|
4 Sjetim se tvojih suza i zaželim vidjeti te da se napunim radosti
|
|
4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
|
|
4 me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie,
|
|
4 Und mich verlangt, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt würde.
|
|
4 Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo;
|
|
4 bramando, memore come sono delle tue lacrime, di vederti per esser ricolmo d’allegrezza.
|
|
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
|
|
4 مُشْتَاقاً أَنْ أَرَاكَ، ذَاكِراً دُمُوعَكَ لِكَيْ أَمْتَلِئَ فَرَحاً،
|
|
4 Zeer begerig zijnde om u te zien, als ik gedenk aan uw tranen, opdat ik met blijdschap moge vervuld worden;
|
|
4 わたしは、あなたの涙をおぼえており、あなたに会って喜びで満たされたいと、切に願っている。
|
|
4 terwyl ek verlang om jou te sien as ek aan jou trane dink, sodat ek met blydskap vervul kan word,
|
|
4 و مشتاق ملاقات تو هستم، چونکه اشکهای تو را بخاطر میدارم تا از خوشی سیر شوم.
|
|
4 и, като си спомням сълзите ти, копнея нощем и денем да те видя, за да се изпълня с радост.
|
|
4 Žádaje viděti tebe, zpomínaje na tvé slzy, abych radostí naplněn byl,
|
|
4 da jeg i Mindet om dine Tårer længes efter at se dig, for at jeg må fyldes med Glæde,
|
|
4 haluten, muistaessani kyyneleitäsi, saada sinua nähdä, että täyttyisin ilolla -
|
|
4 और तेरे आंसुओं की सुधि कर कर के रात दिन तुझ से भेंट करने की लालसा रखता हूं कि आनन्द से भर जाऊं।
|
|
4 Kívánván téged látni, megemlékezvén a te könyhullatásaidról, hogy örömmel teljesedjem be;
|
|
4 Ég þrái að sjá þig, minnugur tára þinna, til þess að ég fyllist gleði
|
|
4 네 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니
|
|
4 full av lengsel efter å se dig -- idet jeg minnes dine tårer-forat jeg kan bli fylt med glede,
|
|
4 Żądając cię widzieć, wspominając na twoje łzy, abym był radością napełniony,
|
|
4 Căci mi-aduc aminte de lacrămile tale, şi doresc să te văd, ca să mă umplu de bucurie.
|
|
4 и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,
|
|
4 Och när jag kommer ihåg dina tårar, längtar jag efter att se dig, för att så bliva uppfylld av glädje,
|
|
3 我感谢神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的神,祈祷的时候,不住地想念你,
|
|
4 Nami natamani sana kukuona, nikiyakumbuka machozi yako, ili nijae furaha;
|
|
4 Markaan ilmadaadii xusuusto waxaan aad u doonayaa inaan ku arko, inaan aad u farxo.
|
|
4 ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣೀರನ್ನು ನೆನಪಿಗೆ ತಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಭರಿತನಾಗಬೇಕೆಂದು ಬಹಳವಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ;
|
|
4 Na kinasasabikan kong makita kita, na inaalaala ang iyong mga pagluha, upang ako'y mapuspos ng kagalakan;
|
|
2 తండ్రియైన దేవునినుండియు మన ప్రభువైన క్రీస్తుయేసునుండియు కృపయు కనికరమును సమాధాన మును కలుగును గాక.
|
|
4 اور تیرے آنسوؤں کو یاد کر کے رات دِن تیری مُلاقات کا مُشتاق رہتا ہُوں تاکہ خُوشی سے بھر جاؤں۔
|