|
Now is when your coat begins to justify the trip. We hit the string with the guardian of Altavista, start your vacation tomorrow and will be relieved by a fellow. Hard life of these guides, isolated from the world 3.000 meters, surrounded by an ocean of solidified lava.
|
|
Die Nacht bricht an den Hängen des Teide. Das Thermometer zeigt zehn Grad. Nun ist, wenn Sie Ihren Mantel beginnt die Reise zu rechtfertigen. Wir schlagen die Schnur mit der Hüterin der Altavista, Beginnen Sie Ihren Urlaub morgen und wird von einem Kollegen abgelöst werden. Hartes Leben dieser Führer, isoliert von der Welt 3.000 Meter, umgeben von einem Meer von erstarrter Lava. "Löschen aus dem Weg und nicht wissen, das Gebiet, warnt- Sie können Kleber 2 Tage wandern rund um den Teide”. Und denken Sie daran, die fünf Tage, die wir gingen im Kampf mit den vulkanischen Felsen, eine Pipeline von der Seilbahn ins Tierheim, die Wasserversorgung sicherzustellen, bauen würde. Das Gespräch geht als Tag, aber bevor überrascht zu hören, dass in dieser Landschaft haben so düster sind gejagten Hasen (mit Frettchen) und Muffelwild.
|
|
Anochece en las laderas del Teide. El termómetro marca diez grados. Ahora es cuando la ropa de abrigo empieza a justificar el viaje. Pegamos la hebra con el guarda de Altavista, que mañana empieza sus vacaciones y será relevado por un compañero. Dura vida la de estos guías, aislados del mundo a 3.000 metri, rodeados de un océano de lava solidificada. “Si te sales del camino y no conoces la zona -advierte- te puedes pegar dos dias dando vueltas al Teide”. Y recuerda los cinco días que anduvo peleándose con las rocas volcanicas para tender una tubería desde el teleferico al refugio que garantizase el suministro de agua. La conversación se apaga como el día, pero antes sorprende escucharle contar que en este paisaje tan desolador se cazan conejos (con hurón) y muflones.
|
|
A noite cai nas encostas do Teide. O termômetro lê dez graus. Agora é quando seu casaco começa a justificar a viagem. Nós batemos a corda com o guardião do Altavista, começar suas férias amanhã e será substituído por um colega. Difícil a vida desses guias, isolado do mundo 3.000 metros, cercada por um oceano de lava solidificada. "Caindo fora do caminho e não conhece a área, adverte- Você pode colar dois dias vagando pelo Teide”. E lembre-se os cinco dias, andamos a lutar com as rochas vulcânicas para a construção de um oleoduto do teleférico para o abrigo que garantam o abastecimento de água. A conversa continua como o dia, mas antes surpreso ao ouvir que nesta paisagem tem tão sombrio são coelhos caçados (com furão) e muflão.
|
|
Nacht valt op de hellingen van de Teide. Geeft de thermometer tien graden. Nu is wanneer je jas begint te rechtvaardigen de reis. We raken de string met de bewaker van Altavista, vakantie begint morgen en zal worden verlicht door een collega. Harde leven van deze gidsen, geïsoleerd van de wereld 3.000 meter, omringd door een oceaan van gestolde lava. "Het laten vallen uit de weg en niet weet dat de buurt, waarschuwt- U kunt lijmen twee dagen rondom de Teide”. En vergeet niet de vijf dagen liepen we vechten met vulkanische rotsen om een pijpleiding van de kabelbaan naar het asiel dat de watervoorziening zou zorgen voor te bouwen. Het gesprek gaat als dag, maar voordat tellen verrast om te horen dat in dit landschap zo somber opgejaagde konijnen (met fret) en moeflon.
|
|
Anochece en las laderas del Teide. El termómetro marca diez grados. Ahora es cuando la ropa de abrigo empieza a justificar el viaje. Pegamos la hebra con el guarda de Altavista, que mañana empieza sus vacaciones y será relevado por un compañero. Dura vida la de estos guías, aislados del mundo a 3.000 メートル, rodeados de un océano de lava solidificada. “Si te sales del camino y no conoces la zona -advierte- te puedes pegar dos dias dando vueltas al Teide”. Y recuerda los cinco días que anduvo peleándose con las rocas volcanicas para tender una tubería desde el teleferico al refugio que garantizase el suministro de agua. La conversación se apaga como el día, pero antes sorprende escucharle contar que en este paisaje tan desolador se cazan conejos (con hurón) y muflones.
|
|
Cau la nit a les vessants del Teide. El termòmetre marca 10 graus. Ara és quan la roba d'abric comença a justificar el viatge. Enganxem el fil amb el guarda d'Altavista, que demà comença les seves vacances i serà rellevat per un company. Durant vida la d'aquests guies, aïllats del món a 3.000 metres d'alçada, envoltats d'un oceà de lava solidificada. "Si surts del camí i no coneixes la zona-adverteix- et pots enganxar 2 dies donant voltes al Teide”. I recorda els cinc dies que va estar barallant-se amb les roques volcàniques per estendre una canonada des del teleferic al refugi que garantís el subministrament d'aigua. La conversa s'apaga com el dia, però abans sorprèn escoltar explicar que en aquest paisatge tan desolador es cacen conills (amb fura) i muflons.
|
|
Anochece en las laderas del Teide. El termómetro marca diez grados. Ahora es cuando la ropa de abrigo empieza a justificar el viaje. Pegamos la hebra con el guarda de Altavista, que mañana empieza sus vacaciones y será relevado por un compañero. Dura vida la de estos guías, aislados del mundo a 3.000 metara, rodeados de un océano de lava solidificada. “Si te sales del camino y no conoces la zona -advierte- te puedes pegar dos dias dando vueltas al Teide”. Y recuerda los cinco días que anduvo peleándose con las rocas volcanicas para tender una tubería desde el teleferico al refugio que garantizase el suministro de agua. La conversación se apaga como el día, pero antes sorprende escucharle contar que en este paisaje tan desolador se cazan conejos (con hurón) y muflones.
|
|
Ночью падает на склонах Тейде. Термометр показывает десять градусов. Теперь, когда ваше пальто начинается, чтобы оправдать поездку. Мы попали в строку с хранителем Altavista, начать свой отпуск и завтра будет освобожден от товарища. Тяжела жизнь этих руководств, изолированы от мира 3.000 метров, окружена океаном из застывшей лавы. "Выпадающие пути и не знали область, предупреждает- Вы можете склеить два дня бродил по Тейде”. И помните о пяти дней мы шли бои с вулканическими породами построить трубопровод от канатной дороги в приют, обеспечивающих водоснабжение. Разговор идет, как день, но перед подсчетом удивлены услышать, что в этом пейзаже так мрачно охотились кроликов (с хорьком) и муфлонов.
|
|
Night Teide magalean erortzen. Termometroa irakurtzen hamar gradu. Orain da zure armarria hasten bidaia justifikatzeko. Katea hit dugu Altavista zaindari duen, hasi zure oporrak bihar eta ikaskide baten bidez egingo irekietan. Gidak horien bizitza gogorra, mundutik isolatuta 3.000 metro, lava sendotu ozeano bat inguratua. "Out jareginez bidea, eta ez area ezagutzen, ohartarazten- Kola bi egun Teide inguruan dabiltzan ahal duzu”. Eta gogoratu, bost egunetan bolkanikoak bat teleferiko batetik gasbide aterpe duten ur-hornidura bermatuko eraikitzeko borrokan ibili gara. Hizketaldia egun gisa doa, baina aurretik harritu paisaia honetan dutela, hain latz entzuteko untxiak ehizatzen dira (Ferret batera) eta mouflon.
|