dénie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      127 Results   56 Domains   Page 2
  www.laorganic.es  
l'ONU est bien supposée représenter aussi les 5 milliards d'autres personnes ! Pourquoi les pays musulmans ou bouddhistes et autres, auraient-ils le devoir de participer à une organisation mondiale qui dénie leur dignité en leur imposant le calendrier d'une autre religion.
Esto indica claramente que los cristianos son una minoría. entonces, ¿cómo puede ser impuesto el calendario de esta minoría por las Naciones Unidas que se supone que debe representar a las otras 5 mil millones de personas? ¿Por qué los países musulmanes o budistas deben participar en una organización mundial que niega su identidad utilizando el calendario de otra religión? ¿Prueba el uso de este calendario por las Naciones Unidas, que esta organización es una marioneta, cuyos hilos son movidos por los poderes cristianos occidentales?
Ci sono solo un miliardo di cristiani su una popolazione mondiale di sei miliardi di individui. Ciò indica chiaramente che i cristiani sono una minoranza. Quindi come può il calendario di questa minoranza essere imposto dalle Nazioni Unite? Si suppone che l’ONU rappresenti anche gli altri cinque miliardi di persone! Perchè i paesi musulmani o buddisti e altro dovrebbero partecipare ad un’organizzazione mondiale che nega la loro dignità imponendo il calendario di un’altra religione ? L’utilizzo di questto calendario da parte delle Nazioni Unite prova che questa organizzazione è una marionetta i cui fili sono tirati dai poteri cristiani dell’occidente.
Isso claramente indica que os cristão são uma minoria. Então como pode o calendário da minoria ser imposto pela ONU que supostamente representa as outras 5 bilhões de pessoas também? Por que os países muçulmanos ou budistas são obrigados a participar de uma organização mundial que lhes nega a dignidade de usar o calendário de outra religião? Acaso não é o uso do calendário cristão pela ONU evidência de que essa organização é apenas uma marionete nas mãos dos poderes cristão-ocidentais?
- الوقائع: إن منظمة الأمم المتحدة والتي من المفترض أنها تتحدث وتحكم بنزاهة على جميع أمم الأرض، لا تزال تستخدم التقويم الميلادي المسيحي، الأمر الذي ينظر إليه على أنه عدم احترام لجميع الديانات الأخرى في العالم. هناك فقط 1 مليار مسيحي في عالم يزيد عدد سكانه على الستة مليارات. وهذا يدل بوضوح على أن المسيحيين أقلية. فكيف إذاً يمكن فرض تقويم تلك الأقلية على هيئة الأمم المتحدة التي تمثل أيضاً الخمسة مليارات الأخرى؟ لماذا يتوجب على البلدان الإسلامية أو البوذية المشاركة في منظمة عالمية تُقلل من شأنهم عبر اعتمادها على تقويم من دين آخر؟ ألا يدل استخدام هذا التقويم المسيحي من قِبَل الأمم المتحدة أن الأخيرة ما هي إلا دمية يتم تحريكها بواسطة سلاسل القوى المسيحية الغربية؟
  www.eurotopics.net  
"Pour le multiculturalisme chaque groupe humain combine une singularité et une légitimité qui fonde son droit à l'existence et constitue son lien avec les autres. Les critères du juste et de l'injuste, du criminel et du barbare s'effacent devant ce critère absolu qu'est le respect de la différence. Il n'est plus aucune vérité éternelle sinon celle qui découle d'un ethnocentrisme naïf... Or, une chose est de reconnaitre les convictions et les rites de concitoyens d'origine différente, une autre de donner sa bénédiction à des communautés insulaires hostiles à toute contamination et qui dressent des remparts entre elles et le reste de la société. Comment bénir la différence si elle expulse l'humanité au lieu de l'accueillir ? On touche là au paradoxe du multiculturalisme : il accorde un même traitement à toutes les communautés mais non aux personnes qui les composent et dénie à ces dernières la liberté de s'affranchir de leurs propres traditions."
French philosopher Pascal Bruckner answers Ian Buruma and Timothy Garton Ash, who accuse Ayaan Hirsi Ali of being an "Enlightenment fundamentalist." "In multiculturalism, every human group has a singularity and legitimacy that form the basis of its right to exist, conditioning its interaction with others. The criteria of just and unjust, criminal and barbarian, disappear before the absolute criterion of respect for difference. There is no longer any eternal truth: the belief in this stems from naïve ethnocentrism... However it is one thing to recognise the convictions and rites of fellow citizens of different origins, and another to give one's blessing to hostile insular communities that throw up ramparts between themselves and the rest of society. How can we bless this difference if it excludes humanity instead of welcoming it? This is the paradox of multiculturalism: it accords the same treatment to all communities, but not to the people who form them, denying them the freedom to liberate themselves from their own traditions."
In einem Essay antwortet der französische Philosoph Pascal Bruckner auf die Äußerungen von Ian Buruma und Timothy Garton Ash, die Ayaan Hirsi Ali vorwerfen, mit ihrer radikalen Kritik am Islam einen "Fundamentalismus der Aufklärung" zu betreiben. Bruckner vertritt die These, Multikulturalismus führe zu einem "Rassismus der Antirassisten": "Für den Multikulturalismus verfügt jede menschliche Gruppe über eine Einzigartigkeit und Legitimität, die ihr Existenzrecht begründen und ihr Verhältnis zu den anderen definieren. Die Kriterien von Recht und Unrecht, von Verbrechen und Barbarei treten zurück vor dem absoluten Kriterium des Respekts vor dem Anderen. Es gibt keine ewige Wahrheit mehr, der Glaube an sie entspringt einem naiven Ethnozentrismus... Nun ist es allerdings eine Sache, die Überzeugungen und Riten von Mitbürgern fremder Herkunft anzuerkennen, und eine ganz andere, inselartigen Gemeinschaften den Segen zu geben, die jede Kontamination durch das Fremde abwehren und Schutzwälle zwischen sich und der übrigen Gesellschaft errichten. Wie kann man eine Andersartigkeit akzeptieren, die die Menschen ausgrenzt, statt sie aufzunehmen? Hier stößt man auf das Paradoxon des Multikulturalismus: Er gewährt allen Gemeinschaften die gleiche Behandlung, nicht aber den Menschen, aus denen sie sich bilden, denn er verweigert ihnen die Freiheit, sich von ihren eigenen Traditionen loszusagen."
  www.biographi.ca  
Ses problèmes de santé, qu’il attribuait en partie à une chute de chariot survenue en 1820, étaient assez réels pour inquiéter ses amis. Et surtout, son intelligence était manifestement trop grande pour qu’on lui dénie toute lucidité politique.
Matthews was one of those post-war British immigrants to Upper Canada whose hostility to the provincial government was partly rooted in disappointment of their material expectations and a jealous contempt for the local élite. In the case of Matthews, a Unitarian, as in that of the Quaker Charles Fothergill*, religious heterodoxy played a part by fostering an aversion towards the narrow Anglican orthodoxy of the provincial establishment. Matthews has been dismissed as a self-deceiving egoist, often carried away by his own inflated rhetoric, a dissipated malingerer, an advocate of paternalistic social ideals which were old-fashioned, self-contradictory, and hopelessly utopian. There are grounds for believing that these judgements underestimate him. There is no evidence that he was more dissipated than others of his time and class. His ill health, which he traced in part to a fall from his waggon in 1820, was real enough to alarm his friends. Above all, he shows signs of too much intelligence to be written off as a political nitwit.
1 2 3 Arrow