proza – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      121 Results   51 Domains
  4 Hits buitenland.vfl.be  
Nieuws proza
News fiction
  studioshabnam.com  
Mijn favoriete proza-auteur
My favourite prose authors
  4 Hits www.urlaubsregion-pyhrn-priel.at  
Nieuws proza
News fiction
  www.facultystars.be  
Tot deze discipline rekenen we onder andere proza, poëzie, kort verhaal en strips.
Among others, the following are included in this discipline: prose, poetry, short stories and comic strips.
  5 Hits www.kuleuven.be  
De onmogelijkheid van waarheid. Een literaire discoursanalyse van het poëtische proza van Micha...
The impossibility of truth. A literary discourse analysis of Michael Ondaatje's poetical prose.
  3 Hits www.zanteferries.gr  
De laatste nacht – voor Pittig Proza #3 → ← NBRplaza’s Erotica Fest #15: LINKFEST!
Why women regret casual sex, and men regret missed opportunities → ← What makes a woman a good lover
  www.mediamatic.net  
Gekozen trefwoorden: Eten, Literatuur, proza, voordracht, lezen, troost, daghap
Tagged with: Food, Literature, proza, voordracht, lezen, troost, daghap
  www.rug.nl  
U kunt modern literair proza begrijpen.
You understand modern literary prose.
  3 Hits www.deburen.eu  
Proza voor Jeff Wall
La longue nuit de la nouvelle
  6 Hits www.letterenfonds.nl  
Karen Köhler (1974) was jarenlang actrice, maar schrijft tegenwoordig theaterstukken en proza. Van haar debuut
Karen Köhler (1974) has been an actress for several years, but nowadays she writes theatre scripts and prose. Her first novel
  14 Hits www.uantwerpen.be  
Wendy Lemmens (°1989) studeerde Nederlandse Taal en Cultuur aan de Radboud Universiteit Nijmegen (Nederland). Haar onderzoek concentreert zich op de registervariatie in het literaire proza van Hugo Claus.
Wendy Lemmens (°1989) studied Dutch Language and Culture at Radboud University Nijmegen (The Netherlands). Her research focuses on the register variation in the literary prose of Flemish author Hugo Claus.
  executiveacademy.at  
Douglas Park is beeldend kunstenaar, schrijver (van literair proza en kritische essays, beide meestal in verband met kunst), en is nu en dan curator van een tentoonstelling. Hij spitst zich voornamelijk toe op het vervaardigen van teksten, die hij dan bij wijze van performance voorstelt.
Douglas Park is an artist, a writer (of literary prose and critic essays, both often connected with the arts), and once in a while a curator of an exhibition. He focusses on the creation of texts, which he then presents as a performance. At OPEN AIR 2006, he presented some of his own texts in Dutch.
  5 Hits www.visitluxembourg.com  
Als de maaltijd het proza is van het feest, dan is de...
If the meal is the prose of a party, the lights are its...
Si le repas est la prose d’une fête, les...
Wenn Speisen die Prosa eines Festes sind, müssen...
  prime-drilling.de  
In december 2014 startte Ruya een campagne om tekenmateriaal te bezorgen aan volwassen mannen en vrouwen in vluchtelingenkampen. Ruya bezocht de kampen Shariya, Baharka en Mar Elia. In de loop van vijf dagen verzamelde de stichting 546 bijdragen, waaronder tekeningen, poëzie en proza, die allemaal tentoongesteld zullen worden.
The exhibition will be accompanied by a display of drawings made by refugees in northern Iraq. In December 2014 Ruya launched a campaign to provide drawing materials to adult men and women in refugee camps. Ruya visited Camp Shariya, Camp Baharka and Mar Elia Camp and over five days the Foundation collected 546 submissions, including drawings, poetry and prose, all of which will be on display.
  europalia.eu  
Hij heeft de Sahitya Akademi Award ontvangen. Zacharia’s kortverhalen en novelles spreken over radicale thema’s en zijn proza is verstoken van sentiment. Zijn kritiek op het religieuze fundamentalisme, en het uiten van zijn bezorgdheid over de ‘ontvoering’ van religieuze personen zoals Mata Amritanandamyi, maakten van hem een controversieel figuur.
Les œuvres de Paul Zacharia ont été traduites en anglais et plusieurs autres langues. Il a reçu le Sahitya Akademi Award. Ses romans et nouvelles abordent des thèmes radicaux et sa prose est dépourvue de sentiments. Sa critique du fondamentalisme religieux et l’expression ouverte de sa préoccupation au sujet de « la récupération religieuse » de figures telles que Mata Amritanandamyi en ont fait une figure très controversée.
  www.perezbarquero.com  
Paul Joostens is één van de meest eigenzinnige avant-gardekunstenaars in België. Joostens heeft belangstelling voor verschillende media: schilderijen, tekeningen, collages, assemblages, en zelfs proza en poëzie.
Paul Joostens is one of the most idiosyncratic avant-garde artists in Belgium. Joostens is important within a variety of media: paintings, drawings, collages, assemblages, and even prose and poetry. After a traditional training at the Royal Academy of Fine Arts in Antwerp, he goes in search of new pictorial mediums. As such, he is one of the first collage artists in Belgium.
  publique.xiti.com  
Gelegen in de “Calle dei Fabbri”, in een centrale zone maar buiten het grote toeristische gedrang en met een uitstekende ligging om de stad gemakkelijk te voet te bezoeken: tussen het schilderachtige doolhof van nauwe straatjes in de omgeving van het hotel vindt men de mooiste en bekendste plaatsen van Venetië, het prachtige San Marco Plein (Piazza San Marco), met de Basiliek, het Correr Museum, het “Palazzo Ducale” en de historische Cafés Florian en Quadri, de over de hele wereld beroemde theaters (het Goldoni, proza, op 1 minuut afstand en het Theater La Fenice, op 5 minuten afstand), de meest prestigieuze boetieks van de meester glashandelaars van Murano, Venini, Barovier en vele anderen, en van de Italiaanse en internationale modeontwerpers (Gucci, Cartier, Louis Vuitton, Hermes, Tiffany, Dior, Chanel, Yves Saint Laurent, Celine).
I Calle dei Fabbri, centralt beliggende, men uden for det mest turistede område har det en perfekt beliggenhed for bekvemt at besøge byen til fods: mellem labyrinten af maleriske gyder og torv omkring hotellet finder man de smukkeste og mest berømte steder i Venedig. Den storslåede Markusplads med Basilikaen, Correr museet, Dogepaladset og de historiske cafeer Florian og Quadri, teatrene berømte i hele verden (Goldoni, for prosa, ligger 1 minut væk og Teatro La Fenice, der ligger 5 minutter væk), de mest værdsatte butikker for glaspustermestrene fra Murano, Venini, Barovier og mange andre, samt de største italienske og internationale modehuse (Gucci, Cartier, Louis Vuitton, Hermes, Tiffany, Dior, Chanel, Yves Saint Laurent, Celine).
Szállodánk a Calle dei Fabbri utcában található, központi helyen, de a turisták jövés-menésétől mégis félreeső részen. Innen indulva kényelmesen bejárhatja a várost gyalog: a szálloda körüli festői terek és sikátorok szövevényében találja Velence legszebb és leghíresebb látnivalóit, a csodálatos Szent Márk teret a Bazilikával, a Correr Múzeumot, a Doge-palotát, a történelmi Caffč Florian és Caffč Quadri kávéházakat, világhírű színházakat (a Goldoni prózai színház 1 percre, a Teatro La Fenice 5 percre van), Venini, Barovier és más muránói üvegmesterek üzleteit, valamint az olasz és nemzetközi divatházak butikjait (Gucci, Cartier, Louis Vuitton, Hermes, Tiffany, Dior, Chanel, Yves Saint Laurent, Celine).
  www.critweb.it  
Wij hopen dat alle proza en poëzie, religie en mythologie, kunst, filosofie en geschiedenis van over de hele wereld, die hier bijeen is gebracht, zal kunnen dienen tot een beter begrip van de positie van mannenliefde in de aard van de mens.
биологията и на историята измислица, изцяло се крепи и оцелява благодарение на цензурата. Ние, авторите на проекта Андрофил, издирвайки и събирайки творби от областта на гей науките, целим да премахнем тази цензура, като представим ролята на гей любовта в човешката култура и душевност - с нейните успехи, падения и противоречия. Надяваме се събраните тук проза и поезия, религия и митология, изкуство, философия и история, да помогнат в по-задълбоченото разбиране за мястото на мъжката любов в човешката природа. С оглед на настоящия момент (зимата на 2004 г.), това може да осветли и въпроса относно еднополовите бракове - традиция документирана по целия свят от хиляди години, и най-вече в Северна Америка, където била практикувана и почитана от повечето местни племена.
  www.seoul-hotels-kr.net  
...Hij is gevoelig voor de magie van woorden...citaten zijn bij hem nooit een voorwendsel of een bladvulling, maar een welbewuste keuze om het betoog te verduidelijken en te versterken. Zijn proza is sierlijk en welluidend.
...it is always the one who is destined by fate to be the loser who appeals to me in my biographies; not the person who is successful in reality, but he who turns out to be right in a moral sense... wrote Zweig in Yesterday's World and in doing so he touched on the essence of Erasmus' relationship to politics. Erasmus, too, was fully aware of the political tragedies of his time, such as the imminent schism in the Church, a Church that was closely interwoven with politics. But he was not after political power himself, that was not in his character. He lacked the toughness that it takes and it would go against the gentleness of his mental make-up, that preferred harmony to conflict. He devoted himself to his task with all his talents. With great eloquence, in spoken and written form, he addressed the powers that be in his time. And perhaps because they took so little notice of his words, Erasmus took care like no one else, that his writings could reach as many people as possible. Erasmus believed in the power of words.
  7 Hits europass.cedefop.europa.eu  
Ik kan artikelen en verslagen lezen die betrekking hebben op eigentijdse problemen, waarbij de schrijvers een bepaalde houding of standpunt innemen. Ik kan eigentijds literair proza begrijpen.
I can read articles and reports concerned with contemporary problems in which the writers adopt particular attitudes or viewpoints. I can understand contemporary literary prose.
Je peux lire des articles et des rapports sur des questions contemporaines dans lesquels les auteurs adoptent une attitude particulière ou un certain point de vue. Je peux comprendre un texte littéraire contemporain en prose.
Ich kann Artikel und Berichte über Probleme der Gegenwart lesen und verstehen, in denen die Schreibenden eine bestimmte Haltung oder einen bestimmten Standpunkt vertreten. Ich kann zeitgenössische literarische Prosatexte verstehen.
Soy capaz de leer artículos e informes relativos a problemas contemporáneos en los que los autores adoptan posturas o puntos de vista concretos. Comprendo la prosa literaria contemporánea.
Riesco a leggere articoli e relazioni su questioni d’attualità in cui l’autore prende posizione ed esprime un punto di vista determinato. Riesco a comprendere un testo narrativo contemporaneo.
Sou capaz de ler artigos e reportagens sobre assuntos contemporâneos em relação aos quais os autores adoptam determinadas atitudes ou pontos de vista particulares. Sou capaz de compreender textos literários contemporâneos em prosa.
Μπορώ να διαβάζω άρθρα και συνεντεύξεις που εκφράζουν προσωπικές θέσεις και απόψεις .Μπορώ να κατανοώ ένα σύγχρονο λογοτεχνικό κείμενο σε πρόζα.
Мога да чета статии и доклади по съвременни теми, в които авторите изразяват особено отношение или гледна точка. Мога да разбирам съвременен художествен текст в проза.
Mogu čitati članke i izvještaje koji obrađuju suvremene probleme u kojima pisac zauzima određena stajališta ili izražava određena mišljenja. Mogu razumjeti suvremenu književnu prozu.
Rozumím článkům a zprávám zabývajícím se současnými problémy, v nichž autoři zaujímají konkrétní postoje či stanoviska. Rozumím textům současné prózy.
Jeg kan læse artikler og rapporter om aktuelle emner i hvilke forfatteren indtager en bestemt holdning til et problem eller udtrykker et bestemt synspunkt. Jeg kan forstå de fleste moderne noveller og lettilgængelige romaner.
Saan aru aktuaalsetel teemadel kirjutatud artiklitest, kus autorid väljendavad mingeid kindlaid seisukohti või vaatenurki. Saan aru tänapäevasest proosast.
Pystyn lukemaan ajankohtaisia ongelmia käsitteleviä artikkeleita ja raportteja ja havaitsemaan niissä kirjoittajien näkökulmat ja kannanotot. Ymmärrän oman aikani kaunokirjallisuutta.
El tudom olvasni azokat a cikkeket és beszámolókat, amelyek jelenkori problémákkal foglalkoznak, és szerzőjük véleményét, nézetét fejtik ki. Megértem a kortárs irodalmi prózát.
Ég get lesið greinar og skýrslur sem tengjast vandamálum samtímans þar sem fram koma ákveðin viðhorf eða skoðanir. Ég skil nútíma bókmenntatexta.
Gebu skaityti straipsnius ir pranešimus, kuriuose keliamos šiuolaikinės problemos, reiškiamas tam tikras rašytojo požiūris ir nuomonė. Gebu suprasti šiuolaikinę prozą.
Jeg kan lese artikler og rapporter om aktuelle problemstillinger, der forfatteren gir uttrykk for bestemte holdninger eller synspunkter. Jeg kan forstå prosalitteratur fra vår egen tid.
Czytam ze zrozumieniem artykuły i reportaże dotyczące problemów współczesnego świata, w których piszący prezentują określone stanowiska i poglądy. Rozumiem współczesną prozę literacką.
Pot să citesc articole şi rapoarte pe teme contemporane, în care autorii adoptă anumite atitudini şi puncte de vedere. Pot să înţeleg proză literară contemporană.
Dokážem prečítať články a správy týkajúce sa aktuálnych problémov, v ktorých pisatelia alebo autori adoptujú konkrétne postoje alebo názory. Rozumiem súčasnej literárnej próze.
Berem in razumem članke in poročila, v katerih pisci zastopajo določena stališča ali poglede. Razumem sodobno literarno prozo.
Jag kan läsa artiklar och rapporter som behandlar aktuella problem och som uttrycker attityder och åsikter. Jag kan förstå samtida litterär prosa.
Yazarların belirli tutum ya da görüşü benimsedikleri, güncel sorunlarla ilgili makaleleri ve raporları okuyabilirim. Çağdaş edebi düzyazıyı anlayabilirim. .
Es varu izlasīt pārskatus un rakstus par aktuālām problēmām, kuros autors pauž noteiktu attieksmi vai viedokli. Es varu saprast mūsdienu prozas darbus.
Kapaċi naqra artikli u rapporti li għandhom x’jaqsmu ma’ problemi attwali li fihom il-kittieba jaddottaw attitudnijiet jew opinjonijiet partikulari. Kapaċi nifhem proża letterarja kontemporanja.
  3 Hits home.kpn.nl  
Teneinde de populariteit (of trivialiteit) van beide verhalen te schetsen, worden tal van voorbeelden uit poëzie en proza van de Middeleeuwen en de Gouden Eeuw besproken, met name de meer extensieve (narratieve, lyrische, burleske, satirische, enz.) weergaven die de gebeurtenissen rond Dido of Lucretia centraal stellen.
To demonstrate the perpetuation of the Dido and Lucretia themes in Spanish literature, Chapter II (“Two women in a controversy”) first pursues the transmission from Antiquity to the Spanish Middle Ages and Golden Age. In order to sketch the popularity (or triviality) of both stories, numerous examples from poetry and prose of the Middle Ages and the Golden Age are given, particularly the more extensive (narrative, lyrical, burlesque, satirical) renderings which focus on the events surrounding Dido or Lucretia. Both women are extremely controversial: steadfast or mujer fácil, chaste or lascivious, saint or whore. Originally chaste or not, they appear to have become common property, at least in literature, and to go from hand to hand, idealized or abused.
A fin de mostrar la continuidad del tema de Dido y de Lucrecia en la literatura española, el capítulo II (“Dos mujeres controvertidas”) enfoca su trasmisión desde la Antigüedad a la EdadMedia y el Siglo de Oro. Para ilustrar la popularidad (o la trivialidad) de estas historias, se aducen abundantes ejemplos de la poesía y la prosa españolas de la época, particularmente las evocaciones literarias extensas (narrativas, líricas, burlescas, satíricas) que se concentran en ellas. Las dos mujeres mítico-legendarias resultan sumamente controvertidas: son descritas como modelos de constancia y fidelidad o como mujeres fáciles, como castas y santas o como apasionadas y lascivas. Fueran o no castas originalmente, en la literatura se han convertido en propiedad común, pasando de mano en mano, de pluma en pluma, idealizadas o degradadas.
  fsfe.org  
"Het grootste deel ervan is technische proza van lage kwaliteit waarin zelfs de genormeerde terminologie, die gevraagd wordt in de ISO/IEC richtlijnen, niet gerespecteerd wordt. Er wordt ons gevraagd om te wachten op het onderhoudsproces om MS-OOXML bruikbaar te maken. Dat ISO een specificatie goedkeurt waarvan ze zelf weet dat die niet functioneel is, is ontgoochelend." [Lees meer...]
Today is Document Freedom Day: Roughly 200 teams from more than 60 countries worldwide are organising local activities to raise awareness for Document Freedom and Open Standards. [...] Document Freedom is about giving you control of your information, it is about giving governments control of their public records, and it is about freedom of choice. You can give yourself that freedom today [...] [Continua a leggere...]
"Technologically speaking, the state of IS29500 is depressing," says Marko Milenovic of FSFE's Serbian Team and co-chair of the Serbian technical committee on DIS29500. "In large parts it is low quality technical prose that fails to use the normative terminology mandated by ISO/IEC's guidelines. We've been told to wait for the maintenance process for MS-OOXML to become usable. That ISO would knowingly approve a dysfunctional specification is disillusioning." [Подробнее...]
  www.anwaltskanzlei-tww.de  
Elke zondag om 11.00 uur doen de gasten van dit traditionele Marburgse koffiehuis zich tegoed aan allerlei heerlijke baksels – zoet of hartig – in het kader van een met zorg samengesteld literair programma. Deze traditie heeft al veel vrienden van proza en poëzie naar Marburg gelokt.
The “Literatur um 11” readings in Café Vetter take place thirty times a year and are organised by the Neuen Literarischen Gesellschaft Marburg. Every Sunday at 11am, guests to Marburg’s traditional café can enjoy speciality cakes and pastries – both sweet and savoury – together with a select literary programme. This tradition has already attracted numerous fans of prose and poetry to Marburg. Walter Kempowski, Peter Esterhazy, Frido Mann and even Günther Grass have read their works here and even sign items for their audience. […] MORE
  interpares.ca  
Onze teamleden zijn dan ook niet enkel vertalers - zij zijn ervaren woordsmeders met een natuurlijke flair voor het schrijven en hebben een gedegen kennis van literatuur en proza.
For this reason, our team members are more than just translators: they are experienced wordsmiths with a natural flair for writing and a solid understanding of literature and prose.
C'est pourquoi les membres de notre équipe sont plus que de simples traducteurs ; ce sont des orfèvres des mots dotés à la fois d'expérience, d'un don naturel de l'écriture et d'une solide compréhension de la littérature et de la prose.
Daher sind unsere Teammitglieder nicht bloß Übersetzer - sie sind erfahrene Wortschmiede mit einem natürlichen Hang zum Schreiben und einem fundierten Verständnis von Literatur und Prosa.
Por ello contamos con miembros en nuestro equipo que son mucho más que traductores: son verdaderos magos de las palabras con una facilidad innata para la escritura y una comprensión firme de la prosa y la literatura.
I nostri collaboratori infatti sono molto più che semplici traduttori: sono scrittori esperti con un attitudine alla scrittura e una solida conoscenza della letteratura e della prosa.
Como tal, os membros de nossa equipe são mais que somente tradutores - eles são experientes wordsmiths com um dom natural para escrever e um entendimento sólido de literatura e prosa.
  www.urantia.org  
(557.6) 48:7.22 20. Alleen een dichter kan poëzie ontwaren in het gewone proza van het alledaags bestaan.
48:7.24 (557.8) 22. The evolving soul is not made divine by what it does, but by what it strives to do.
48:7.20 (557.4) 18. L’impatience est un poison de l’esprit. La colère ressemble à une pierre jetée dans un nid de frelons.
48:7.11 9. tegutsemisega saavutatakse tugevus, mõõdukus annab sarmi;
(557.6) 48:7.22 20. Tylko poeta może dostrzec poezję w banalnej prozie zwykłej egzystencji.
(556.11) 48:7.11 9. Acţiunea duce la dobândirea de forţă; cumpătarea rezultă în farmec.
‹ Документ 47 - Семь обительских миров вверх Документ 49 - Обитаемые миры ›
48:7.11 9. Handling leder till styrka; måttlighet framträder i charm.
  3 Hits www.iicbruxelles.esteri.it  
Dit collectieve werk omvat teksten van een dertigtal auteurs en heeft als doel de geschiedenis van de geschreven taal af te bakenen en dit niet enkel voor de belangrijkste literaire genres zoals poëzie of proza, maar ook voor minder bekende genres zoals epistolografie, dramaturgie of para-literatuur.
Présentation de l’oeuvre Storia dell'italiano scritto Présentation de l’oeuvre Storia dell'italiano scritto (Carocci editore, 2014) écrite sous la direction de Giuseppe Antonelli, Matteo Motolese et Lorenzo Tomasin. La rencontre avec deux des auteurs du livre, Matteo Motolese (Università La Sapienza, Rome) et Lorenzo Tomasin (Université de Lausanne), sera animé par Claudio Gigante (ULB) et Pietro Benzoni (VUB). Cette nouvelle publication collective est le fruit de la recherche d’une trentaine d’auteurs qui ont l’ambition de délinéer l’histoire de la langue écrite tout en mettant l’accent sur les genres littéraires, et pas uniquement sur la lyrique ou le roman, mais également les genres mineurs tels que l’épistolographie, la dramaturgie ou la paralittérature.réservation obligatoire >>>
  5 Hits www.masterandmargarita.eu  
Van opleiding is ze grafisch kunstenaar, maar ze is tevens regisseur, journaliste en schrijftster van proza, gedichten en liedjes die ze zelf ten gehore brengt, daarbij zichzelf begeleidend op de gitaar.
Yekaterina Robertovna Asmus (°1967), born in Saint-Petersburg, is a Russian bard. By education she is a graphic artist, but she is also film director, journalist and authoress of prose, poems and songs which she performs herself, while accompanying herself on guitar.
Ekaterina Robertovna Asmous (°1967), née à Saint-Pétersbourg, est une barde russe. Par l'éducation, elle est une artiste graphique, mais elle est aussi réalisateur, journaliste et auteur de prose, de poèmes et de chansons qu'elle représente sur scène en s'accompagnant à la guitare.
Екатерина Робертовна Асмус (Yekaterina Robertovna Asmus), born on October 11, 1967 in Saint-Petersburg, is a Russian bard. By education she is a graphic artist, but she is also film director, journalist and authoress of prose, poems and songs which she performs herself, while accompanying herself on guitar.
  www.artmuseum.ro  
Ik bedoel met tonica van de teksten aan het snelle proza en de aanhoudende actie. Zij lezen zich in drie slagen van lepel aan pot en passen voor de gehaaste mensen, alsmede voor degenen die de kopjes thee van lid van een Academie vermoeien.
Der Grund gefärbt eher als schwarz auf Leertaste ist es ausdrücklich. Für mehr Komfort am Bildschirm. Er variiert von einem Text zum anderen. Frage der Persönlichkeit. Man empfiehlt Ihnen besonders die Methode "voller Bildschirm", Maßstab 100%., das ist mit Seefahrer freies Firefox, meinemvorgezogenen Feuerfuchs noch besser.
باعتراف ، كمساح جيّدة ، لن يناقض أنا المثل قديمة: الطريق قصيرة غالبا الجيّدة. غير أنّ هو جيّدة أحيانا أن يترك الطريق سيّارة ، وأن يذهب بنفسي أن عشوائيّا خسرت بعض في ال [بك-كونتري] غيرمتوقّع ثانويّة طرق واجتماعات ، [إين وردر تو] حسنت اكتشاف بنفسي.
Ακούω από τα τονωτικά των κειμένων στην γρήγορη πεζογραφία και την ενεργητική πράξη. Διαβάζονται στα τρία χτυπήματα της αλατιέρας και ταιριάζουν στους pressιs κόσμους, καθώς επίσης εκείνοι που κουράζουν τα φλυτζάνια του τσαγιού του ακαδημαϊκού. Ή στον μεσαίο έφηβο.
Позволявам нас нота този член duel на banjos на този прочут кожица goes подобен a ръкавица към наш съвременен parody на Robin Wood. Може би ти ще бъда вероятен към слушам към този рядък бисер време using на Mercora IMRadio. член автор е викам Eric Weissberg.
Primljeno, kao dobar onaj koji proučava geometriju izostaviti, ja neće proturječiti star poslovica: najkraći put je više puta najbolji. Ali posrijedi je dobar katkada motorski, i to ići oni sami to napreskok izgubiti nešto in leđa-kraj nepredviđen sekundaran rub ceste i sastanak, kako bi bolji nađi prema ono samo.
En sammendrag? Lave ikke skabe lige den menneskene hvem så dig den menneskene, hvem så dig den bamsen: dataoverføre den uddrag og gang jer i den skov. Hen til indkøbe, den er henne ved den overskrift Jeres kur, selv om ikke,se på allerede af-der.
Mi komprenas de vigligaĵoj de la tekstoj rapida prozo kaj la konstanta ago. Ili estas legita en tri frapoj de salo skatolo kaj estas konvenajn premitajn homojn, kiel tiuj, kiujn la tasoj de teo de akademiano laciĝ. Aŭ kun la meznombre ating adoleskanto.
Nojautua värillinen, aika kuin laiton model after munanvalkuainen, se on ajaksi enemmän lohduttaa avulla irtoseinä. Se kirjava polveutua ainoa kirjoitus jotta toinen. Asia-lta henkilö. Ainoa erikoisen ehdottaa moodi jotta te " ml;mellinen irtoseinä", askelma 100%. Jotta erottaa todenperäisyys, että on hiljentää vedonlyöjä avulla vapauttaa kartanlukija Firefox, minun etuoikeutetut osakkeet kettu -lta ampua.
én ért felfrissítõ of a szöveg gyors próza és az állandó tevékenység. Õk olvas ban három fúj of só doboz és megfelelõ megnyomott emberek, mint -val azok akit a csésze of tea of akadémikus fárad. Vagy -val az átlag tizenéves.
Ég skilja við hressingarlyf þrýsta af the texti til fljótur óbundið mál og the fasti aðgerð. Þeir ert leggja tiltekinn skilning í þrír blása af salt kassi og ert viðeigandi til fólk, eins og með þessir hvern the cups af te af félagi í akademíu hjólbarði. Eða með the meðaltal táningur
Dasar yang diwarnai, daripada hitam di putih, itu untuk more comfort dengan layar. Berubah-ubah dari satu teks ke lain. Kepribadian Question of. Sesuatu teristimewa menganjurkan mode kepada anda "full screen", kerak 100%. Untuk mengatakan kebenaran, yang masih lebih baik dengan the free navigator Firefox , rubah lebih disukai saya api.
, 오히려 백색 착색되는, 바닥 그것은에 검정 스크린에 안락 더를 위해 이다. 그것은 1개의 원본에서 또 다른 한개에 변화한다. 개성의 질문. 1개은 너에게 특별하게 형태를 "화면 전체", 가늠자 100%년 추천한다. 진실을 말하기, 저것은 자유로운 항해자Firefox의 불의 나의좋아한 여우에 아직도 낫다.
Jeg forstår ved Tonics av tekstene til fort prosa og den konstant tiltak. De er leser i tre slag av salteske og er passende til trykkedd folk, som med de som koppene av te av academician dekk. Eller med den gjennomsnittlig tenåring.
Wprawdzie, jak dobry specjalista w zakresie geometrii , nie zaprzeczę staremu przysłowiu: najkrótsza droga jest najlepsza często. Ale dobrze jest czasami zostawić autostradę, i wejść na siebie aby losowo przegrywać trochę w tylny-kraj nieprzewidziane drogi drugorzędne i spotkania, w rozkazie poprawienia znajdować się.
Admittedly, as un bun geometrician la spre, I voinţă a voi nu contradict vechi proverb : şort way is often cel mai bun. Numai este bun uneori la spre plecare motor, şi energie themselves la spre randomly a pierde un deget mic în spate- ţară unforeseen secundă drum şi adunare, înăuntru ordine la spre better află se.
Admittedly, kot a dobergeometer zapustiti, nočem ugovor star prislovica: postati krajši izuriti za hojo ali ježo po cesti je pogosto najboljši. šele ono je dober včasih avtocesta, ter umreti oni v slučajen zapraviti čas malo v prislon- pokrajina unforeseen drugoten odprt avto ter zlet, zato da rajši odkriti samo.
Jag förstår vid tonics av texterna för att fasta prose och den konstant handlingen. De läs in tre slag av salt boxas och är anslår till pressande folk, som med de, som kuper av tea av academicianen, trötta. Eller med den genomsnittliga teenageren.
Chrynodeb? Gwna mo gwna cara 'r ddyn a lifia 'r ddyn, a lifia 'r arwedda: download 'r dynnu a cerdd 'ch i mewn 'r choedwig. At brynu, dydy am 'r bennawd 'ch driniaeth, ai mo, edrych ar eisoes at - 'na.
Ako maintindihan nina ngayong gabi magtakda ng ang teksto sa ayuno tuluyan at ang matimtiman gawa. Sila ay bumasa di tatlo umihip ng asnan suntukin at ay sa daganan mga tao, gaya kumuha those whom ang cups ng tea ng academician pagurin. O kumuha ang karaniwan teenager.
  5 Hits www.sitesakamoto.com  
Plaza y Janes heeft onlangs heruitgegeven twee van zijn vroege romans: Heer Paco en Strawberry Fields Forever. Naast proza, poëzie is gegroeid, en zijn boek Sporen van verstekeling, gepubliceerd in het 2005, voldoet aan al uw gedichten.
Il a également publié romans à succès, entre autres Trilogy Amérique centrale (Les dieux de la pluie, L'odeur d'encens et de Man of War), Tout le monde de ses rêves, La nuit arrêtés, Le médecin Ifni , Que ton règne et du Quartier Zero. Plaza y Janes a récemment réédité deux de ses premiers romans: Paco Seigneur et Strawberry Fields Forever. En plus de la prose, la poésie a connu une croissance, Traces et son livre de passager clandestin, publié dans le 2005, répond à toutes vos poèmes. Il est également l'auteur de, "Dios, le diable et l'aventure ", une biographie de l'Arrangement de Madrid jésuite Pedro Páez, découverte les sources du Nil Bleu.
Er hat auch erfolgreiche Romane veröffentlicht, unter anderem Central American Trilogy (Die Götter im regen, Der Geruch von Weihrauch und Man of War), Die ganze Welt ist Träumen, Die Nacht verhaftet, Der Arzt von Ifni , Dein Reich und Zero Quartal. Plaza y Janes hat kürzlich zwei seiner frühen Romane neu aufgelegt: Herr Paco und Strawberry Fields Forever. Neben Prosa, Poesie ist gewachsen, und sein Buch Spuren von blinder Passagier, veröffentlicht in der 2005, erfüllt alle Ihre Gedichte. Er ist auch Autor des, "Dios, Der Teufel und das Abenteuer ", eine Biographie des Jesuiten Pedro Páez Madrid, entdeckte die Quelle des Blauen Nil.
Ha pubblicato anche romanzi di successo, tra gli altri Central American Trilogy (Gli dei, sotto la pioggia, L'odore di incenso e Man of War), Tutto il mondo è sogno, La notte arrestato, Il medico Ifni , Venga il tuo regno e il quartiere Zero. Plaza y Janes ha recentemente ristampato due dei suoi primi romanzi: Signore Paco e Strawberry Fields Forever. Oltre alla prosa, la poesia è cresciuta, e il suo libro traccia di clandestini, pubblicato nella 2005, soddisfa tutte le tue poesie. Egli è anche autore di, "Dios, il diavolo e l'avventura ", una biografia del gesuita Pedro Páez Madrid, scoperto la fonte del Nilo Azzurro.
Ele também publicou livros de sucesso, entre outros da América Central Trilogy (Os deuses da chuva, O cheiro de incenso e Man of War), Todos os sonhos do mundo, A noite presos, O médico de Ifni , Teu reino e Bairro Zero. Plaza y Janes foi recentemente reeditado dois de seus primeiros romances: Senhor Paco e Strawberry Fields Forever. Além de prosa, a poesia tem crescido, e seu livro Traços de clandestino, publicado no 2005, atende a todos os seus poemas. Ele também é autor de, "Dios, o Diabo e os Aventura ", uma biografia do jesuíta Pedro Páez Madrid, descobriu a fonte do Nilo Azul.
També ha publicat novel d'èxit, entre altres Trilogia de Centreamèrica (Els déus sota la pluja, L'aroma del copal i L'home de la guerra), Tots els somnis del món, La nit detinguda, El metge d'Ifni , Vingui a nosaltres el vostre regne i Barri Zero. Plaça i Janés ha reeditat recentment dos de les seves primeres novel: Lord Paco i Camps de maduixa per sempre. A més de prosa, ha conreat la poesia, i el seu llibre Traces de polissó, publicat en el 2005, reuneix tots els seus poemaris. També és autor de, "Déu, el Diable i l'Aventura ", una biografia del jesuïta madrileny Pedro Páez, descobridor de les fonts del Nil Blau.
On je također objavio uspješno romane, među ostalim Centralne Amerike trilogija (Bogovi na kiši, Miris tamjana i Man of War), Sve na svijetu snova, Noći uhićeni, Liječnik Ifni , Tvoje kraljevstvo i Zero četvrt. Plaza y Janes je nedavno ponovno izdaju dvije njegovih ranih romana: Gospodin Paco i Strawberry Fields Forever. Osim proze, poezija je narasla, i njegova knjiga Tragovi slijepi putnik, Nalazi se u 2005, zadovoljava sve tvoje pjesme. On je također autor, "Dios, Vrag i avantura ", biografija isusovački Pedro Páez Madridu, otkrio je izvor Plavi Nil.
Он также опубликовал успешных романов, Среди других центральноамериканских Трилогия (Боги в дождь, Запах ладана и воина), Все мечты о мире, Ночью арестовали, Доктор Ифни , Царство Твое и соседних нулевой. Plaza у Джейнс недавно переизданы два его ранних романов: Господь Пако и Strawberry Fields Forever. Кроме прозы, культивировала поэзию, и его книга Следы безбилетного пассажира, опубликованной в 2005, собирает все его стихи. Он также является автором, "Бог, Дьявол и приключений ", биографии иезуита Педро Паес Мадриде, первооткрыватель источники Голубого Нила.
Arrakasta eleberri ere argitaratu ditu, beste Central American Trilogy artean (Euriaren jainko, Incense usain eta gerra gizon), Ametsak munduko guztiak, Gauean atxilotu dituzte, , Ifni de medikuak , Thy erresuma eta Zero Barrio. Plaza y Janés duela gutxi berrargitaratu bere eleberri hasieran bi: Lord Paco eta Strawberry Fields Forever. Prosa gain, poesiari hazi egin da, eta bere liburu stowaway aztarnak, publicado en el 2005, betetzen olerki guztiak. Da egilearen, "Jainkoaren, Devil eta Abentura ", Pedro Páez jesuita Madrid biografia, Blue Nile iturri aurkitzaile.
Tamén publicou libros de éxito, entre outros de América Central Trilogy (Os deuses da choiva, O cheiro a incenso e Man of War), Todos os soños do mundo, A noite presos, O médico de Ifni , O teu reino e Barrio Cero. Plaza y Janes foi recentemente reeditado dous dos seus primeiros romances: Señor Paco e Strawberry Fields Forever. Ademais de prosa, a poesía foi crecendo, eo seu libro Trazos de clandestino, publicado no 2005, atende a todos os seus poemas. Tamén é autor de, "Dios, O Diaño ea aventura ", unha biografía do xesuíta Pedro Páez Madrid, descubriu a fonte do Nilo Azul.
  www.nato.int  
Hij weet het evenwicht te bewaren tussen de details van het slagveld en goedgeïnformeerde besprekingen van de politiek van die tijd. Dit is eersteklas politiek commentaar: het soort dat zich subtiel vermomt als gewone geschiedschrijving, terwijl in het proza een element van kritiek verborgen ligt op moderne rampspoeden.
Mr Stewart switches competently between the roles of strategist, tactician, historian and mortician, balancing battlefield detail with informed discussions of the politics of the time. This is first-rate political commentary: the sort that subtly disguises itself as mere history, while there lurks within the prose an element of reproach for more modern misadvertures.
M. Stewart endosse avec aisance les rôles successifs de stratège, de tacticien, d’historien et d’entrepreneur de pompes funèbres, présentant en contrepoids des descriptions circonstanciées des scènes de champ de bataille des discussions bien étayées concernant la politique de l’époque. Il s’agit d’un excellent travail de commentateur politique, qui fait subtilement transparaître derrière la narration historique la critique de mésaventures plus contemporaines.
Stewart schaltet sachverständig zwischen den Rollen als Stratege, Taktiker, Historiker und Leichenbestatter hin und her, wobei er Details zu den Schlachtfeldern durch eine wohlinformierte Erörterung der damaligen Politik ausgleicht. Dies ist ein hochklassiger politischer Kommentar von der Sorte, die sich als reine Geschichtskunde ausgibt, in sich aber ein Element des Vorwurfs gegenüber modernen Fehlentwicklungen birgt.
El Sr. Stewart va ejerciendo con competencia los papeles de estratega, táctico, historiador y agente funerario, equilibrando detalles sobre los combates con documentados debates políticos de la época. Se trata de comentarios políticos de primera clase, de los que se autocalifican con delicadeza como simple historia, mientras que esconden entre su prosa un elemento de reproche para desventuras más modernas.
Stewart assume di volta in volta, i ruoli di stratega, tattico, storico e impresario di pompe funebri, dosando dettagli del campo di battaglia con discussioni erudite sulla politica di quel tempo. Questo è un commentario politico di ottima qualità: di quelli che in modo sottile si presentano come mera storia, mentre nella prosa si cela un certo rimprovero per più moderne disavventure.
Jules Stewart alterna competentemente entre os papéis de estratega, táctico, historiador e agente funerário, equilibrando os pormenores do campo de batalha com debates informados sobre a política da época. Apresenta comentários políticos do melhor nível, do tipo que subtilmente se disfarça de simples história, apesar de entre a prosa se esconder um elemento de crítica a desventuras mais modernas.
وتنقل السّيد ستيوارت ببراعة فائقة بين أدوار الاستراتيجيين والتكتيكيين والمؤرخين والحانوتيين ليوازن بين التفاصيل الميدانية والنقاشات المتعمّقة، التي تناولت سياسيات تلك الحقبة؛ ليُقدّم تحليلاً سياسياً من الدرجة الأولى: فهو يستحضر الماضي لكي ينتقد ضمنياً كلّ مغامري الحاضر.
Авторът компетентно влиза в ролите на стратег, тактик, историк и гробар, балансирано редувайки сцени от бойното поле с достоверни дискусии на тогавашните политици. Това е първостепенен политически коментар, предрешен като исторически очерк, където в текста често се спотайва упрек към по-съвременни премеждия.
Jules Stewart obratně střídá role stratéga, taktika, historika a hrobníka. Podrobnosti z bitevního pole prokládá politickými úvahami o tehdejší situaci. Kniha je vynikající politickou kronikou. Je to dílo, které se subtilně představuje jako historická publikace, i když uvnitř své prozaičnosti skrývá náznak výčitky za pohromy moderního věku.
Jules Stewart pendeldab asjatundlikult strateegi, taktiku, ajaloolase ja matusekorraldaja rolli vahel, tasakaalustades üksikasjalikke lahingukirjeldusi arutlustega oma aja poliitikast. See on esmaklassiline poliitiline reportaaž, mis on peenetundeliselt maskeerunud pelgaks ajalooks, ent samas sisaldab varjatud etteheidet praeguste möödalaskmiste aadressil.
Stewart úr kompetensen cserélgeti a stratéga, a taktikus, a történész és temetkezési vállalkozó szerepét, kiegyenlítve a hadszíntéri jeleneteket a kor politikájával kapcsolatos jól informált elemzésekkel. Ez első osztályú politikai kommentár: az a féle, amely finoman puszta történelemnek álcázza magát miközben a prózában ott rejtezik a modernebb balszerencsékkel kapcsolatos finom szemrehányás.
Hr. Stewart skiptir milli sjónarhorna hernaðaráætlunarinnar, herkænskunnar, sagnfræðingsins og útfararstjórans og reynir að gæta jafnvægis milli smáatriða af orrustuvellinum og upplýstrar umræðu um stjórnmál þess tíma. Þetta er fyrsta flokks pólitískt rýnirit af þeirri tegund sem hárfínt dulbýst sem sagnfræði, um leið og greina má ádeilu í textanum á síðari tíma ófarir.
Stewartas kompetentingai pereina iš vieno vaidmens – stratego, taktiko, istoriko ir laidotuvininko – į kitą, detalius mūšio lauko epizodų aprašymus su išmanymu papildydamas to meto politikos aptarimu. Tai aukščiausios klasės politiniai komentarai, subtiliai maskuojami tiesiog istorijos faktais, ir šiame pasakojime slypi tam tikras priekaištas dėl jau nūdienos nesėkmių.
Stewart hopper på en dyktig måte mellom rollene til strategen, taktikeren, historikeren og innehaveren av begravelsesbyrået, og balanserer detaljer fra slagmarken med opplyste diskusjoner om datidens politikk. Dette er førsteklasses, politisk kommentar: den type som subtilt forkler seg som bare historie, mens det i prosaen lurer seg inn et element av bebreidelse av mer moderne eventyr som har slått feil.
Stewart z pełną swobodą jest na zmianę strategiem, taktykiem, historykiem i grabarzem, równoważąc dane z pól bitewnych omówieniem działań polityki tworzonej w tamtym czasie, opartym na solidnej wiedzy. To pierwszorzędny komentarz polityczny: z rodzaju tych, które subtelnie udają wyłącznie analizę historyczną, a między wierszami zawierają zawstydzającą krytykę współczesnych nieszczęśliwych wydarzeń.
Domnul Stewart joacă pe rând, cu multă abilitate, rolurile de strateg, tactician, istoric şi antreprenor de pompe funebre, contrabalansând detaliile câmpului de luptă cu discuţii documentate privitoare la politica timpului. Lucrarea sa este un comentariu politic de cea mai bună calitate, de felul celui care se preface cu subtilitate a fi pură istorie, în timp ce în cadrul discursului pândeşte un element de reproş la adresa unor nefericite acţiuni hazardate de dată mai recentă.
Господин Стюарт со знанием дела меняет амплуа стратега, тактика, историка и гробовщика, сочетая подробное описание поля боя с рассказом сведущего человека о политике того времени. Это первоклассный политический комментарий: комментарий, который искусно предстает в виде простого исторического экскурса, хотя в этой прозе таится элемент упрека за более современные злоключения.
Jules Stewart obratne strieda úlohy stratéga, taktika, historika a hrobára. Podrobnosti z bitevného poľa preklenuje politickými úvahami o vtedajšej situácii. Kniha je vynikajúcou politickou kronikou. Je to dielo, ktoré sa subtílne predstavuje ako historická publikácia, aj keď vo vnútri svojej prozaičnosti skrýva náznak výčitky za pohromy moderného veku.
G. Stewart spretno prehaja med vlogami stratega, taktika, zgodovinarja in pogrebca, pri čemer pa uravnoteženo niza podrobnosti z bojišča in strokovne razprave o politiki tistega časa. Gre za prvovrsten politični komentar: tak, ki se spretno pritaji kot zgolj zgodovina, čeprav se v besedilu skriva kritika bolj sodobnih neuspehov.
Stewart stratejist, taktikçi, tarihçi, ve ölü gömücü rollerini üstleniyor ve bu roller arasında başarıyla gidip geliyor. Bu arada dönemin politikaları ile ilgili belgeleri savaş alanının ayrıntılarıyla dengeliyor. Bu birinci sınıf bir siyasi anlatım: tarihi bir olayı naklederken satır arasında bugün yapılan hataları azarlayan bir üslubu var.
Stjuarta kungs kompetenti maina stratēģa, taktiķa, vēsturnieka un apbedīšanas biroja darbinieka lomas, balansējot starp karalauka detaļām un informētu diskusiju starp tā laika politiķiem. Tas ir pirmklasīgs politisks komentārs: tāds, kas slēpj sevī it kā tīri vēsturiskus faktos, bet tajā pat laikā stāstījumā pavīd pārmetums par daudz mūsdienīgākām neveiksmēm.
1 2 3 Arrow