajęć sportowych. Niewątpliwie do głównych atrakcji projektu należała wycieczka do stadniny koni w Książu oraz na lodowisko w Świdnicy połączona z podziwianiem panoramy miasta z wieży ratuszowej.
ließen sie ihrer Kreativität freien Lauf oder entdeckten sie ganz neu. So entstanden während des Keramikworkshops zum Beispiel Masken, Engel, Pyramiden oder Schüsseln und Baumwolltaschen wurden bemalt, mit Stencils besprüht sowie mit Pailletten benäht. Drumherum hatten die Teilnehmer_innen die Möglichkeit, sich auf spielerische Art kennenzulernen, Kreisau zu entdecken, viele Wörter in den anderen Sprachen zu sprechen und gemeinsam Sport- und Diskoabende zu erleben. Ein besonderer Tag war für viele der Kinder und Jugendlichen der Ausflug in das Gestüt des Schlosses Fürstenstein, das gemeinsame Schlittschuhlaufen und die Aussicht vom Rathausturm in Schweidnitz/Świdnica.
  narmer.pl  
Ich rozmiary to średnio 6 do 7 m (dł. boku podstawy), podczas gdy piramidy królewskie miały od 8 do 11 m. Na północny-wschód od królewskiej nekropoli G.Reisner znalazł zwierzęce groby 24 koni i 2 psów.
El-Qurru lies on the right bank of the Nile, about 13 km south from the Gebel Barkal. Excavations directed by G.Reisner in 1918-19 discovered on the cementery pyramids, which stood above tombs of kings of XXV Dynasty: Piankhi, Shabaka, Shabataka and Tanutamon. Pyramid of Piankhi had a base length of about 8 m and a slope of probably about 68o. A stairway of 19 steps opened to the east and led to the burial chamber cut into the bedrock as an open trench and covered with a corbelled masonry roof. Piankhi's body had been placed on a bed which rested in the middle of the chamber on a stone bench with its four corners cut away to receive the legs of the bed, so that the bed platform lay directly on the bench. The pyramids of Piankhi cuccessors were similiar. There were also 14 queens pyramids at el-Qurru, 6 to 7 m square, compared to the 8 to 11 m of the king's pyramids. Northeast of the royal cementery, G.Reisner found the graves of 24 horses and two dogs.
  3 Treffer udit.iaa.csic.es  
Dzięki różnorodnym zajęciom uczestnicy mieli okazję, aby lepiej się poznać, odkryć Krzyżową, nauczyć się nowych słówek w językach obcych oraz wspólnie bawić się podczas dyskotek i zajęć sportowych. Niewątpliwie do głównych atrakcji projektu należała wycieczka do stadniny koni w Książu oraz na lodowisko w Świdnicy połączona z podziwianiem panoramy miasta z wieży ratuszowej.
ließen sie ihrer Kreativität freien Lauf oder entdeckten sie ganz neu. So entstanden während des Keramikworkshops zum Beispiel Masken, Engel, Pyramiden oder Schüsseln und Baumwolltaschen wurden bemalt, mit Stencils besprüht sowie mit Pailletten benäht. Drumherum hatten die Teilnehmer_innen die Möglichkeit, sich auf spielerische Art kennenzulernen, Kreisau zu entdecken, viele Wörter in den anderen Sprachen zu sprechen und gemeinsam Sport- und Diskoabende zu erleben. Ein besonderer Tag war für viele der Kinder und Jugendlichen der Ausflug in das Gestüt des Schlosses Fürstenstein, das gemeinsame Schlittschuhlaufen und die Aussicht vom Rathausturm in Schweidnitz/Świdnica.
  www.narmer.pl  
Ich rozmiary to średnio 6 do 7 m (dł. boku podstawy), podczas gdy piramidy królewskie miały od 8 do 11 m. Na północny-wschód od królewskiej nekropoli G.Reisner znalazł zwierzęce groby 24 koni i 2 psów.
El-Qurru lies on the right bank of the Nile, about 13 km south from the Gebel Barkal. Excavations directed by G.Reisner in 1918-19 discovered on the cementery pyramids, which stood above tombs of kings of XXV Dynasty: Piankhi, Shabaka, Shabataka and Tanutamon. Pyramid of Piankhi had a base length of about 8 m and a slope of probably about 68o. A stairway of 19 steps opened to the east and led to the burial chamber cut into the bedrock as an open trench and covered with a corbelled masonry roof. Piankhi's body had been placed on a bed which rested in the middle of the chamber on a stone bench with its four corners cut away to receive the legs of the bed, so that the bed platform lay directly on the bench. The pyramids of Piankhi cuccessors were similiar. There were also 14 queens pyramids at el-Qurru, 6 to 7 m square, compared to the 8 to 11 m of the king's pyramids. Northeast of the royal cementery, G.Reisner found the graves of 24 horses and two dogs.
  189 Treffer www.2wayradio.eu  
Władcy Koni Grasantów
Marauder Horsemasters
Maîtres équestres maraudeurs
Pferdeherren der Chaosbarbaren
Jinetes Bárbaros
Predoni esperti a cavallo
Marodéři, páni koní
Грабители-всадники
Yağmacı At Efendileri
  3 Treffer www.verifysoft.com  
Dzięki różnorodnym zajęciom uczestnicy mieli okazję, aby lepiej się poznać, odkryć Krzyżową, nauczyć się nowych słówek w językach obcych oraz wspólnie bawić się podczas dyskotek i zajęć sportowych. Niewątpliwie do głównych atrakcji projektu należała wycieczka do stadniny koni w Książu oraz na lodowisko w Świdnicy połączona z podziwianiem panoramy miasta z wieży ratuszowej.
ließen sie ihrer Kreativität freien Lauf oder entdeckten sie ganz neu. So entstanden während des Keramikworkshops zum Beispiel Masken, Engel, Pyramiden oder Schüsseln und Baumwolltaschen wurden bemalt, mit Stencils besprüht sowie mit Pailletten benäht. Drumherum hatten die Teilnehmer_innen die Möglichkeit, sich auf spielerische Art kennenzulernen, Kreisau zu entdecken, viele Wörter in den anderen Sprachen zu sprechen und gemeinsam Sport- und Diskoabende zu erleben. Ein besonderer Tag war für viele der Kinder und Jugendlichen der Ausflug in das Gestüt des Schlosses Fürstenstein, das gemeinsame Schlittschuhlaufen und die Aussicht vom Rathausturm in Schweidnitz/Świdnica.
  3 Treffer www.isik.ee  
Dzięki różnorodnym zajęciom uczestnicy mieli okazję, aby lepiej się poznać, odkryć Krzyżową, nauczyć się nowych słówek w językach obcych oraz wspólnie bawić się podczas dyskotek i zajęć sportowych. Niewątpliwie do głównych atrakcji projektu należała wycieczka do stadniny koni w Książu oraz na lodowisko w Świdnicy połączona z podziwianiem panoramy miasta z wieży ratuszowej.
ließen sie ihrer Kreativität freien Lauf oder entdeckten sie ganz neu. So entstanden während des Keramikworkshops zum Beispiel Masken, Engel, Pyramiden oder Schüsseln und Baumwolltaschen wurden bemalt, mit Stencils besprüht sowie mit Pailletten benäht. Drumherum hatten die Teilnehmer_innen die Möglichkeit, sich auf spielerische Art kennenzulernen, Kreisau zu entdecken, viele Wörter in den anderen Sprachen zu sprechen und gemeinsam Sport- und Diskoabende zu erleben. Ein besonderer Tag war für viele der Kinder und Jugendlichen der Ausflug in das Gestüt des Schlosses Fürstenstein, das gemeinsame Schlittschuhlaufen und die Aussicht vom Rathausturm in Schweidnitz/Świdnica.
  3 Treffer rightcopyright.eu  
Dzięki różnorodnym zajęciom uczestnicy mieli okazję, aby lepiej się poznać, odkryć Krzyżową, nauczyć się nowych słówek w językach obcych oraz wspólnie bawić się podczas dyskotek i zajęć sportowych. Niewątpliwie do głównych atrakcji projektu należała wycieczka do stadniny koni w Książu oraz na lodowisko w Świdnicy połączona z podziwianiem panoramy miasta z wieży ratuszowej.
ließen sie ihrer Kreativität freien Lauf oder entdeckten sie ganz neu. So entstanden während des Keramikworkshops zum Beispiel Masken, Engel, Pyramiden oder Schüsseln und Baumwolltaschen wurden bemalt, mit Stencils besprüht sowie mit Pailletten benäht. Drumherum hatten die Teilnehmer_innen die Möglichkeit, sich auf spielerische Art kennenzulernen, Kreisau zu entdecken, viele Wörter in den anderen Sprachen zu sprechen und gemeinsam Sport- und Diskoabende zu erleben. Ein besonderer Tag war für viele der Kinder und Jugendlichen der Ausflug in das Gestüt des Schlosses Fürstenstein, das gemeinsame Schlittschuhlaufen und die Aussicht vom Rathausturm in Schweidnitz/Świdnica.
  www.prixmartineanstett.org  
„chukkas” – ekscytujących krótkich przerw w grze, zawodnicy porywają publikę swoimi zdolnościami, szybkością i rozpryskującym się spod kopyt piaskiem. Goście mają okazję za darmo podziwiać około 60 argentyńskich koni czystej krwi, ekscytująco komentującego spikera oraz fantastyczny program artystyczny.
Doften av den stora vida världen – och en spännande sporthändelse går årligen av stapeln i början av oktober på Östersjöbadorten. Då äger strandpolomästerskapet rum med Sellins pir som bakgrund. Nationella och internationella pololag gör upp om segern i Sellin. Till skillnad från gräspolo tävlar endast två spelare per lag mot varandra. I så kallade “Chukkas”, spännande korta spelsekvenser, inspirerar de publiken med skicklighet, snabbhet och stänkande Östersjösand. Gäster upplever gratis omkring 60 argentinska fullblodshästar, en spännande presentation och ett spännande ramprogram. Den som vill kan försäkra sig om en plats i VIP-tältet.
  www.zillertalarena.com  
Jazda konna zimą jest wspaniałą atrakcją dla wszystkich miłośników koni. W tej wyjątkowej scenerii polecamy wycieczki do zaśnieżonych, bocznych dolin Gerlos. Bezpieczne do jazdy argentyńskie i amerykańskie konie ranczowe (criollos, quarter i paint horses) wyposażono w odporne na zimę podkowy (spikes) i pufery (gumowe wkładki między kopytem a podkową), które ułatwiają jazdę konną po śniegu.
Winter-riding is surely an insider’s tip among horse lovers. In the middle of unique sceneries, you can enjoy a ride through the snowy valleys of Gerlos. The Argentinian and American Horses (Criollo, Quarter and Paint horses) are shod with special winter horseshoes (studs) and hoof grips (anti snowballing hoof pads). Therefore they are well equipped for a ride in the snow.
Westernreiten ist der Geheimtipp im Winterurlaub im Zillertal für alle Pferdeliebhaber. In einer außergewöhnlichen und einzigartigen Kulisse genießen Sie einen Ausritt in eines der tief verschneiten Seitentäler von Gerlos. Die trittsicheren argentinischen und amerikanischen Ranchpferde (Criollos, Quarter und Paint Horses) sind mit besonders winterfesten Hufeisen (Spikes) beschlagen und mit Hufgrips (Gummieinlage zwischen Huf und Eisen) optimal für einen Schneeritt ausgerüstet.
  secondstarsailing.com  
W 1933 roku urodziła mu się córka Kristýna i w 1938 roku córka Jana, które mieszkały tutaj do 1956 roku. Po nacjonalizacji ich ojciec pracował tutaj jako woźnica i zapewniał dostawy koni. Podczas reżimu totalitarnego posesja działała jako schronisko turystyczne z około 50 miejscami noclegowymi w 6 pokojach.
Štumpovka byla původně založena jako hospodářské stavení, které v roce 1930 odkoupil pan Štumpe. V roce 1933 se mu narodila dcera Kristýna a v roce 1938 dcera Jana, které zde žily do roku 1956. Jejich otec zde po znárodnění pracoval jako kočí a zajišťoval zásobování koňmi. V totalitním težimu byla usedlost provozována jako turistická ubytovna s cca 50 lůžky v 6 pokojích. V červnu roku 1990 z neznámých důvodů vyhořela a Správa KRNAP spáleniště nechala srovnat se zemí. Po usedlosti zůstala pouze zděná trafostanice.
  3 Treffer www.neolith.com  
Dzięki różnorodnym zajęciom uczestnicy mieli okazję, aby lepiej się poznać, odkryć Krzyżową, nauczyć się nowych słówek w językach obcych oraz wspólnie bawić się podczas dyskotek i zajęć sportowych. Niewątpliwie do głównych atrakcji projektu należała wycieczka do stadniny koni w Książu oraz na lodowisko w Świdnicy połączona z podziwianiem panoramy miasta z wieży ratuszowej.
ließen sie ihrer Kreativität freien Lauf oder entdeckten sie ganz neu. So entstanden während des Keramikworkshops zum Beispiel Masken, Engel, Pyramiden oder Schüsseln und Baumwolltaschen wurden bemalt, mit Stencils besprüht sowie mit Pailletten benäht. Drumherum hatten die Teilnehmer_innen die Möglichkeit, sich auf spielerische Art kennenzulernen, Kreisau zu entdecken, viele Wörter in den anderen Sprachen zu sprechen und gemeinsam Sport- und Diskoabende zu erleben. Ein besonderer Tag war für viele der Kinder und Jugendlichen der Ausflug in das Gestüt des Schlosses Fürstenstein, das gemeinsame Schlittschuhlaufen und die Aussicht vom Rathausturm in Schweidnitz/Świdnica.
  www.decantershanghai.com  
Bez koni mechanicznych, ale z pasją: drewniane autko, które rozpali serca małych rajdowców.
Bez konjskih snaga, ali zato s puno oduševljenja: trkaći autić razveseljava srce malog pilota.
Bez motora, avšak o to väčšie nadšenie: Minikára rozbúši srdce malých pretekárov.
Leseni avtomobilček sicer nima konjskih moči, kljub temu pa bo povišal srčni utrip strastnih malih dirkačev.
  rightcorus.com  
Firma Coppiello Giovanni szczyci się długą historią, w której główną rolę odgrywają od zawsze pasja i rozsądek. Pasja dla własnej pracy. Pasja podczas osobistego wybierania najlepszych kawałków koniny doskonałego gatunku ze źrebiąt i dorosłych koni.
Giovanni Coppiello's company has a long history of passion and reason: passion for its own work. Passion to select the best horsemeat cuts chosing those of colt and the adult horse ones.
  www.tckt.at  
Dzieje się tak, gdy cumbia niczym w westernie spotyka się z ujeżdżaczem koni, chińska rodzina opiera się grabieży w supermarkecie, pracownik fabryki żyje swoim własnym wypikselowanym marzeniem, dwóch studentów na lekcji hiszpańskiego mówi „czym jest Argentyna”, piętnastoletnia dziewczyna przestaje ufać księżniczkom, dyktatura kończy się poklatkowo, a nastoletni Indianin Guarani uczy się żyć w dżungli w rytmie rapu.
Born in South America, the films presented for this occasion capture a relatively present time spirit. Although they picture different author universes, together they create a mixed selection of faces, languages and landscapes of a contemporary Argentina. This happens when cumbia and dressage face each other with a western style, a Chinese family resists looting inside a supermarket, a factory worker lives his own dream in pixelation, two students talk about “what is Argentina” in a Spanish class practice, a fifteen years-old-girl begins to distrust princesses, dictatorship comes to an end in stop-motion and a Guaraní teenager learns to live in the jungle to the rhythm of rap. Thanks to the filmmakers -all well-known and multi-award-winning around the world- these works stimulate us to perceive with new eyes Gauchos myths and native traditions getting mixed up with urban culture expressions; also, to remember the marks left by the oppression held during the coup d’état in 1976 and the social breakdown after 2001 crisis; and to think over how today’s consumer and patriarchy society impact on women’s lives, among other subjects. These shorts inhabit a turbulent and vital present that, certainly, will continue telling stories from the very end (and beginning) of the world.
  4 Treffer www.smood.ch  
Wybierz spośród wielu unikalnych ras koni.
Choose from multiple unique horse breeds.
Choisis parmi plusieurs races de chevaux uniques.
Wähle zwischen verschiedenen, einzigartigen Pferderassen.
Elige entre muchas razas de caballos exclusivas.
Scegli tra molteplici e uniche razze di cavalli.
Escolha entre várias raças exclusivas de cavalos.
Kies uit talloze unieke paardenrassen.
Valitse useista ainutlaatuisista hevosroduista.
Válassz sokféle különleges lóból.
Velg mellom flere unike hesteraser.
Выбирай среди множества уникальных пород лошадей.
Välj bland flera olika, helt unika hästraser.
  8 Treffer www.redesurbanascaloryfrio.com  
Previous StoryTurniej gonitw koni Melbourne Cup 2016
Previous StoryCopa Melbourne 2016
Previous StoryΚύπελλο Μελβούρνης 2016
  eservice.cad-schroer.com  
Każdy hodowca koni z frakcji Morgany marzy o wyhodowaniu cielęcia tak wściekłego i agresywnego, że byłoby ono zdolne przetrwać demoniczne opętanie. Stworzenie, które powstaje z tego procesu jest prawie że równie niebezpieczne dla swoich wrogów, co własnego jeźdźca.
Every Morgana horse-breeder dreams of birthing a foal angry and aggressive enough to survive demonic possession. The resulting creature is almost as dangerous to its rider as it is to its enemies. The Nightmare, similar to the Warhorse, has no load capacity bonus, but does offer more speed and survival than any other horse.
Tous les éleveurs de chevaux de Morgana rêvent de donner naissance à un destrier qui ne connaît que la colère et l'agressivité, capable même de survivre à la possession démoniaque. La créature qui résulterait de cette épreuve serait aussi dangereuse pour son cavalier que pour ses ennemis. Le Cauchemar, comme le Cheval de guerre, ne possède pas de bonus de charge supplémentaire, mais offre davantage de vitesse et de survivabilité que n'importe quel autre cheval.
Jeder Pferdezüchter Morganas träumt davon, eines Tages ein Fohlen zu finden, das wütend und aggressiv genug ist, eine dämonische Besessenheit zu überstehen. Die daraus entstehende Kreatur ist für ihren Reiter fast so gefährlich wie für ihre Feinde. Das Höllenschlachtross hat, wie auch das Schlachtross, keinerlei zusätzliche Tragkraft übrig, aber es ist noch schneller und widerstandsfähiger als jedes andere Pferd.
Cada Criador Morgano de caballo sueña con dar a luz un potrillo lo suficientemente furioso y agresivo para que sobreviva la posesión demoníaca. La criatura resultante es casi tan peligrosa para su jinete como para el enemigo. El Pesadillas, es similar al Caballo de Guerra, no tiene bono de capacidad para carga, pero ofrece más velocidad y supervivencia que cualquier otro caballo.
O sonho de todo criador de cavalos de Morgana é que nasça um potro bravo e agressivo o suficiente para sobreviver a uma possessão demoníaca. O resultado é uma criatura quase tão perigosa como seu cavaleiro é para seus inimigos. O Pesadelo, similar ao Cavalo de Guerra, não tem bônus de capacidade de carga, mas oferece muita velocidade e capacidade de sobrevivência do que qualquer outro cavalo.
Каждый заводчик лошадей Морганы мечтает о рождении настолько злобного и агрессивного жеребенка, чтобы тот мог выдержать вселение демонических сущностей в свое тело. Получившийся скакун будет одинаково опасен и для своего наездника, и для врагов. Кошмар, похожий внешне на Боевого коня, так же не имеет бонуса к грузоподъемности, однако он намного быстрее. А еще он защищен лучше, чем любая другая лошадь.
  myladyboycupid.com  
Jeszcze w tym samym roku zdobył nagrodę Giorgio Giugiaro Award for Design Innovation za swoje studium pojazdu przyszłości. W roku 1999 zajmował się projektowaniem Bugatti Veyron o mocy tysiąca koni. Cztery lata później przeszedł do Audi, gdzie zajmował stanowisko szefa projektantów stylistyki.
Škoda Auto Chief Designer Jozef Kabaň was born on 4 January 1973 in Námestov, Slovakia. During his studies at the Fine Arts University in Bratislava, he participated in a designers' competition for the Škoda brand, announced by the Volkswagen concern. His second place result led to a position directly in design at VW, where he worked until 2003. In 1997, Jozef Kabaň as a scholarship holder of Volkswagen AG earned the title Master of Art at the Royal College of Art in the field of vehicle design. In that same year, he was presented with the Giorgio Giugiaro Award for Design Innovation for study of a vehicle of the future. In 1999 he headed development of the design for the 1,000-horsepower Bugatti Veyron. Four years later, he moved to Audi, where he served as Chief Exterior Designer. Since February 2008 he has headed the Design Department at Škoda Auto.
Der Chefdesigner von Škoda Auto Jozef Kabaň wurde am 4. Januar 1973 in Námestovo in der Slowakei geboren. Im Verlauf seines Studiums an der VŠVU (Vysoká škola výtvarných umění=Akademie für Bildende Kunst) in Bratislava nahm er an einem vom Konzern Volkswagen ausgeschriebenen Design-Wettbewerb für die Marke Škoda teil. Der zweite Platz brachte ihm die Position in der Designabteilung VW, in der er bis 2003 tätig war. Im Jahr 1997 gewann Jozef Kabaň als Stipendiat der Volkswagen AG den Titel Master of Art am Royal College of Art im Fachbereich Fahrzeugdesign. Noch im selben Jahr wurde er für seine Studie: „Das Auto der Zukunft” mit dem Preis Giorgio Giugiaro Award for Design Innovation ausgezeichnet. Im Jahr 1999 leitete er die Entwicklung des Designs des Bugatti Veyron mit 1000 PS. Nach vier Jahren ging er zu Audi über, wo er als Chef für Exterieur-Design wirkte. Seit Februar 2008 leitet er die Abteilung für Design im Unternehmen Škoda Auto.
  3 Treffer www.krzyzowa.org.pl  
Dzięki różnorodnym zajęciom uczestnicy mieli okazję, aby lepiej się poznać, odkryć Krzyżową, nauczyć się nowych słówek w językach obcych oraz wspólnie bawić się podczas dyskotek i zajęć sportowych. Niewątpliwie do głównych atrakcji projektu należała wycieczka do stadniny koni w Książu oraz na lodowisko w Świdnicy połączona z podziwianiem panoramy miasta z wieży ratuszowej.
ließen sie ihrer Kreativität freien Lauf oder entdeckten sie ganz neu. So entstanden während des Keramikworkshops zum Beispiel Masken, Engel, Pyramiden oder Schüsseln und Baumwolltaschen wurden bemalt, mit Stencils besprüht sowie mit Pailletten benäht. Drumherum hatten die Teilnehmer_innen die Möglichkeit, sich auf spielerische Art kennenzulernen, Kreisau zu entdecken, viele Wörter in den anderen Sprachen zu sprechen und gemeinsam Sport- und Diskoabende zu erleben. Ein besonderer Tag war für viele der Kinder und Jugendlichen der Ausflug in das Gestüt des Schlosses Fürstenstein, das gemeinsame Schlittschuhlaufen und die Aussicht vom Rathausturm in Schweidnitz/Świdnica.
  3 Treffer cellercanroca.com  
Dzięki różnorodnym zajęciom uczestnicy mieli okazję, aby lepiej się poznać, odkryć Krzyżową, nauczyć się nowych słówek w językach obcych oraz wspólnie bawić się podczas dyskotek i zajęć sportowych. Niewątpliwie do głównych atrakcji projektu należała wycieczka do stadniny koni w Książu oraz na lodowisko w Świdnicy połączona z podziwianiem panoramy miasta z wieży ratuszowej.
ließen sie ihrer Kreativität freien Lauf oder entdeckten sie ganz neu. So entstanden während des Keramikworkshops zum Beispiel Masken, Engel, Pyramiden oder Schüsseln und Baumwolltaschen wurden bemalt, mit Stencils besprüht sowie mit Pailletten benäht. Drumherum hatten die Teilnehmer_innen die Möglichkeit, sich auf spielerische Art kennenzulernen, Kreisau zu entdecken, viele Wörter in den anderen Sprachen zu sprechen und gemeinsam Sport- und Diskoabende zu erleben. Ein besonderer Tag war für viele der Kinder und Jugendlichen der Ausflug in das Gestüt des Schlosses Fürstenstein, das gemeinsame Schlittschuhlaufen und die Aussicht vom Rathausturm in Schweidnitz/Świdnica.
  3 Treffer www.pref.shimane.lg.jp  
Dzięki różnorodnym zajęciom uczestnicy mieli okazję, aby lepiej się poznać, odkryć Krzyżową, nauczyć się nowych słówek w językach obcych oraz wspólnie bawić się podczas dyskotek i zajęć sportowych. Niewątpliwie do głównych atrakcji projektu należała wycieczka do stadniny koni w Książu oraz na lodowisko w Świdnicy połączona z podziwianiem panoramy miasta z wieży ratuszowej.
ließen sie ihrer Kreativität freien Lauf oder entdeckten sie ganz neu. So entstanden während des Keramikworkshops zum Beispiel Masken, Engel, Pyramiden oder Schüsseln und Baumwolltaschen wurden bemalt, mit Stencils besprüht sowie mit Pailletten benäht. Drumherum hatten die Teilnehmer_innen die Möglichkeit, sich auf spielerische Art kennenzulernen, Kreisau zu entdecken, viele Wörter in den anderen Sprachen zu sprechen und gemeinsam Sport- und Diskoabende zu erleben. Ein besonderer Tag war für viele der Kinder und Jugendlichen der Ausflug in das Gestüt des Schlosses Fürstenstein, das gemeinsame Schlittschuhlaufen und die Aussicht vom Rathausturm in Schweidnitz/Świdnica.
  2 Treffer toolkit.thegctf.org  
ranczo koni - jazda konna - Detvianska Huta (10 km)
Ranch mit Pferden - Reiten - Detvianska Huta (10 km)
ranch with horses - horse riding - Detvianska Huta (10 km)
  www.appmercato.com  
W pobliżu Baiaverde znajdują się też cieszące się renomą stadniny, gdzie można uprawiać jazdę konną i oddawać się pasji, jaką jest miłość do koni.
In de buurt van Baiaverde zijn bovendien enkele uitstekende maneges, waar je kan paardrijden en je passie voor paarden kan uitleven.
Blízko Baiaverde se dále nachází několik nejlepších jezdeckých škol, kde se můžeme přidat k této nádherné disciplíně, nebo věnovat čas tomuto vzácnému koníčku a nadšení pro koně a jezdectví.
Nära Baiaverde det finns också några av de bästa ridskolorna där du kan närma dig denna underbara disciplin, eller ägna tid åt denna extraordinära passion för hästar och ridning.
  2016.cialoumysl.pl  
Kostiumy, maski koni: Barbara Stupica
Horse masks: Barbara Stupica
  www.salzburg.info  
Spacerując po średniowiecznych uliczkach mijamy dawną rezydencję książąt arcybiskupów, wieżę kurantową, wczesnobarokową katedrę, kościół franciszkański, pomnik Mozarta, piękny wodopój dla koni, dawne stajnie dworskie mieszczące dziś sceny festiwalowe, twierdzę Hohensalzburg i opactwo św.
Salcburk je mnohem více, než jen zemské hlavní město. Salcburk je sen! Jeho typickou siluetu tvoří středověký hrad Hohensalzburg, který shlíží ze svého nedobytného postavení na věže a věžičky barokních kostelů. A tady je máme: Salcburský chrám, Františkánský kostel, Kolegiátní kostel a další spojenci ve víře a dějinách umění. Procházíme-li městem, cítíme na každém kroku dech historie. Prohlížíme si Mozartovo náměstí, budovu salcburské Rezidence na stejnojmenném náměstí, klášter a hřbitov Sv. Petra, Obilnou uličku s rodným domem W.A.Mozarta, Festivalové domy, kašnu Koňský brod… všechna tato místa vyprávějí dávné příběhy o životě lidí v kontextu doby.
  3 Treffer blog.ciat.cgiar.org  
Dzięki różnorodnym zajęciom uczestnicy mieli okazję, aby lepiej się poznać, odkryć Krzyżową, nauczyć się nowych słówek w językach obcych oraz wspólnie bawić się podczas dyskotek i zajęć sportowych. Niewątpliwie do głównych atrakcji projektu należała wycieczka do stadniny koni w Książu oraz na lodowisko w Świdnicy połączona z podziwianiem panoramy miasta z wieży ratuszowej.
ließen sie ihrer Kreativität freien Lauf oder entdeckten sie ganz neu. So entstanden während des Keramikworkshops zum Beispiel Masken, Engel, Pyramiden oder Schüsseln und Baumwolltaschen wurden bemalt, mit Stencils besprüht sowie mit Pailletten benäht. Drumherum hatten die Teilnehmer_innen die Möglichkeit, sich auf spielerische Art kennenzulernen, Kreisau zu entdecken, viele Wörter in den anderen Sprachen zu sprechen und gemeinsam Sport- und Diskoabende zu erleben. Ein besonderer Tag war für viele der Kinder und Jugendlichen der Ausflug in das Gestüt des Schlosses Fürstenstein, das gemeinsame Schlittschuhlaufen und die Aussicht vom Rathausturm in Schweidnitz/Świdnica.
  3 Treffer agrmertola.drealentejo.pt  
Dzięki różnorodnym zajęciom uczestnicy mieli okazję, aby lepiej się poznać, odkryć Krzyżową, nauczyć się nowych słówek w językach obcych oraz wspólnie bawić się podczas dyskotek i zajęć sportowych. Niewątpliwie do głównych atrakcji projektu należała wycieczka do stadniny koni w Książu oraz na lodowisko w Świdnicy połączona z podziwianiem panoramy miasta z wieży ratuszowej.
ließen sie ihrer Kreativität freien Lauf oder entdeckten sie ganz neu. So entstanden während des Keramikworkshops zum Beispiel Masken, Engel, Pyramiden oder Schüsseln und Baumwolltaschen wurden bemalt, mit Stencils besprüht sowie mit Pailletten benäht. Drumherum hatten die Teilnehmer_innen die Möglichkeit, sich auf spielerische Art kennenzulernen, Kreisau zu entdecken, viele Wörter in den anderen Sprachen zu sprechen und gemeinsam Sport- und Diskoabende zu erleben. Ein besonderer Tag war für viele der Kinder und Jugendlichen der Ausflug in das Gestüt des Schlosses Fürstenstein, das gemeinsame Schlittschuhlaufen und die Aussicht vom Rathausturm in Schweidnitz/Świdnica.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow