|
46 Et Marie dit: Mon âme exalte le Seigneur,
|
|
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
|
|
46 Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,
|
|
46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
|
|
46 E Maria disse: L’anima mia magnifica il Signore,
|
|
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
|
|
46 فَقَالَتْ مَرْيَمُ: «تُعَظِّمُ نَفْسِي الرَّبَّ
|
|
46 En Maria zeide: Mijn ziel maakt groot den Heere;
|
|
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
|
|
46En Maria het gesê: My siel maak die Here groot,
|
|
46 پس مریم گفت، جان من خداوند را تمجید میکند،
|
|
46 И Мария каза: - Величае душата ми Господа,
|
|
46 Tada Marija reče: "Veliča duša moja Gospodina,
|
|
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
|
|
46 Og Maria sagde: "Min Sjæl ophøjer Herren;
|
|
46 Ja Maria sanoi: "Minun sieluni suuresti ylistää Herraa,
|
|
46 तब मरियम ने कहा, मेरा प्राण प्रभु की बड़ाई करता है।
|
|
46Akkor monda Mária: Magasztalja az én lelkem az Urat,
|
|
46 Og María sagði: Önd mín miklar Drottin,
|
|
46 Maria berkata, "Hatiku memuji Tuhan,
|
|
46 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
|
|
46 Da sa Maria: Min sjel ophøier Herren,
|
|
46 Tedy rzekła Maryja: Wielbi dusza moja Pana;
|
|
46 Şi Maria a zis: ,,Sufletul meu măreşte pe Domnul,
|
|
46 И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
|
|
46 Då sade Maria: "Min själ prisar storligen Herren,
|
|
46 Ma-ri bèn nói rằng: Linh hồn tôi ngợi khen Chúa,
|
|
46 Mariamu akasema, Moyo wangu wamwadhimisha Bwana,
|
|
46 Maryanna waxay tidhi, Naftaydu Rabbigay weynaynaysaa,
|
|
46 ಆಗ ಮರಿಯಳು--ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಕರ್ತನನ್ನು ಘನಪಡಿಸುತ್ತದೆ;
|
|
46At sinabi ni Maria, Dinadakila ng aking kaluluwa ang Panginoon,
|
|
46 అప్పుడు మరియ యిట్లనెను నా ప్రాణము ప్రభువును ఘనపరచుచున్నది.
|
|
46 پھِر مریم نے کہا کہ میری جان خُداوند کی بڑائی کرتی ہے۔
|
|
46 അപ്പോൾ മറിയ പറഞ്ഞതു: “എന്റെ ഉള്ളം കർത്താവിനെ മഹിമപ്പെടുത്തുന്നു;
|