|
És millor escoltar el pas de les calesses per terra empedrat, o sopar al costat d'una estàtua de Botero, o seure en un banc qualsevol i veure com els homes llegeixen els diaris, o com es parteixen de riure les dones.
|
|
Il est préférable d'entendre le passage des voitures par pavée, ou dîner à côté d'une statue de Botero, ou de s'asseoir sur un banc et regarder les gens lisent les journaux, ou comment les femmes se mettent à rire.
|
|
Es ist besser, den Lauf der Wagen von gepflasterten hören, oder neben einer Statue von Botero speisen, oder auf einer Bank sitzen und keine Männer lesen Zeitungen, oder wie Frauen fangen an zu lachen.
|
|
E 'meglio sentire il passaggio di carrozze da acciottolato, o cenare accanto a una statua di Botero, o sedersi su una panchina e guardare qualsiasi uomini leggono i giornali, o come le donne cominciano a ridere.
|
|
É melhor ouvir a passagem de carros pela calçada, ou jantar ao lado de uma estátua de Botero, ou sentar em um banco e assistir a todos os homens lêem jornais, ou como as mulheres começam a rir.
|
|
Het is beter om het overlijden van rijtuigen horen door geplaveide, of dineren naast een standbeeld van Botero, of zitten op een bankje en kijken naar alle mannen lezen kranten, of hoe vrouwen beginnen lachen.
|
|
To je bolje čuti prolaz kočijama po popločana, ili ručati pored kipa Botero, ili sjediti na klupi i gledati sve ljudi čitaju novine, ili kako se žene počinju smijeha.
|
|
Лучше услышать прохождение вагонов по мощеным, или поужинать у статуи Ботеро, или сидеть на скамейке и смотреть любого мужчины читают газеты, или, как женщины начинают смеяться.
|
|
Hobe da kotxeak pasatzen entzuten harrizko arabera, edo afaldu ondoan Botero estatua, edo Aulki batean eseri eta ikusi gizon irakurri egunkariak, edo nola emakumeen hasteko barre.
|
|
É mellor escoitar o paso de coches pola calzada, ou cea ao lado dunha estatua de Botero, ou sentir nun banco e asistir a todos os homes len xornais, ou como as mulleres comezan a rir.
|